
从“法国式离场”到“爱尔兰式告别”:为什么在不道别的情况下离开派对可能是对的
From ‘French leave’ to ‘Irish goodbyes’: why you may be…
Sneaking out of a party without saying goodbye might look rude, but for some people, it’s the difference between connection and burnout.
偷偷溜出派对而不告别可能看起来很粗鲁,但对一些人来说,这是连接与倦怠之间的区别。
Whether you call it an Irish goodbye, French leave or filer à l’anglaise (leave in the English style) , as the French prefer, the act of quietly slipping out of a party without fanfare is a familiar social impulse. The Brazilians called it sair à francesa (French style) and the Germans a Polnischer Abgang (Polish departure) . Whatever name it goes by, the concept is the same: one moment you’re there, the next you’ve vanished into the night without a drawn-out round of explanations, hugs and promises to catch up soon.
无论你称之为爱尔兰式告别、法式诀别还是法式(如法国人偏爱)的“filer à l’anglaise”(英式离场),这种悄无声息地离开派对的行为,是一种常见的社交冲动。巴西人称之为 sair à francesa(法式),德国人称之为 Polnischer Abgang(波兰式离场)。无论叫什么名字,概念都是一样的:前一刻你还身临其境,下一刻你就消失在夜色中,没有冗长的解释、拥抱,也没有“很快再聚”的承诺。
The pattern is telling: every culture has a term for it, and every culture blames someone else. That collective deflection suggests we already know, on some level, that slipping out unannounced is a social transgression.
这种模式很有说服力:每个文化都有其术语,并且每个文化都将责任推给别人。这种集体性的推卸责任暗示着,我们在某种程度上已经知道,未经宣布的离场是一种社交越轨行为。
But for those of us with anxiety, that silent exit isn’t rudeness. While etiquette traditionalists will probably insist that leaving without saying goodbye is a social no-no, some psychologists argue that it’s a coping strategy. Here’s why sneaking out without saying goodbye might be the healthiest decision you make all evening.
但对于我们这些有焦虑症的人来说,这种沉默的离开并非不礼貌。虽然传统礼仪主义者可能会坚持说,不道别地离开是社交禁忌,但一些心理学家认为这是一种应对策略。以下是为什么在不告别的情况下偷偷溜走,可能是你当晚做出的最健康决定。
When you break it down – and let’s be honest, those of us who are anxious, introverted, neurodivergent or dealing with chronic illness have all broken this down into agonising detailed steps – saying goodbye is a loaded cultural ritual. It’s a performance that demands a high degree of social skill, accuracy and nuance.
当你深入分析——说实话,对于我们这些焦虑、内向、神经多样性或患有慢性疾病的人来说,都将这件事分解成了令人痛苦的细节步骤——说再见本身就是一个充满负担的文化仪式。它是一种需要高度社交技巧、准确性和细微差别的表演。
Goodbyes are high-demand situations and, sadly, by the end of a social occasion, many of us are already depleted and don’t have the energy to handle all the steps involved.
告别是高需求的场合,令人遗憾的是,在社交场合的最后,我们中的许多人已经精疲力尽,没有精力处理所有涉及的步骤。
For many of us, socialising can mean feeling overwhelmed, constantly monitoring how we come across, trying to fit into other people’s expectations, comparing ourselves to others and worrying about rejection. It can be exhausting to feel like you’re constantly trying to act like your best version of normal.
对我们许多人来说,社交可能意味着感到不知所措,不断监控自己给人的印象,努力适应别人的期望,将自己与他人比较,并担心被拒绝。感觉自己必须时刻努力扮演“最正常版本”的状态,是令人筋疲力尽的。
When socialising means constantly adapting yourself to other people’s expectations, the healthy choice becomes using your last bit of energy to recharge and take care of yourself. Don’t leave the party completely drained with nothing left to recover with.
当社交意味着不断地根据别人的期望来调整自己时,健康的选择就是用最后一点精力来为自己充电,照顾好自己。不要让自己带着完全耗尽的精力离开派对,以至于没有余力恢复。
Sometimes we want to leave quietly because leaving loudly feels like shouting out: “I matter! Look at me, I’m leaving!” The fact is, many of us sit with the belief that we don’t really matter that much, so we don’t say goodbye because we don’t feel we are worth the performance.
有时我们想悄悄离开,因为大声离开感觉就像在喊:“我很重要!看我,我要走了!”事实上,我们中的许多人内心深处都相信自己并不算太重要,所以我们不会说再见,因为我们觉得自己的存在不值得一场“表演”。
Sometimes a silent exit is about self-respect, minding your energy reserves, even if you really enjoyed the evening. At other times, though, it’s an act of self-erasure. You leave without saying goodbye because you think no one will care, that you don’t matter enough to make a fuss when leaving.
有时沉默的离开关乎自尊,关乎维护自己的精力储备,即使你度过了非常愉快的夜晚。但在其他时候,它则是一种自我抹除的行为。你没有说再见就离开了,因为你觉得没人会在意,你不够重要,不值得为离开而大惊小怪。
Leaving quietly can become a way to protect yourself from the discomfort of saying goodbye. But the quiet exit cuts both ways. Ask yourself whether leaving without a word made your life bigger – you conserved enough energy to recover and you’re glad to go back next time – or whether it shrank it, adding another reason to avoid socialising altogether.
