
Pakistan, Thổ Nhĩ Kỳ, Ai Cập và Ả Rập Xê Út nổi lên thành một khối quyền lực khu vực mới giữa cuộc chiến Iran
Pakistan, Turkey, Egypt and Saudi Arabia emerge as a new regional power bloc amid Iran war
Pakistan played a leading role in negotiating the ceasefire in Iran.
Pakistan đã đóng vai trò hàng đầu trong việc đàm phán ngừng bắn ở Iran.
Pakistan’s prime minister, Shehbaz Sharif, announced that a two-week ceasefire had been agreed between the US and Iran in the early hours of April 8. Delegates from both sides are expected to attend further talks in the Pakistani capital of Islamabad on Friday.
Thủ tướng Pakistan, Shehbaz Sharif, đã thông báo rằng một lệnh ngừng bắn hai tuần đã được thỏa thuận giữa Mỹ và Iran vào sáng sớm ngày 8 tháng 4. Các phái đoàn từ cả hai bên dự kiến sẽ tham dự các cuộc đàm phán tiếp theo tại thủ đô Islamabad của Pakistan vào thứ Sáu.
This comes less than two weeks after Pakistan hosted talks with Saudi Arabia, Egypt and Turkey in which the four countries called for an end to hostilities in the Gulf. The meeting established the quartet as the primary negotiating channel between Tehran and Washington, and may signal the beginning of a new regional order designed to curb Israeli and Iranian dominance after the war.
Điều này diễn ra chưa đầy hai tuần sau khi Pakistan tổ chức các cuộc đàm phán với Ả Rập Xê Út, Ai Cập và Thổ Nhĩ Kỳ, trong đó bốn quốc gia đã kêu gọi chấm dứt các hành động thù địch ở Vịnh. Cuộc họp đã thiết lập nhóm bốn nước này là kênh đàm phán chính giữa Tehran và Washington, và có thể báo hiệu sự khởi đầu của một trật tự khu vực mới nhằm kiềm chế sự thống trị của Israel và Iran sau cuộc chiến.
Even before the war began in late February, Israel and Iran were both isolated in the region. There is no chance of any rapprochement between Israel and Saudi Arabia, which was the original goal of the 2020 Abraham accords. These accords sought to normalise relations between Israel and other countries in the Middle East.
Ngay cả trước khi cuộc chiến bắt đầu vào cuối tháng Hai, Israel và Iran đều bị cô lập trong khu vực. Không có cơ hội nào cho bất kỳ sự hòa giải nào giữa Israel và Ả Rập Xê Út, vốn là mục tiêu ban đầu của các thỏa thuận Abraham năm 2020. Các thỏa thuận này nhằm mục đích bình thường hóa quan hệ giữa Israel và các quốc gia khác ở Trung Đông.
The United Arab Emirates and Bahrain signed agreements with Israel as part of the accords. But the Saudis have long said they will not normalise ties with Israel before the establishment of a Palestinian state, which was ruled out by the Israeli parliament in a 2024 vote. Reports suggest that Saudi Arabia now wants to replace Israel with Syria as the transit country for a fiber-optic cable connecting the kingdom to Greece.
Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất và Bahrain đã ký các thỏa thuận với Israel như một phần của các thỏa thuận này. Nhưng người Ả Rập Xê Út từ lâu đã tuyên bố rằng họ sẽ không bình thường hóa quan hệ với Israel trước khi thành lập nhà nước Palestine, điều này đã bị quốc hội Israel bác bỏ trong cuộc bỏ phiếu năm 2024. Các báo cáo cho thấy Ả Rập Xê Út hiện muốn thay thế Israel bằng Syria làm quốc gia trung chuyển cho một cáp quang kết nối vương quốc này với Hy Lạp.
Turkey also halted its relationship with Israel in 2024 over the conflict in Gaza. And relations between Israel and Qatar soured in September 2025 after an Israeli strike on Hamas leaders in Doha, which drew unanimous condemnation from the UN security council.
Thổ Nhĩ Kỳ cũng đã tạm dừng quan hệ với Israel vào năm 2024 vì cuộc xung đột ở Gaza. Và quan hệ giữa Israel và Qatar đã xấu đi vào tháng 9 năm 2025 sau một cuộc không kích của Israel vào các lãnh đạo Hamas ở Doha, điều này đã nhận được sự lên án nhất trí từ hội đồng bảo an Liên Hợp Quốc.
Iran’s only main allies are Russia and, to a much lesser extent, China and the Houthi rebel group in Yemen. Since the conflict with the US and Israel began, China has distanced itself from Iran. The Houthis recently became involved in the war in support of Iran, but they have been weakened by Israeli attacks in recent years.
