From a World Heritage-listed city to sacred shrines, Lebanon’s historic sites are being destroyed
,

从世界遗产名录的城市到神圣的圣地,黎巴嫩的历史遗址正在被摧毁

From a World Heritage-listed city to sacred shrines, Le…

Sherine Al Shallah, Doctoral Researcher, Refugee Cultural Heritage and Connected Rights Protection | Affiliate, Kaldor Centre for International Refugee Law | Associate, Australian Human Rights Institute, UNSW Sydney

Israel’s airstrikes in the south of the country have damaged ancient Roman ruins, mosques, schools and churches.

以色列在国家南部的空袭已损坏了古代罗马遗址、清真寺、学校和教堂。

Cultural heritage is often treated as an unfortunate casualty of war. In reality, the destruction of significant historic sites is often a deliberate and calculated part of broader efforts to claim power and territory.

文化遗产经常被视为战争的不幸牺牲品。但实际上,破坏重要的历史遗址往往是更广泛夺取权力和领土努力中蓄意且经过计算的一部分。

Recent attacks on cultural heritage in southern Lebanon show us why protecting historic monuments is important, and inseparable from protecting the communities connected to them.

近期对黎巴嫩南部文化遗产的攻击向我们展示了保护历史古迹的重要性,以及它与保护这些古迹所连接的社区密不可分的关系。

Attacks on southern Lebanon have displaced more than one million people, including in the communities of Tyre, Nabatieh, Yaroun, Bint Jbeil, Khiam, and other border towns and villages.

南黎巴嫩的袭击已导致超过一百万人流离失所,包括在泰尔、纳巴提耶、亚鲁恩、宾特吉贝尔、基扬和其他边境城镇和村庄的社区居民。

This kind of displacement can irreversibly maim people’s cultural identities. It also further compromises historic sites, by depriving them of the care and craftsmanship of their communities.

这种类型的流离失所可能会对人们的文化身份造成不可逆转的伤害。它还会通过剥夺这些古迹社区的照料和工艺,进一步损害历史遗址本身。

Protecting southern Lebanon’s cultural heritage is an international concern. These sites hold outstanding universal value. Once destroyed, they cannot be brought back.

保护南黎巴嫩的文化遗产是一个国际关注的问题。这些遗址具有杰出的普遍价值。一旦被摧毁,就无法恢复。

Beaufort Castle and Tyre

博福城堡和泰尔

Lebanon has a total of 73 cultural sites inscribed in UNESCO’s list of Cultural Property under Enhanced Protection.

黎巴嫩共有73个文化遗址被列入联合国教科文组织“加强保护的文化财产”名录。

One of these is the 12th century Beaufort Castle. Having withstood several wars for more than 900 years since the Crusades, this castle is widely considered a significant cultural and historical property.

其中之一就是12世纪的博福城堡。这座城堡自十字军东征以来,历经九个多世纪的战火,被广泛认为是重要的文化和历史遗产。

The castle was struck on May 27 and May 30, and has been strategically occupied by Israeli forces since May 31. This occupation has increased the risk of vandalism and looting.

该城堡于5月27日和5月30日遭到袭击,并自5月31日以来一直被以色列军队占领。这次占领增加了破坏和洗劫的风险。

Attacks on the structure are a violation of Article 15 of Protocol II of the Hague Convention, which prohibits an occupying state from using cultural property to conceal or destroy historical evidence. Such attacks are also a war crime under Article 8 (2) (b) (ix) of the Rome Statute of the International Criminal Court.

对该结构的攻击违反了《海牙公约》第二议定书第15条,该条款禁止占领国利用文化财产隐藏或销毁历史证据。此类攻击也根据国际刑事法院《罗马规约》第8 (2) (b) (ix) 条构成战争罪。

The UNESCO World Heritage-listed city of Tyre has also been attacked multiple times since March.

被列为联合国教科文组织世界遗产的泰尔市自三月以来也遭到多次袭击。

This Phoenician city was inscribed on the World Heritage List in 1984. Tyre is one of the oldest metropolises in the world, and is directly associated with the construction of the Temple of Solomon in Jerusalem.

这座腓尼基城市于1984年被列入世界遗产名录。泰尔是世界上最古老的都市之一,与耶路撒冷所罗门圣殿的建造直接相关。

The World Heritage-listed city was struck on May 27, June 7 and June 9.

这座世界遗产城市于5月27日、6月7日和6月9日遭到袭击。

Regarding the June 7 bombardment, Ali Badawi, the Ministry of Culture’s regional director of archaeological sites, said:

关于6月7日的轰炸,文化部考古遗址区域主任阿里·巴达维说:

The amount of debris and damage at the site is high […] Some archaeological artefacts were damaged when rubble fell on them, as debris fell over a large area, impacting a large number of elements at the site – columns, capitals, column bases, mosaics.
遗址的碎片和损坏程度很高……一些考古文物在瓦砾落下时受损,因为碎屑覆盖了很大的区域,影响了该遗址的大量元素——柱子、柱头、柱基、马赛克。

Tyre is also home to the Al-Bass archaeological site, which includes a necropolis (city of the dead) , a Roman hippodrome (chariot-racing stadium) , and the remains of an ancient aqueduct.

