
在武装冲突中嘲弄和贬低平民是公然违反国际法的行为
Taunting and degrading civilians in armed conflict is a…
Israeli treatment of the detained flotilla activists has outraged the world. This is why international law matters in conflicts.
以色列对被拘留的“漂流浮动者”活动人士的待遇激怒了全世界。这就是为什么国际法在冲突中至关重要。
In a video posted by Israeli National Security Minister Itamar Ben-Gvir on Wednesday night, detained activists from dozens of countries are shown kneeling on the ground with their foreheads on the floor and hands zip-tied behind their backs.
以色列国家安全部长伊塔马尔·本-格维尔周三晚间发布的一段视频显示,数十国被拘留的活动人士跪在地上,额头触地,双手被绑在身后。
Some of the activists, who had been intercepted by Israeli forces on a flotilla in the Mediterranean Sea, are then pushed and dragged by Israeli personnel. Ben-Gvir is seen waving an Israeli flag and taunting them.
一些被以色列部队在地中海一次游 flotilla 中拦截的活动人士,随后被以色列人员推搡和拖拽。本-格维尔被拍到挥舞以色列国旗并嘲弄他们。
The video on his X account had a simple message in English: “Welcome to Israel”.
他在其X账户上的视频上,用英文写着简单的信息:“欢迎来到以色列”。
The video sparked widespread international condemnation. Australian Foreign Minister Penny Wong called it “shocking and unacceptable”, while the European Union’s foreign policy chief, Kaja Kallas, said the treatment of the detainees was “degrading and wrong”.
该视频引发了广泛的国际谴责。澳大利亚外交部长佩尼·王称其“令人震惊且不可接受”,而欧盟外交政策高级代表卡娅·卡拉斯则表示,对被拘留者的待遇是“有侮辱性和错误的”。
Even Mike Huckabee, the US ambassador to Israel and a stalwart supporter of Prime Minister Benjamin Netanyahu, called Ben-Gvir’s actions “despicable”, saying he had “betrayed the dignity of his nation”.
甚至美国驻以色列大使、总理本雅明·内塔尼亚胡的坚定支持者迈克·哈克比也称本-格维尔的行为“卑鄙”,并说他“背叛了国家的尊严”。
Netanyahu himself also publicly rebuked Ben-Gvir. He said Israel had the right to stop the flotilla, but the minister’s behaviour had damaged Israel’s image and did not reflect the country’s values.
内塔尼亚胡本人也公开批评了本-格维尔。他表示,以色列有权阻止这次游 flotilla,但这位部长的行为损害了以色列的形象,也未能体现国家的价值观。
Even though international lawyers like myself have expressed concern about this on multiple occasions, it bears repeating: international law matters in conflict zones.
尽管像我这样的国际律师已经多次表达了对这一问题的担忧,但仍需重申:冲突地区的国际法是至关重要的。
So, what obligations does Israel have to treat those detained by its forces, and did the country violate the law?
那么,以色列在对待其部队拘留的人员方面负有什么义务?该国是否违反了法律?
Why were the activists detained?
为什么这些活动人士被拘留?
Israeli forces began intercepting the Gaza-bound Global Sumud flotilla on Monday in international waters off the coast of Cyprus. Dozens of boats were stopped as they attempted to challenge Israel’s maritime blockade of Gaza.
以色列军队周一在塞浦路斯海岸附近的国际水域开始拦截前往加沙的“全球苏穆德”船队。数十艘船只被叫停,因为它们试图挑战以色列对加沙的海上封锁。
The flotilla reportedly carried more than 400 activists from over 40 countries. Those on board included humanitarian volunteers, medical personnel, peace activists and civil society figures. Organisers said the vessels were carrying humanitarian relief supplies, including food, medicine and other aid intended for Palestinian civilians affected by the war and blockade of Gaza.
据报道,这艘船队载有来自40多个国家的กว่า 400名活动人士。船上包括人道主义志愿者、医务人员、和平活动人士和民间社会人士。组织者说,这些船只运载着人道主义救援物资,包括食品、药品以及其他旨在帮助受战争和加沙封锁影响的巴勒斯坦平民的援助物资。
Israel disputed the flotilla’s aid-delivery purpose and described it as “a PR stunt at the service of Hamas”.
