What is hantavirus, the disease that has killed 3 cruise ship passengers?
,

什么是汉坦病毒,这种病毒导致三名邮轮乘客死亡的疾病?

What is hantavirus, the disease that has killed 3 cruis…

Thomas Jeffries, Senior Lecturer in Microbiology, Western Sydney University

Authorities are racing to contain a suspected outbreak of a rare respiratory disease. A microbiologist explains what it is and how it spreads.

当局正在争分夺秒地控制一起疑似罕见呼吸道疾病的爆发。一位微生物学家解释了它是什么以及如何传播。

Three people have died after a suspected outbreak of hantavirus on a cruise ship in the middle of the Atlantic ocean. At least one other passenger is in intensive care in South Africa.

在大西洋中部的游轮上,疑似汉坦病毒爆发导致三人死亡。至少还有一名乘客在南非接受重症监护治疗。

The World Health Organization announced the deaths in a social media statement on Monday, along with one confirmed case of the rare disease. Authorities are investigating another five suspected cases among passengers travelling on the MV Hondius.

世界卫生组织周一在一份社交媒体声明中宣布了这些死亡病例,并确认了该罕见病的病例。当局正在调查乘坐“洪迪乌斯号”游轮的其他五例疑似病例。

So, what is hantavirus? And why can it be so deadly?

那么,什么是汉坦病毒?它为什么会如此致命?

As the investigation unfolds, here’s what we know.

随着调查的展开,以下是我们所了解的情况。

What is hantavirus?

什么是汉坦病毒?

Hantavirus is a rare but severe respiratory illness that can cause severe bleeding, fever and even death.

汉坦病毒是一种罕见但严重的呼吸道疾病,可能引起严重出血、发烧甚至死亡。

The virus is spread by rodents, such as mice and rats, mainly through the urine and droppings of infected animals.

该病毒通过啮齿动物,如老鼠和쥐,主要通过受感染动物的尿液和粪便传播。

Hantavirus does not typically spread from person to person. However, in rare cases it may spread between people.

汉坦病毒通常不会从人传到人。但在罕见情况下,它可能在人与人之间传播。

Globally, there are an estimated 150,000 to 200,000 cases of hantavirus each year.

全球每年估计有15万到20万例汉坦病毒病例。

It is less contagious than airborne viruses such as COVID and influenza, as it typically does not spread from person to person.

它比COVID和流感等空气传播病毒传染性低,因为它通常不会从人传到人。

What makes it so deadly?

为什么它如此致命?

There are two main types of hantavirus, each with different symptoms.

汉坦病毒主要有两种类型,每种的症状各不相同。

Hantavirus pulmonary syndrome, which affects the lungs, is mainly found in the United States. If a person becomes infected with this type of hantavirus, within days they will likely experience coughing and shortness of breath.

汉坦病毒性肺炎影响肺部,主要在美国发现。如果一个人感染了这种汉坦病毒,几天内可能会出现咳嗽和呼吸急促。

As the illness progresses, they can develop symptoms such as fatigue, fever and muscle aches. They may also get headaches, dizziness, nausea, vomiting and abdominal pain. This is the most deadly kind of hantavirus. Tragically, about 38% of people who develop these symptoms die from the disease.

随着疾病的进展,他们可能会出现疲劳、发烧和肌肉酸痛等症状。他们还可能出现头痛、头晕、恶心、呕吐和腹痛。这是最致命的类型。令人悲痛的是,约有38%出现这些症状的人会死于该疾病。

Hemorrhagic fever with renal syndrome is mainly found in Europe and Asia, but the strain known as the Seoul virus has spread around the world. This form of hantavirus mainly affects the kidneys.

出血性发热伴肾综合征主要发现于欧洲和亚洲,但被称为首尔病毒的毒株已传播到世界各地。这种汉坦病毒形式主要影响肾脏。

People usually develop symptoms within two weeks of being exposed to this virus. Early symptoms include severe headaches, abdominal pain, nausea and blurred vision. More advanced symptoms include low blood pressure, internal bleeding and even acute kidney failure. This disease can be caused by different viruses and some are more deadly than others, meaning between 1% and 15% of cases can be fatal.

人们通常在接触该病毒后的两周内出现症状。早期症状包括剧烈头痛、腹痛、恶心和视力模糊。更严重的症状包括低血压、内出血甚至急性肾衰竭。这种疾病可能由不同的病毒引起,有些比其他病毒更致命,这意味着1%到15%的病例可能是致命的。

Unfortunately, there is no specific treatment or cure for either type of hantavirus. However, early medical treatment may increase a person’s chance of survival. This can include using respirators, oxygen therapy and dialysis.

不幸的是,目前尚无针对这两种汉坦病毒的特定治疗或治愈方法。然而,早期医疗干预可能会增加一个人的生存几率。这包括使用呼吸机、氧疗和透析。

Authorities are still investigating which type of hantavirus the passengers were exposed to.

当局仍在调查乘客接触的是哪种汉坦病毒。

How did it get on a cruise ship?

它是如何登上游轮的?

In a closed environment such as a cruise ship, there are two possible ways passengers could have contracted hantavirus.

在游轮这样的封闭环境中,乘客感染汉坦病毒有两种可能的方式。

One is being exposed to the virus while on a shore excursion.

一种是在岸上游览时接触到该病毒。

The other possibility is that rodents may have entered the ship on cargo, and then spread the disease to passengers through their infected urine or droppings. Other factors such as hygiene standards and food storage practices may have caused the infection to spread more quickly.

另一种可能性是啮齿动物可能通过货物进入船上,然后通过其受感染的尿液或粪便将疾病传播给乘客。其他因素,例如卫生标准和食品储存习惯,也可能导致感染传播得更快。

To contain this suspected outbreak, authorities must first ensure any rodents are safely contained and removed from the ship. They should then monitor all passengers for hantavirus symptoms. The virus is diagnosed with a PCR test, similar to those used to diagnose viruses such as COVID.

为了控制这次疑似疫情,当局必须首先确保任何啮齿动物都被安全地控制并从船上移除。然后,他们应该监测所有乘客是否有汉坦病毒症状。该病毒通过PCR检测进行诊断,类似于诊断COVID等病毒所使用的检测。

Given there is no specific treatment for the disease, authorities must help any infected passengers manage their symptoms. This involves checking that they are breathing normally and their kidneys are functioning properly.

鉴于该疾病尚无特效治疗方法,当局必须帮助任何感染的乘客管理他们的症状。这包括检查他们是否呼吸正常以及肾脏是否正常运作。

So, how worried should we be?

那么,我们应该有多担心呢?

Although alarming, cases of hantavirus remain are extremely rare. But it can look similar to other respiratory illness, so you should always get symptoms checked. If you’ve been in regions where the virus is found and experience shortness of breath, fever or any other flu-like symptoms, see your GP.

尽管令人担忧,但汉坦病毒残留病例极其罕见。然而,它可能与其他呼吸道疾病相似,因此您应该随时检查症状。如果您曾在该病毒发现的地区,并出现呼吸急促、发烧或任何其他流感样症状,请咨询您的全科医生。

Thomas Jeffries does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Thomas Jeffries 不受任何从本文中受益的公司或组织的雇佣、咨询、拥有股份或获得资金支持,并且除了其学术职位外,未披露任何相关隶属关系。