泰尔还拥有阿尔巴斯考古遗址,其中包括一座墓地(死城)、一个罗马马场(战车赛道)和古代引水渠的遗迹。

Figure
The Tyre hippodrome, built during the Roman era, is one of the largest ancient hippodromes in the world. Wikimedia, CC BY-SA
泰尔马场是在罗马时期建造的,是世界上最大的古代马场之一。维基媒体,CC BY-SA

On March 6, an Israeli airstrike hit the entrance of the site, damaging the perimeter of the ancient Roman complex.

3月6日,一次以色列空袭击中了该遗址的入口,损坏了古代罗马建筑群的周边区域。

Another airstrike on May 26 landed about 180 meters from the hippodrome.

另一次空袭发生在5月26日,地点距离马场约180米。

Citadel of Chamaa and other sites

卡玛清和其他遗址

The medieval Citadel of Chamaa (also spelled Shamaa) was severely damaged by Israeli force explosives and bulldozers between April and May 2026. It has lost at least three of its four domes.

中世纪的卡玛清城堡(又拼作Shamaa)在2026年4月至5月间,遭到以色列军队炸药和推土机的严重破坏。它至少损失了四个穹顶中的三个。

This citadel, built in the 11th century, is also located within the Tyre district. It houses a shrine dedicated to Shamoun al-Safa (Simon Peter, or Saint Peter, in English) . Shamoun al-Safa was one of the original disciples of Jesus Christ, and his shrine is venerated by both Christians and Muslims.

这座建于11世纪的城堡位于泰尔地区。这里供奉着献给沙蒙·阿尔-萨法(Shamoun al-Safa)(英文为Simon Peter或圣彼得)的神龛。沙蒙·阿尔-萨法是耶稣基督最初的门徒之一,他的神龛受到基督教和伊斯兰教信徒的尊敬。

Figure
A photo of the shrine’s domes and minaret, before it was attacked. Wikimedia, CC BY-SA
这是该神龛穹顶和宣礼塔在被攻击前的照片。维基媒体,CC BY-SA

Also in May, Israeli force bulldozers destroyed the Holy Savior Christian School in Yaroun. The Vatican’s newspaper L’Osservatore Romano, described the scene as:

同年5月,以色列军队的推土机摧毁了亚鲁恩的圣救世主基督教学校。《罗马观察报》这本梵蒂冈报纸将现场描述为:

mechanical shovels — instruments of destruction — operating within a ghost village.
机械铲——破坏的工具——在一个鬼城内运作。

According to Lebanon’s Directorate General of Antiquities, 20 heritage sites were damaged during Israeli attacks carried out from September to November 2024. Of these, nine were entirely demolished.

根据黎巴嫩文物总局的数据,在2024年9月至11月期间,以色列的袭击造成了20个历史遗址受损。其中有九个被彻底拆除。

The damaged sites included the Ottoman souq of Nabatieh, the Church of St George in Derdghaya, and the mosque and church of Yaroun.

受损的遗址包括纳巴提耶的奥斯曼集市、德尔格亚的圣乔治教堂,以及亚鲁恩的清真寺和教堂。

What can be done?

能做些什么?

International humanitarian law is principled on the understanding that there are sacred sites, including cultural heritage sites, that must be protected from hostilities for the sake of those who care about them.

国际人道法基于这样一个理解:存在着神圣场所,包括文化遗产地,这些地方必须免受敌对行动的侵害,以保护那些关心它们的人。

In regards to the destruction unfolding in Lebanon, there are some steps that can be taken.

关于黎巴嫩正在发生的破坏,可以采取一些步骤。

UNESCO’s Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict could call a meeting to discuss appropriate sanctions in response to attacks on protected cultural property.

联合国教科文组织(UNESCO)文化财产保护委员会可以召集会议,讨论针对受保护文化财产攻击的适当制裁措施。

UNESCO should also announce a mission to assess the destruction in Lebanon (after securing immunity from attack) .

教科文组织还应宣布一项任务,评估黎巴嫩的破坏情况(前提是确保其免遭攻击)。

Finally, the Lebanese government should prepare a submission to the World Heritage Committee to request technical and funding assistance for damage to the World Heritage site of Tyre, as well as to the International Criminal Court, for attacks on Lebanon’s cultural property under Enhanced Protection.

最后,黎巴嫩政府应向世界遗产委员会提交一份提案,请求对泰尔世界遗产地的损害提供技术和资金援助;同时,也应向国际刑事法院提交提案,要求针对黎巴嫩文化财产在强化保护下的攻击进行追究。

The UNESCO Constitution opens with the declaration that:

《教科文组织宪章》开篇声明:

since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed.
战争始于人类的心灵,因此和平的防线也必须建立在人类的心灵之中。

The global community must condemn cultural heritage destruction wherever it occurs, as doing so respects the contribution of every culture to our shared humanity.

全球社区必须谴责无论何地发生的文化遗产破坏,因为这样做体现了每个文化对我们共同人性的贡献。

Sherine Al Shallah does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Sherine Al Shallah 不受任何公司或组织的雇佣、咨询、拥有股份或获得资金支持,这些公司或组织不会从本文中受益,并且除了其学术任命外,未披露任何相关隶属关系。