Plagiarised research passed automated tests, and I detected it – but only because it copied my work
, ,

Une recherche plagiée a passé les tests automatisés, et je l’ai détecté – mais seulement parce qu’elle copiait mon travail

Plagiarised research passed automated tests, and I detected it – but only because it copied my work

Carolyn Heward, Senior lecturer, Clinical Psychology, James Cook University

The safeguards in place to protect research integrity are not keeping pace with the tools that can be used to circumvent them.

Les garde-fous mis en place pour protéger l’intégrité de la recherche ne suivent pas le rythme des outils qui peuvent être utilisés pour les contourner.

Earlier this year, I published a paper on the ethics of researching military populations.

Début de cette année, j’ai publié un article sur l’éthique de la recherche sur les populations militaires.

The core argument was straightforward: the standard rules researchers follow to protect participants – for example, informed consent and voluntary participation – don’t work the same in an institution built on hierarchy and obedience.

L’argument principal était simple : les règles standard que les chercheurs suivent pour protéger les participants – par exemple, le consentement éclairé et la participation volontaire – ne fonctionnent pas de la même manière dans une institution bâtie sur la hiérarchie et l’obéissance.

A soldier can, as protected by ethics, say no to participating in research. But when their commanding officer has nominated them, the practical reality of saying no is very different from the legal right to do so. My paper explored the tension between ethical rights and lived reality.

Un soldat peut, comme le protègent les principes éthiques, refuser de participer à une recherche. Mais lorsque son officier supérieur l’a désigné, la réalité pratique de dire non est très différente du droit légal de le faire. Mon article explorait la tension entre les droits éthiques et la réalité vécue.

A couple of weeks ago I was asked to peer-review a manuscript submitted to a psychology journal on the same topic. It didn’t take long for me to become suspicious. As I read on, I came to realise the safeguards in place to protect research integrity are not keeping pace with the tools that can be used to circumvent them.

Il y a quelques semaines, on m’a demandé d’évaluer un manuscrit soumis à une revue de psychologie sur le même sujet. Il ne m’a pas fallu longtemps pour devenir suspicieux. Au fur et à mesure que je lisais, j’ai réalisé que les garde-fous en place pour protéger l’intégrité de la recherche ne suivaient pas le rythme des outils qui peuvent être utilisés pour les contourner.

From factual errors to reproduced memos

Des erreurs factuelles aux mémoirs reproduits

Within the first couple of pages of the manuscript, I recognised my own work.

Dans les premières pages du manuscrit, j’ai reconnu mon propre travail.

The manuscript had the same argument as mine, a similar structure and conceptual framework. Most alarmingly though, it contained my reflexive memos, reproduced and paraphrased as though they belonged to someone else.

Le manuscrit avait le même argument que le mien, une structure et un cadre conceptuel similaires. Mais ce qui était le plus alarmant, c’était qu’il contenait mes mémoirs réflexifs, reproduits et paraphrasés comme s’ils appartenaient à quelqu’un d’autre.

Reflexive memos are a kind of research diary, in which a researcher documents their personal reflections on their own research: the dilemmas they faced, the decisions they made, the things they noticed that shaped their thinking. Reflexive memos aren’t drawn from the literature; you can’t find them in another paper and reference them. They come from the researcher’s own life.

Les mémoirs réflexifs sont une sorte de journal de recherche dans lequel un chercheur documente ses réflexions personnelles sur sa propre recherche : les dilemmes auxquels il a été confronté, les décisions qu’il a prises, les choses qu’il a remarquées et qui ont façonné sa pensée. Les mémoirs réflexifs ne sont pas tirés de la littérature; on ne peut pas les trouver dans un autre article et les citer. Ils proviennent de la vie même du chercheur.

Mine documented what is was like navigating a 24-month institutional approval process that became an ordeal of lost paperwork, shifting requirements and bureaucratic dead ends. They documented the concept of being “voluntold” – that is, watching defence personnel be put forward for supposedly voluntary training programs, and recognising the unspoken pressure that made refusal practically impossible.

Les miens documentaient ce qu’il était de naviguer dans un processus d’approbation institutionnel de 24 mois qui est devenu une épreuve de paperasse perdue, d’exigences changeantes et d’impasse bureaucratique. Ils documentaient le concept d’être « volontold » – c’est-à-dire regarder le personnel de défense être présenté à des programmes de formation prétendument volontaires, et reconnaître la pression tacite qui rendait le refus pratiquement impossible.

In the memos, I also documented the tension I felt as a clinical psychologist between my professional obligations around confidentiality and the reporting requirements imposed on me as a researcher working within the defence organisation.

Dans les mémoirs, j’ai également documenté la tension que je ressentais en tant que psychologue clinicien entre mes obligations professionnelles concernant la confidentialité et les exigences de rapport qui m’étaient imposées en tant que chercheur travaillant au sein de l’organisation de défense.

These were reproduced as if they had happened to someone else.

Ils étaient reproduits comme s’ils étaient arrivés à quelqu’un d’autre.

The manuscript also got something factually wrong. It reproduced a scenario from my fieldwork on an Australian Defence Force base, describing the force’s values displayed on flags on the main thoroughfare.

Le manuscrit contenait également des inexactitudes factuelles. Il reproduisait un scénario de mon travail de terrain sur une base des Forces de Défense australiennes, décrivant les valeurs de la force affichées sur des drapeaux sur la voie principale.

It substituted the value of “bravery” instead of the correct value, “courage” – a synonym, yes, but any researcher working in this field would spot that immediately.

