
शिक्षा किसलिए है? क्यों नया कोरियन ड्रामा टीच यू अ लेसन चार्ट्स पर टॉप कर रहा है
What is education for? Why new Korean drama Teach You a Lesson is topping the charts
The popular new show is resonating deeply beyond borders for its exploration of the challenges of modern schooling.
यह लोकप्रिय नया शो आधुनिक स्कूली शिक्षा की चुनौतियों के अपने अन्वेषण के लिए सीमाओं से परे गहराई तक गूंज रहा है।
Within a week of its release, Netflix’s new Korean drama Teach You a Lesson, directed by Hong Jong-chan, topped the platform’s global non-English rankings for the week of June 1-7.
रिलीज़ होने के एक सप्ताह के भीतर, होंग जोंग-चान द्वारा निर्देशित नेटफ्लिक्स का नया कोरियाई ड्रामा ‘टीच यू अ लेसन’ (Teach You a Lesson) , 1 से 7 जून के सप्ताह के लिए प्लेटफ़ॉर्म की वैश्विक गैर-अंग्रेजी रैंकिंग में शीर्ष पर रहा।
Adapted from the popular webtoon Get Schooled (2020) , the 10-episode series about a government-backed vigilante unit trying to fix the wrongs in schools has quickly become a highly rated breakout hit.
लोकप्रिय वेबटून ‘गेट स्कुल्ड’ (Get Schooled) (2020) पर आधारित, यह 10-एपिसोड की श्रृंखला, जो स्कूलों में गलतियों को सुधारने का प्रयास करने वाली एक सरकारी समर्थन वाली निगरानी इकाई के बारे में है, जल्दी ही एक उच्च रेटिंग वाला सफल हिट बन गई है।
Described in a Forbes article as “one of the most addictive feel-good dramas of the year”, the series has exploded across Asia and beyond.
फोर्ब्स के एक लेख में इसे “इस साल के सबसे अधिक व्यसनी फील-गुड ड्रामा में से एक” बताया गया है, यह श्रृंखला एशिया और उसके बाहर भी बहुत लोकप्रिय हो गई है।
Beneath its action, drama and satisfying takedowns lies a question troubling parents, educators and policymakers everywhere: what is education for, when the classroom itself is in crisis?
इसकी कार्रवाई, ड्रामा और संतोषजनक तबाही के नीचे एक सवाल छिपा है जो हर जगह माता-पिता, शिक्षकों और नीति निर्माताओं को परेशान कर रहा है: जब कक्षा स्वयं संकट में हो, तो शिक्षा किस लिए है?
Lessons worth learning
सीखने लायक सबक
Teach You a Lesson depicts a version of Korean society in which rising school violence and declining teacher authority have pushed the educational system to breaking point.
टीच यू अ लेसन एक ऐसे कोरियाई समाज का चित्रण करता है जहाँ बढ़ती स्कूल हिंसा और घटते शिक्षक अधिकार ने शिक्षा प्रणाली को टूटने के कगार पर धकेल दिया है।
South Korea’s education minister Choi Gang-seok, portrayed by Lee Sung-min, establishes the Educational Rights Protection Bureau (ERPB) after his daughter, a teacher, tragically dies at the hands of a student.
दक्षिण कोरिया के शिक्षा मंत्री चोई गैंग-सेओक, जिन्हें ली सोंग-मिन ने निभाया है, अपने बेटी की एक छात्रा द्वारा दुखद रूप से मारे जाने के बाद एजुकेशनल राइट्स प्रोटेक्शन ब्यूरो (ERPB) की स्थापना करते हैं।
The ERPB unit is granted extraordinary legal powers to intervene in troubled schools.
ERPB इकाई को परेशान स्कूलों में हस्तक्षेप करने के लिए असाधारण कानूनी शक्तियाँ प्राप्त होती हैं।
Leading the unit is Na Hwa-jin, played by Kim Mu-yeol. He is the action hero, the minister’s son-in-law, and a former Special Forces captain turned inspector.