悄悄离开可以成为一种保护自己免受说再见带来的不适感的方式。但这种安静的离开是双刃剑。问问自己,没有一句话的离开是否让你的生活更充实了——你是否保留了足够的精力来恢复,并为下次能回来感到高兴;还是让你的生活变小了,又增加了一个避免社交的理由。
If you are going to pick apart your goodbye and negatively assess it, the next goodbye will feel even harder. Be careful to reality-test your post-event ruminations. It’s usually not as bad as you think, especially if you are assessing your performance through the distorting lens of anxiety.
如果你总是反复琢磨你的告别,并对其进行负面评估,那么下一次的告别就会感觉更难了。要注意对事件后的反刍思维进行现实检验。通常情况下,它并没有你想象的那么糟,特别是当你通过焦虑扭曲的滤镜来评估自己的表现时。
The healthiest choice of all
最健康的选择
There is always a tension between wanting to belong and wanting to be yourself. If saying goodbye starts to feel so pressured and so performed that you lose any sense of being authentic, then the connection is starting to cost more than it’s worth.
想要归属感和想要做真实的自己之间总是存在一种张力。如果说再见开始让你感到压力巨大、像是在表演,以至于你失去了真实感,那么这段关系就开始让你付出的代价超过了它的价值。
If you feel like you need to be a chameleon to survive the complexities of socialising, the healthiest choice is to find a way to be who you really are. Find a way to tell your friends and family that leaving quietly is something you need because of how your nervous system and psychology are made, and not a reflection of the relationship. Research shows that being your truest self and having the best social connections go hand in hand.
如果你觉得为了应对社交的复杂性,你需要像变色龙一样伪装,那么最健康的选择是找到一种方式,让你成为真实的自己。找到一种方法告诉你的朋友和家人,你需要悄悄离开,这是因为你的神经系统和心理结构决定的,而不是对这段关系的否定。研究表明,做真实的自己和拥有最好的社交联系是相辅相成的。
And if you are neurodivergent, being open about what you need can feel like a risk, but it can also be a way to find acceptance, support and understanding when you let people know what you need and like.
如果你是神经多样性人群,公开表达自己的需求可能会让人感到风险,但当你知道自己需要和喜欢什么时,这也可能是获得接纳、支持和理解的方式。
If you’re anxious, it’s worth letting your host know in advance that you might need to slip away quietly. Otherwise, there’s a risk that people will read it the wrong way, as coldness or indifference, say.
如果你容易焦虑,最好提前让主人知道你可能需要悄悄离开。否则,人们可能会误解为冷漠或无所谓。
Get ahead of it by letting people know you’ll leave without saying goodbye, and that you’re grateful to have been invited. Anxious people aren’t bad at relationships. Relationships just work better when everyone understands the other person’s needs.
提前告知大家你将离开,而无需说再见,并表达你很感谢这次邀请。焦虑的人在人际关系中并不一定表现不好。只有当每个人都理解了对方的需求时,人际关系才会更顺利。
Less is more
少即是多
There’s a growing idea that being choosy about your social life isn’t antisocial – some psychologists call it “selective sociality”. Picking your moments carefully means you have more to give when it counts. The goal isn’t to retreat, but to invest in deeper relationships and in real presence, rather than the hollow churn of online contact – unless it supports meaningful connection.
有一种日益流行的观点认为,对自己的社交生活有选择性并非反社会——一些心理学家称之为“选择性社交”。精心挑选合适的时机意味着在关键时刻你能付出更多。目标不是退缩,而是投资于更深层次的关系和真实的陪伴,而不是空洞的线上联络——除非这种联络能支持有意义的连接。
In a world where being seen to do the right thing has begun to outweigh doing the right thing, selective sociality offers a way forward. Knowing our limits and being open about them, when possible, doesn’t weaken connection – it helps create relationships that feel real and sustainable.
在一个“看起来做对”开始比“真正做对”更重要的世界里,选择性社交提供了一种前进的方式。了解自己的局限性并在可能的情况下公开这一点,并不会削弱连接——它有助于建立真实且可持续的关系。
If sneaking out without a fuss makes it more likely you will go to the next party, then it’s a choice for more social connection and therefore your health.
如果悄悄溜走而不会引起波澜,能让你更有可能参加下一次派对,那么这选择的是更强的社交连接,进而关乎你的健康。
Correction: Our colleagues in Australia inform us that “ninja bombing” is not a common Australian term for exiting a party without saying goodbye. This line has now been removed from the first paragraph.
勘误:我们在澳大利亚的同事告知我们,“ninja bombing”并非澳大利亚人常用的告别派对的词汇。因此,本段内容已从第一段删除。
Trudy Meehan does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Trudy Meehan 不受任何从本文中受益的公司或组织的雇佣、咨询、拥有股份或获得资金支持,并且除了其学术任命之外,未披露任何相关隶属关系。

