
Qu’y a-t-il dans l’accord de paix entre les États-Unis et l’Iran ? Beaucoup de concessions et de promesses creuses de la part de Trump, en échange de peu.
What’s in the US-Iran peace deal? A lot of concessions and empty promises from Trump, in return for little
There is nothing in the agreement that is positive for the US and did not already exist before the war.
Il n’y a rien dans cet accord qui soit positif pour les États-Unis et qui n’existait pas déjà avant la guerre.
The leaders of the United States and Iran have signed a 14-point memorandum of understanding to end the war between their countries, as well as Israel’s military assault on Hezbollah in Lebanon.
Les dirigeants des États-Unis et de l’Iran ont signé un mémorandum d’accord de 14 points pour mettre fin à la guerre entre leurs pays, ainsi qu’à l’assaut militaire israélien contre le Hezbollah au Liban.
From the US point of view, the deal leaves a lot to be desired. Washington is giving up a lot for very little in return. President Donald Trump’s claims of success make this feel like an “emperor has no clothes” moment.
Du point de vue américain, cet accord laisse beaucoup à désirer. Washington renonce à beaucoup pour très peu en retour. Les affirmations de succès du président Donald Trump donnent l’impression d’un moment où « l’empereur n’a pas ses vêtements ».
There is nothing positive for the US in the agreement that didn’t already exist before the war – including Iran’s very minimal nuclear concessions.
Il n’y a rien de positif pour les États-Unis dans cet accord qui n’existait pas déjà avant la guerre – y compris les concessions nucléaires très minimes de l’Iran.
The US is also abandoning a number of partners – most prominently the Persian Gulf countries – but also Israel’s interests and obviously the Iranian people.
Les États-Unis abandonnent également un certain nombre de partenaires – notamment les pays du Golfe Persique – mais aussi les intérêts d’Israël et, évidemment, le peuple iranien.
With this deal, the US is making promises it has no way of fulfilling, especially when it comes to sanctions relief and unfreezing Iranian assets.
Avec cet accord, les États-Unis font des promesses qu’ils ne peuvent pas tenir, en particulier lorsqu’il s’agit d’un allègement des sanctions et du déblocage des avoirs iraniens.
Here is a point-by-point breakdown of some of the promises in the deal and the biggest problems I see with them.
Voici une analyse détaillée, point par point, de certaines des promesses contenues dans l’accord et des plus gros problèmes que j’y vois.
Point 1: Israel’s bombing of Lebanon
Point 1: Les bombardements israéliens au Liban
The United States and Iran and their allies […] declare the immediate and permanent termination of military operations on all fronts, including in Lebanon.
Les États-Unis, l’Iran et leurs alliés […] déclarent la cessation immédiate et permanente des opérations militaires sur tous les fronts, y compris au Liban.
A big problem here is the deal does not mention Israel or Hezbollah, who are the two parties to that conflict and clearly have not been consulted on this point.
Un gros problème ici est que l’accord ne mentionne ni Israël ni le Hezbollah, qui sont les deux parties à ce conflit et qui n’ont clairement pas été consultées sur ce point.
Does “termination of military operations” mean Israel’s military withdrawal from southern Lebanon? This is not likely to happen. Prime Minister Benjamin Netanyahu will not be able to withdraw Israeli troops for domestic political reasons – a large proportion of Israelis want to keep fighting Hezbollah and, at a minimum, stay in southern Lebanon.
Est-ce que « la cessation des opérations militaires » signifie le retrait militaire d’Israël du sud du Liban? Cela ne va probablement pas arriver. Le Premier ministre Benjamin Netanyahu ne pourra pas retirer les troupes israéliennes pour des raisons politiques intérieures – une grande proportion d’Israéliens veut continuer à combattre le Hezbollah et, au minimum, rester dans le sud du Liban.
I can see both sides respecting a ceasefire of sorts, but this conflict will definitely flare up again.
Je peux voir les deux parties respecter une sorte de cessez-le-feu, mais ce conflit va certainement reprendre.
Point 5: An open Strait of Hormuz
Point 5: Un détroit d’Ormuz ouvert
Iran will make arrangements using its best efforts for the safe passage of commercial vessels with no charge for 60 days only from the Persian Gulf to the Sea of Oman.
L’Iran fera des arrangements en déployant ses meilleurs efforts pour le passage sûr des navires commerciaux sans frais pendant seulement 60 jours du golfe Persique à la mer d’Oman.
This point is really striking – it basically concedes to the Iranian regime that if it just waits 60 days, it can essentially start charging a service fee for traffic going in and out of the strait.
Ce point est vraiment frappant – il concède essentiellement au régime iranien qu’en attendant simplement 60 jours, il pourra commencer à facturer des frais de service pour le trafic entrant et sortant du détroit.
This deal puts Persian Gulf countries and Oman in a really challenging position. They have been under direct attack from Iran, and this agreement does not have any mechanism to guarantee their security going forward.
Cet accord place les pays du golfe Persique et Oman dans une position très difficile. Ils ont été la cible d’attaques directes de la part de l’Iran, et cet accord ne dispose d’aucun mécanisme pour garantir leur sécurité à l’avenir.