इकाई का नेतृत्व ना हुआ-जिन कर रहा है, जिसे किम मु-योल ने निभाया है। वह एक्शन हीरो, मंत्री के दामाद और एक पूर्व स्पेशल फोर्सेज कैप्टन से इंस्पेक्टर बने हैं।
Hwa-jin teams up with the unhinged but fiercely trained Im Han-rim and the socially awkward yet technically gifted Bong Geun-dae.
हुआ-जिन का गठबंधन उन्मादी लेकिन ज़बरदस्त रूप से प्रशिक्षित इम हान-रिम और सामाजिक रूप से अजीब लेकिन तकनीकी रूप से प्रतिभाशाली बोंग गुन-डे के साथ होता है।
Much like the popular K-drama Taxi Driver (2021) , but set in classrooms, each episode tackles a new case involving bullying, corruption, academic misconduct, juvenile crime, gambling, drug trafficking or exploitation.
लोकप्रिय के-ड्रामा टैक्सी ड्राइवर (2021) की तरह, लेकिन कक्षाओं में सेट, प्रत्येक एपिसोड धमकाने, भ्रष्टाचार, शैक्षणिक कदाचार, किशोर अपराध, जुआ, नशीली दवाओं की तस्करी या शोषण से जुड़े एक नए मामले को उठाता है।
Victims seek help when institutions fail them, and the ERPB steps in with swift, cathartic justice.
पीड़ित तब मदद मांगते हैं जब संस्थाएं उन्हें विफल करती हैं, और ERPB त्वरित, भावनात्मक न्याय के साथ कदम रखता है।
The cases range from the spoiled son of a powerful politician being shielded from the consequences of his bullying, to a vocational school where violence is valued, and a student influencer who weaponises social media against teachers (with tragic results) .
मामलों में एक शक्तिशाली राजनेता के बिगड़ैल बेटे को उसके धमकाने के परिणामों से बचाए जाने से लेकर, एक व्यावसायिक स्कूल जहाँ हिंसा को महत्व दिया जाता है, और शिक्षकों के खिलाफ सोशल मीडिया का हथियार बनाने वाले छात्र इन्फ्लुएंसर (दुखद परिणाम के साथ) तक शामिल हैं।
Other episodes explore exam fraud, overbearing parents and the pressures of competition. Many even draw on real incidents, including 2023 case in Seoul in which a young teacher took her own life after parental harassment.
अन्य एपिसोड परीक्षा धोखाधड़ी, अत्यधिक अभिभावकों और प्रतिस्पर्धा के दबाव की पड़ताल करते हैं। कई वास्तविक घटनाओं पर भी आधारित हैं, जिसमें 2023 में सियोल का मामला शामिल है जहाँ माता-पिता द्वारा उत्पीड़न के बाद एक युवा शिक्षिका ने आत्महत्या कर ली थी।
By centring these compelling personal stories, the drama spotlights educational crises through the eyes of those harmed.
इन सम्मोहक व्यक्तिगत कहानियों को केंद्र में रखकर, यह ड्रामा पीड़ित लोगों की नज़रों से शैक्षिक संकटों पर प्रकाश डालता है।
As Minister Choi responds to those who accuse the bureau of taking personal revenge: “We are not on the teachers’ side or the students’ side. We are on the victims’ side.”
जैसे ही मंत्री चोई उन लोगों का जवाब देते हैं जो ब्यूरो पर निजी बदला लेने का आरोप लगाते हैं: “हम शिक्षकों का पक्ष नहीं हैं और न ही छात्रों का। हम पीड़ितों का पक्ष हैं।”
The fantasy of solving the unsolvable
असंभव को हल करने का कल्पनालोक
In this series, if a politician’s child bullies others, the show topples the politician. If a teacher exploits an honest student, that teacher is held to account.
इस श्रृंखला में, यदि किसी राजनेता के बच्चे दूसरों को धमकाते हैं, तो शो उस राजनेता को गिरा देता है। यदि कोई शिक्षक एक ईमानदार छात्र का शोषण करता है, तो उस शिक्षक को जवाबदेह ठहराया जाता है।
Reality is hard, so this kind of fantasy helps.