Các đồng minh chính duy nhất của Iran là Nga và, ở mức độ thấp hơn nhiều, là Trung Quốc và nhóm nổi dậy Houthi ở Yemen. Kể từ khi cuộc xung đột với Mỹ và Israel bắt đầu, Trung Quốc đã tự tách mình khỏi Iran. Gần đây, phe Houthi đã tham gia vào cuộc chiến để ủng hộ Iran, nhưng họ đã bị suy yếu bởi các cuộc tấn công của Israel trong những năm gần đây.
The solid relationship between Qatar and Iran has been severed after Iranian missiles struck the country’s main gas facility, Ras Laffan, on March 18. And Iran’s partial detente with Saudi Arabia, which was brokered by China in 2023 after years of hostility, has now been destroyed following Iranian attacks on Saudi energy facilities.
Mối quan hệ vững chắc giữa Qatar và Iran đã bị cắt đứt sau khi tên lửa của Iran đánh trúng cơ sở khí đốt chính của quốc gia này, Ras Laffan, vào ngày 18 tháng 3. Và sự giảm căng thẳng một phần của Iran với Ả Rập Xê Út, vốn được Trung Quốc dàn xếp vào năm 2023 sau nhiều năm thù địch, hiện đã bị phá vỡ sau các cuộc tấn công của Iran vào các cơ sở năng lượng của Ả Rập Xê Út.
It is against this backdrop, in which both Iran and Israel are considered regional pariahs, that Pakistan, Saudi Arabia, Turkey and Egypt have ramped up their efforts to secure stability in the Middle East.
Chính trong bối cảnh này, nơi cả Iran và Israel đều bị coi là những kẻ bị xa lánh trong khu vực, Pakistan, Ả Rập Xê Út, Thổ Nhĩ Kỳ và Ai Cập đã tăng cường nỗ lực của mình nhằm đảm bảo ổn định ở Trung Đông.
A new order?
Trật tự mới?
These four countries share some common areas of interest that help explain their desire to reshape the region. They all have political and economic ties with the US and are members of Donald Trump’s Board of Peace. Established in 2026, the board aims to tackle global conflicts and achieve lasting peace and reconstruction in Gaza.
Bốn quốc gia này chia sẻ một số lĩnh vực lợi ích chung giúp giải thích mong muốn tái định hình khu vực của họ. Tất cả đều có mối quan hệ chính trị và kinh tế với Mỹ và là thành viên của Hội đồng Hòa bình do Donald Trump thành lập. Được thành lập vào năm 2026, hội đồng này nhằm mục đích giải quyết các xung đột toàn cầu và đạt được hòa bình cũng như tái thiết lâu dài ở Gaza.
Each country also brings important contributions to their burgeoning alliance. Pakistan possesses nuclear weapons, Saudi Arabia has the world’s second-largest oil reserves, Egypt controls access to the vital Suez canal waterway and Turkey is a member of the Nato alliance. All have fairly advanced defence industries and a combined population of 500 million people. Taken together, they represent the most politically and militarily influential Muslim-majority countries in the world.
Mỗi quốc gia cũng mang lại những đóng góp quan trọng cho liên minh đang phát triển của họ. Pakistan sở hữu vũ khí hạt nhân, Ả Rập Xê Út có trữ lượng dầu mỏ lớn thứ hai thế giới, Ai Cập kiểm soát lối đi qua kênh đào Suez quan trọng, và Thổ Nhĩ Kỳ là thành viên của liên minh NATO. Tất cả đều có ngành công nghiệp quốc phòng khá tiên tiến và tổng dân số 500 triệu người. Tổng thể, họ đại diện cho các quốc gia đa số Hồi giáo có ảnh hưởng nhất về chính trị và quân sự trên thế giới.
But these four nations are not necessarily natural allies, and their relationships have experienced turbulence over the years. Egypt’s relationship with Saudi Arabia, for example, has often been described as a “difficult marriage”. Egypt was once the driver of pan-Arab nationalism, a movement that promotes a secular and unified Arab political identity.
Tuy nhiên, bốn quốc gia này không nhất thiết là đồng minh tự nhiên, và mối quan hệ của họ đã trải qua nhiều biến động trong những năm qua. Ví dụ, mối quan hệ giữa Ai Cập và Ả Rập Xê Út thường được mô tả là một “cuộc hôn nhân khó khăn”. Ai Cập từng là động lực của chủ nghĩa dân tộc Ả Rập toàn bộ, một phong trào thúc đẩy bản sắc chính trị Ả Rập thế tục và thống nhất.
The Saudi kingdom has historically viewed this movement as a threat. But since Abdel Fattah el-Sisi came to power as Egypt’s president in 2014, their differences have been overcome. Sisi offered political and military support to the Saudi operation against the Houthis in 2015, with Egypt and Saudi Arabia subsequently deepening their defence ties.