Il a substitué la valeur de « bravoure » au lieu de la valeur correcte, « courage » – un synonyme, oui, mais tout chercheur travaillant dans ce domaine le remarquerait immédiatement.

A lucky catch

Une trouvaille chanceuse

I can’t say with any certainty how the manuscript was produced. Nor am I sure of what happened to the manuscript after I raised my concerns.

Je ne peux dire avec certitude comment le manuscrit a été produit. Je ne suis pas non plus sûr de ce qui est arrivé au manuscrit après que j’aie soulevé mes préoccupations.

What I can say is that the systematic paraphrasing throughout, the basic factual error, and the reference list padded with loosely relevant citations, is consistent with the use of AI.

Ce que je peux dire, c’est que le paraphrasage systématique tout au long, l’erreur factuelle de base et la liste de références alourdie de citations peu pertinentes, sont cohérents avec l’utilisation de l’IA.

The editor-in-chief of the journal, after confirming the plagiarism, reached the same conclusion.

Le rédacteur en chef de la revue, après avoir confirmé le plagiat, est parvenu à la même conclusion.

The journal ran the manuscript through iThenticate, an industry-standard plagiarism software used by many major academic publishers. It returned an 8% similarity match, below the threshold that would normally prompt editorial concern. The 8% corresponded to my published article. The rest had been paraphrased thoroughly enough to look like original work.

La revue a fait passer le manuscrit dans iThenticate, un logiciel de plagiat standard de l’industrie utilisé par de nombreux grands éditeurs universitaires. Il a retourné une similarité de 8 %, en dessous du seuil qui déclencherait normalement une préoccupation éditoriale. Les 8 % correspondaient à mon article publié. Le reste avait été paraphrasé suffisamment pour ressembler à un travail original.

The incentive structures of academic publishing, where the number of papers you publish affects your career progression and your institution’s rankings, create conditions where the temptation to cut corners is real.

Les structures incitatives de l’édition universitaire, où le nombre d’articles que vous publiez affecte votre progression de carrière et le classement de votre institution, créent des conditions où la tentation de prendre des raccourcis est réelle.

The editor-in-chief noted that the humanities and social sciences have so far been relatively unaffected by fake science flooding scientific literature. He told me he hopes the social sciences and humanities will remain relatively spared from this phenomenon, but I suspect this may be changing.

Le rédacteur en chef a noté que les sciences humaines et sociales ont jusqu’à présent été relativement peu affectées par la science factice inondant la littérature scientifique. Il m’a dit espérer que les sciences sociales et humaines resteront relativement épargnées de ce phénomène, mais je soupçonne que cela pourrait changer.

The peer review system worked in this case. But only because the manuscript happened to be sent to the person whose work had been reproduced. That’s luck, not a safeguard.

Le système d’évaluation par les pairs a fonctionné dans ce cas. Mais seulement parce que le manuscrit a été envoyé par hasard à la personne dont le travail avait été reproduit. C’est de la chance, pas une garantie.

Plagiarism tools are designed to find matching text. They’re not designed to ask whether the experiences reported in a piece of writing could plausibly belong to the person claiming them. That’s a question only a human reader with a genuine knowledge of the field can answer.

Les outils de plagiat sont conçus pour trouver du texte correspondant. Ils ne sont pas conçus pour demander si les expériences rapportées dans un écrit pourraient plausiblement appartenir à la personne qui les revendique. C’est une question qu’uniquement un lecteur humain ayant une connaissance réelle du domaine peut répondre.

A deeper concern

Une préoccupation plus profonde

But there was a deeper concern that really got to me.

Mais il y avait une préoccupation plus profonde qui m’a vraiment touché.

When someone plagiarises a literature review, they steal intellectual ideas. When someone plagiarises a methods section, they steal intellectual labour.

Lorsqu’on plagie une revue de littérature, on vole des idées intellectuelles. Lorsqu’on plagie une section de méthodes, on vole un travail intellectuel.

But when someone reproduces a reflexive memo and presents it as their own, that isn’t about claiming someone else’s ideas; they’re claiming someone else’s experiences.

Mais lorsqu’on reproduit un mémo réflexif et qu’on le présente comme le sien, il ne s’agit pas de revendiquer les idées de quelqu’un d’autre; il s’agit de revendiquer les expériences de quelqu’un d’autre.

They’re essentially saying: “I was there, I felt this, this happened to me”. They were not there, they did not feel it, it did not happen to them.

Ils disent essentiellement : « J’étais là, j’ai ressenti ça, ça m’est arrivé ». Ils n’y étaient pas, ils ne l’ont pas ressenti, cela ne leur est pas arrivé.

I’ve spent more than a decade working as a clinical psychologist within defence mental health services. That clinical experience is what drew me to this research in the first place. The ethical tensions I documented in my article came from my work as a researcher, from real moments, my lived experiences.

J’ai passé plus d’une décennie à travailler comme psychologue clinicien au sein des services de santé mentale des forces armées. Cette expérience clinique est ce qui m’a initialement attiré vers cette recherche. Les tensions éthiques que j’ai documentées dans mon article proviennent de mon travail de chercheur, de moments réels, de mes expériences vécues.

Reading them reproduced in someone else’s name was a particular kind of violation that I’m not sure our existing language around plagiarism quite captures.

Lire ces expériences reproduites au nom de quelqu’un d’autre était un type de violation particulier que je ne suis pas sûr que notre langage actuel sur le plagiat capture entièrement.

Carolyn Heward does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Carolyn Heward ne travaille pour, ne consulte, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more