वास्तविकता कठिन है, इसलिए इस तरह की कल्पना मदद करती है।
At the same time, Teach You a Lesson has been criticised by Korean educators for glorifying violence and corporal punishment through narratives in which problematic teenagers, abusive parents and corrupt educators are physically punished or publicly humiliated.
हालांकि, ‘टीच यू अ लेसन’ (Teach You a Lesson) कोरियाई शिक्षाविदों द्वारा आलोचना का शिकार हुआ है क्योंकि यह ऐसी कथाओं के माध्यम से हिंसा और शारीरिक दंड को महिमामंडित करता है जिनमें समस्याग्रस्त किशोरों, दुर्व्यवहार करने वाले माता-पिता और भ्रष्ट शिक्षकों को शारीरिक रूप से दंडित या सार्वजनिक रूप से अपमानित किया जाता है।
Yet its popularity suggests viewers are seeking more than vigilante satisfaction. The uplifting dialogue and vivid characters offer escapism, and spark reflections on the failures of real educational systems.
फिर भी इसकी लोकप्रियता बताती है कि दर्शक केवल प्रतिशोधात्मक संतुष्टि से अधिक कुछ खोज रहे हैं। प्रेरणादायक संवाद और जीवंत पात्र पलायनवाद (escapism) प्रदान करते हैं, और वास्तविक शैक्षिक प्रणालियों की विफलताओं पर चिंतन को प्रेरित करते हैं।
At its heart, the series is about standing with victims. One of its most striking lines comes as Hwa-jin reflects on collapsing authority in schools: “If adults become afraid of children, the world is doomed.”
अपने मूल में, यह श्रृंखला पीड़ितों के साथ खड़े होने के बारे में है। इसकी सबसे प्रभावशाली पंक्तियों में से एक तब आती है जब ह्वा-जिन स्कूलों में ढहते अधिकार पर विचार करता है: “अगर वयस्क बच्चों से डरने लगें, तो दुनिया बर्बाद हो जाएगी।”
Again and again, the drama returns to the need to be seen and heard. Victims are urged to speak up. As Hwa-jin tells one bullied student, if pain remains hidden, no one will know help is needed.
बार-बार, यह ड्रामा देखे जाने और सुने जाने की आवश्यकता पर लौट आता है। पीड़ितों को बोलने के लिए प्रेरित किया जाता है। जैसा कि ह्वा-जिन एक धमकाए गए छात्र से कहता है, यदि दर्द छिपा रहता है, तो किसी को पता नहीं चलेगा कि मदद की ज़रूरत है।
The show also resists the simplistic binary of heroes versus villains.
यह शो नायकों बनाम खलनायकों के सरल द्वंद्व का भी विरोध करता है।
One young offender in juvenile detention is revealed to have once been a victim himself, someone whose suffering went unnoticed until it curdled into violence. His plea to Hwa-jin – “Could you promise me just one thing? Can you make sure that no one turns out like me?” – feels directed as much at the audience as at the character.
न्यायिक हिरासत में एक युवा अपराधी को यह खुलासा होता है कि वह कभी खुद एक पीड़ित था, कोई ऐसा व्यक्ति जिसका दुख अनसुना रह गया जब तक कि वह हिंसा में नहीं बदल गया। ह्वा-जिन से उसकी विनती – “क्या आप मुझे बस एक चीज़ का वादा कर सकते हैं? क्या आप सुनिश्चित कर सकते हैं कि कोई भी मेरी तरह न बन जाए?” – चरित्र की तुलना में दर्शकों को अधिक निर्देशित महसूस होती है।
What, and who, is education really for?
शिक्षा वास्तव में किस चीज़ के लिए है?
This question, more than any fight scene or dramatic confrontation, helps explain why Teach You a Lesson has hooked global audiences.
यह सवाल, किसी भी लड़ाई के दृश्य या नाटकीय टकराव से ज़्यादा, यह समझाने में मदद करता है कि ‘टीच यू अ लेसन’ ने वैश्विक दर्शकों को कैसे आकर्षित किया है।
The appeal of its fantasy extends well beyond South Korea. The show notably went viral in China during “gaokao”, China’s fiercely competitive national university entrance exam season – tapping into widespread anxieties around pressure, fairness and opportunity.