Vương quốc Ả Rập Xê Út trong lịch sử đã coi phong trào này là một mối đe dọa. Nhưng kể từ khi Abdel Fattah el-Sisi lên nắm quyền tổng thống Ai Cập vào năm 2014, những khác biệt của họ đã được khắc phục. Sisi đã đưa ra sự hỗ trợ chính trị và quân sự cho chiến dịch của Ả Rập Xê Út chống lại Houthi vào năm 2015, sau đó Ai Cập và Ả Rập Xê Út đã tăng cường quan hệ quốc phòng.
Particularly under the leadership of Recep Tayyip Erdoğan, Turkey has positioned itself as a regional leader and problem solver. But Turkey, too, has endured periods of frosty relations with other regional powers. Ankara’s relations with Cairo deteriorated sharply after the Egyptian president, Mohammed Morsi, a close ally of Turkey, was ousted in a 2013 coup.
Đặc biệt dưới sự lãnh đạo của Recep Tayyip Erdoğan, Thổ Nhĩ Kỳ đã định vị mình là một nhà lãnh đạo và giải quyết vấn đề khu vực. Nhưng Thổ Nhĩ Kỳ cũng đã trải qua những giai đoạn quan hệ lạnh nhạt với các cường quốc khu vực khác. Quan hệ của Ankara với Cairo đã xấu đi rõ rệt sau khi tổng thống Ai Cập, Mohammed Morsi, một đồng minh thân cận của Thổ Nhĩ Kỳ, bị phế truất trong cuộc đảo chính năm 2013.
Similarly, tensions between Turkey and Saudi Arabia became particularly acute following the 2018 murder of journalist Jamal Khashoggi in the Saudi consulate in Istanbul. A 2021 US intelligence report found that Saudi crown prince Mohammed bin Salman approved the murder, though he denies this allegation.
Tương tự, căng thẳng giữa Thổ Nhĩ Kỳ và Ả Rập Xê Út trở nên đặc biệt gay gắt sau vụ sát hại nhà báo Jamal Khashoggi tại lãnh sự quán Ả Rập Xê Út ở Istanbul vào năm 2018. Một báo cáo tình báo của Mỹ năm 2021 cho thấy Thái tử Ả Rập Xê Út Mohammed bin Salman đã phê duyệt vụ sát hại này, mặc dù ông phủ nhận cáo buộc này.
A process of rapprochement took place between Turkey and Saudi Arabia in 2022, and then between Turkey and Egypt in 2025. Erdoğan visited Cairo and Riyadh in February 2026 and has proposed several different geoeconomic frameworks to connect Asia with Europe. These include the so-called Middle East Corridor, a planned economic corridor aimed at fostering economic integration between Asia, the Persian Gulf and Europe.
Một quá trình hòa giải đã diễn ra giữa Thổ Nhĩ Kỳ và Ả Rập Xê Út vào năm 2022, và sau đó là giữa Thổ Nhĩ Kỳ và Ai Cập vào năm 2025. Erdoğan đã đến thăm Cairo và Riyadh vào tháng 2 năm 2026 và đề xuất nhiều khuôn khổ địa kinh tế khác nhau để kết nối châu Á với châu Âu. Các khuôn khổ này bao gồm cái gọi là Hành lang Trung Đông, một hành lang kinh tế được quy hoạch nhằm thúc đẩy hội nhập kinh tế giữa châu Á, Vịnh Ba Tư và châu Âu.
Pakistan, meanwhile, has so far not come to Saudi Arabia’s aid when it has come under attack from Iran in the current conflict. This is despite the signing of a strategic mutual defence agreement between the two countries in 2025.
Trong khi đó, cho đến nay, Pakistan vẫn chưa hỗ trợ Ả Rập Xê Út khi nước này bị Iran tấn công trong cuộc xung đột hiện tại. Điều này bất chấp việc ký kết thỏa thuận quốc phòng chung chiến lược giữa hai nước vào năm 2025.
Saudi Arabia, Egypt, Pakistan and Turkey have not always seen eye to eye. But their relationships of convenience are now becoming increasingly significant as Israel and Iran’s regional isolation grows.
Ả Rập Xê Út, Ai Cập, Pakistan và Thổ Nhĩ Kỳ đã không phải lúc nào cũng đồng thuận. Nhưng các mối quan hệ vì lợi ích của họ hiện đang ngày càng trở nên quan trọng khi sự cô lập khu vực của Israel và Iran gia tăng.
Natasha Lindstaedt does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Natasha Lindstaedt không làm việc, tư vấn, sở hữu cổ phần hoặc nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hoặc tổ chức nào được hưởng lợi từ bài viết này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ nào liên quan ngoài chức vụ học thuật của mình.
Read more
-

Rạn san hô được kết nối bí mật qua các đại dương rộng lớn – và điều đó rất quan trọng cho sự sống sót của chúng
Coral reefs are secretly connected across vast oceans – and that’s crucial for their survival
-

40 năm sau thảm họa, tại sao chó rừng, gấu và bò rừng lại xuất hiện trở lại quanh Chernobyl
40 years on from the disaster, why there are foxes, bears and bison again around Chernobyl