以色列否认了该船队运送援助物资的目的,并称其为“为哈马斯服务的公关噱头”。
After those on board were arrested, they were reportedly subjected to violence, with some suffering suspected broken ribs and other injuries.
在船上的人被逮捕后,据报道他们遭受了暴力对待,其中一些人疑似肋骨骨折并遭受了其他伤害。
In a post on X, the Israeli Foreign Ministry claimed Israel was acting in full accordance with international law.
在X平台的一篇帖子中,以色列外交部声称以色列的行为完全符合国际法。
What does the law say?
法律规定了什么?
Under international humanitarian law, those involved in the transport and distribution of relief supplies must be respected and protected during armed conflict. They are to be treated as civilians so long as they do not directly take part in hostilities.
根据国际人道法,在武装冲突期间,参与运输和分配救援物资的人员必须受到尊重和保护。只要他们不直接参与敌对行动,他们就应被视为平民。
Bringing aid to the civilians of Gaza does not amount to “direct participation in hostilities”. In fact, the International Court of Justice has ordered Israel to allow aid into Gaza given their obligations under the Genocide Convention.
向加沙平民运送援助物资不构成“直接参与敌对行动”。事实上,国际法院已根据其在《防止及惩治灭绝种族罪公约》项下的义务,命令以色列允许援助物资进入加沙。
International humanitarian law also says civilians may not be detained arbitrarily in conflict zones. If civilians are detained, however, they have certain rights under international law. They must:
国际人道法还规定,平民不得在冲突地区被任意拘留。然而,如果平民被拘留,他们在国际法下享有某些权利。他们必须:
be informed of the reasons for their detention
了解被拘留的理由
be able to challenge the detention decision
能够对拘留决定提出质疑
receive adequate food, hygiene and medical care
获得足够的食物、卫生和医疗护理
be given access to lawyers and consular representatives, in addition to contact with their families, and
获得律师和领事代表的协助,以及与家人的联系,并且
be held in conditions consistent with health and humanity.
在符合健康和人道精神的条件下被关押。
Internment of civilians is only permitted when “absolutely necessary” for security reasons. It must end once those reasons no longer exist.
只有在出于安全原因“绝对必要”时,才允许拘留平民。一旦这些原因不再存在,拘留就必须结束。
In addition, civilians detained during armed conflict must be treated humanely at all times.
此外,在武装冲突期间被拘留的平民必须始终得到人道对待。
They are to be protected from:
他们应免受:
violence and torture
暴力和酷刑
cruel, humiliating or degrading treatment
残忍、羞辱或有损尊严的待遇
intimidation and insults, and
恐吓和侮辱,以及
“public curiosity” or degrading public exposure.
“公众好奇心”或有损尊严的公开展示。
The phrase “public curiosity” has historically been understood to prohibit humiliating displays of detainees for propaganda, intimidation or public spectacle.
“公众好奇心”这一短语在历史上一直被理解为禁止为宣传、恐吓或公众奇观而对被拘留者进行羞辱性展示。
Intentional attacks against humanitarian personnel can amount to war crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court.
蓄意攻击人道主义人员的行为,根据《罗马规约》,可能构成战争罪。
Why does this matter?
这为什么重要?
The public humiliation and degrading treatment of the activists shown in the footage must be scrutinised and investigated. And Israeli officials must comply with their obligations under the law.
视频中显示的对活动人士的公开羞辱和降级待遇必须受到审查和调查。以色列官员必须遵守其法律义务。
These protections exist precisely to preserve a minimum standard of humanity during conflict, and to ensure civilians and humanitarian actors are not stripped of their dignity for political theatre, intimidation or punishment.
这些保护恰恰是为了在冲突期间维护最低限度的“人性”,并确保平民和人道主义行动者不会因为政治表演、恐吓或惩罚而失去尊严。
When such conduct is normalised or left unchallenged, it risks undermining the broader international legal framework designed to protect all civilians caught up in armed conflict.
当此类行为被正常化或不予挑战时,它就有可能破坏旨在保护所有卷入武装冲突的平民的更广泛的国际法律框架。
Shannon Bosch does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Shannon Bosch 不受任何从本文中受益的公司或组织的雇佣、咨询、持有股份或获得资金,并且除了其学术任命之外,没有披露任何相关的隶属关系。