इसकी फंतासी का आकर्षण दक्षिण कोरिया से कहीं आगे तक फैला हुआ है। यह शो विशेष रूप से चीन में “गाओकाओ” (gaokao) के दौरान वायरल हो गया था, जो चीन की अत्यधिक प्रतिस्पर्धी राष्ट्रीय विश्वविद्यालय प्रवेश परीक्षा का मौसम है – और इसने दबाव, निष्पक्षता और अवसर को लेकर व्यापक चिंताओं का लाभ उठाया।
Research suggests confidence in modern education is eroding across many countries, including Australia. Parents worry about bullying, teachers report unmanageable workloads and shrinking authority, and policymakers struggle to reconcile the competing demands placed on schools.
शोध बताते हैं कि ऑस्ट्रेलिया सहित कई देशों में आधुनिक शिक्षा में विश्वास कम हो रहा है। माता-पिता धमकाने (bullying) को लेकर चिंतित हैं, शिक्षक अव्यवहार्य कार्यभार और घटते अधिकार की रिपोर्ट करते हैं, और नीति निर्माता स्कूलों पर डाले गए प्रतिस्पर्धी मांगों को संतुलित करने के लिए संघर्ष कर रहे हैं।
At the same time, Teach You A Lesson is also deeply rooted in South Korea’s high‑stakes educational culture, where academic achievement is closely tied to social mobility, and where schooling carries enormous emotional and economic weight.
उसी समय, ‘टीच यू अ लेसन’ दक्षिण कोरिया की उच्च-दांव वाली शैक्षिक संस्कृति में भी गहराई से निहित है, जहाँ शैक्षणिक उपलब्धि का सामाजिक गतिशीलता से गहरा संबंध है, और जहाँ स्कूली शिक्षा भारी भावनात्मक और आर्थिक भार रखती है।
In the final episode, Hwa-jin tells the student responsible for his wife’s death “chances aren’t something you’re given, you earn them when you truly want them”. This line captures a belief that’s pervasive across East Asia and beyond: education is the best chance to earn a better life.
अंतिम एपिसोड में, हवा-जिन उस छात्र से कहता है जो उसकी पत्नी की मौत के लिए जिम्मेदार है, “मौके कोई चीज़ नहीं होती जो आपको मिलती हैं, आप उन्हें तब कमाते हैं जब आप वास्तव में चाहते हैं।” यह पंक्ति एक ऐसे विश्वास को दर्शाती है जो पूर्वी एशिया और उससे आगे व्याप्त है: शिक्षा बेहतर जीवन कमाने का सबसे अच्छा मौका है।
But what happens when educators, parents and policymakers can’t access the adequate tools to deal with the problems in front of them – and certain people lose out as a result? What, then, is education really for?
लेकिन क्या होता है जब शिक्षक, माता-पिता और नीति निर्माता अपने सामने आने वाली समस्याओं से निपटने के लिए पर्याप्त उपकरणों तक नहीं पहुँच पाते – और इसके परिणामस्वरूप कुछ लोग वंचित रह जाते हैं? तो, वास्तव में शिक्षा किस चीज़ के लिए है?
Yanyan Hong does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
यानयान हों किसी भी कंपनी या संगठन के लिए काम नहीं करतीं, न ही वह उसमें हिस्सेदारी रखती हैं या उससे फंडिंग प्राप्त करती हैं जो इस लेख से लाभान्वित होगी, और उन्होंने अपने अकादमिक पद से परे कोई प्रासंगिक जुड़ाव प्रकट नहीं किया है।
Read more
-

राउल कास्त्रो पर अमेरिकी आरोप क्यूबा के खिलाफ अमेरिकी आक्रामकता के लंबे इतिहास के बीच आया है।
US indictment of Raúl Castro comes amid a long history of American aggression against Cuba
-

डब्ल्यूएचओ को चिंतित करने वाले इबोला प्रकोप के बारे में आपको क्या जानना चाहिए
What you need to know about the Ebola outbreak that has the WHO concerned