So, the Gulf countries may well decide it’s worth it to pay Iran a service fee in exchange for their security. For them, it’s better if their oil, gas and fertiliser shipments can get out, even if they are more expensive.
Ainsi, les pays du Golfe pourraient bien décider qu’il vaut la peine de payer des frais de service à l’Iran en échange de leur sécurité. Pour eux, il est préférable que leurs cargaisons de pétrole, de gaz et d’engrais puissent sortir, même si elles sont plus coûteuses.
Point 6: A redevelopment plan for Iran
Point 6: Un plan de redéveloppement pour l’Iran
The United States undertakes with regional partners to develop a definitive, mutually agreed plan with at least US$300 billion for the reconstruction and economic development of Iran.
Les États-Unis s’engagent, avec des partenaires régionaux, à élaborer un plan définitif et mutuellement agréé d’au moins 300 milliards de dollars américains pour la reconstruction et le développement économique de l’Iran.
The US itself is unlikely to put money into this fund. But this will be another leverage point for the Iranian regime vis-a-vis Gulf countries (who have been committed here as the “regional partners”) . Iran will essentially say to them, “You need to fund our reconstruction as per this agreement, otherwise we will block the Strait of Hormuz and attack you again.”
Les États-Unis eux-mêmes sont peu susceptibles d’injecter des fonds dans ce fonds. Mais cela constituera un autre point de levier pour le régime iranien vis-à-vis des pays du Golfe (qui ont été engagés ici en tant que « partenaires régionaux ») . L’Iran leur dira essentiellement: « Vous devez financer notre reconstruction conformément à cet accord, sinon nous bloquerons le détroit d’Ormuz et vous attaquerons de nouveau. »
The Gulf countries will come out of this war thinking first and foremost of their own territorial security and economic survival. They are likely to decide that the $300 billion reconstruction fund is a better prospect than the continued economic damage Iran can impart by threatening their security again.
Les pays du Golfe sortiront de cette guerre en pensant avant tout à leur propre sécurité territoriale et à leur survie économique. Ils sont susceptibles de décider que le fonds de reconstruction de 300 milliards de dollars est une meilleure perspective que les dommages économiques continus qu’un nouvel affrontement sécuritaire avec l’Iran pourrait causer.
The expectations on Gulf countries in this deal put them in a tricky position regarding the US.
Les attentes placées sur les pays du Golfe dans cet accord les placent dans une position délicate vis-à-vis des États-Unis.
On one hand, they need US military protection, so they are not going to overtly distance themselves from the US. But they are likely to try to diversify their partnerships and get closer to China, in particular.
D’une part, ils ont besoin de la protection militaire américaine, et ne vont donc pas se distancier ouvertement des États-Unis. Mais ils sont susceptibles d’essayer de diversifier leurs partenariats et de se rapprocher de la Chine, en particulier.
Point 7 and 11: Lifting sanctions and releasing frozen assets
Point 7 et 11: Levée des sanctions et dégel des avoirs gelés
The United States undertakes to terminate all types of sanctions against Iran, including the United Nations Security Council resolutions, IAEA Board of Governors resolutions, and all unilateral US sanctions… The United States undertakes to make fully available for use the frozen or restricted funds and assets of Iran upon the implementation of this MOU.
Les États-Unis s’engagent à mettre fin à tous types de sanctions contre l’Iran, y compris les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, les résolutions du Conseil des gouverneurs de l’AIEA, et toutes les sanctions unilatérales américaines… Les États-Unis s’engagent à rendre pleinement disponibles pour usage les fonds et avoirs gelés ou restreints de l’Iran lors de la mise en œuvre de ce protocole d’accord.
The first problematic thing here is Washington can only unilaterally terminate US sanctions. In addition, it can only release frozen assets that are held in the US, which is a very small proportion of Iran’s overall frozen assets.
Le premier point problématique ici est que Washington ne peut mettre fin aux sanctions américaines qu’unilatéralement. De plus, il ne peut débloquer que les avoirs gelés détenus aux États-Unis, ce qui représente une très faible proportion des actifs gelés globaux de l’Iran.
The US has no mechanism to deliver on the rest of the promises here, such as cancelling UN Security Council and IAEA sanctions resolutions.
Les États-Unis n’ont aucun mécanisme pour honorer le reste des promesses ici, comme l’annulation des résolutions de sanctions du Conseil de sécurité de l’ONU et de l’AIEA.
The same goes for frozen assets. The only way for the US to deliver on this would be to pressure its allies through either coercive threats or incentives – and it does not seem there has been any consultation with them before signing this deal.
Il en va de même pour les avoirs gelés. La seule façon pour les États-Unis d’honorer cela serait de faire pression sur leurs alliés par des menaces coercitives ou des incitations – et il ne semble qu’il y ait eu aucune consultation avec eux avant la signature de cet accord.
Point 8: The nuclear question
Point 8: La question nucléaire
Iran reaffirms that it shall not procure or develop nuclear weapons. The United States and Iran have agreed to resolve the disposition of stockpiled, enriched material […] with the minimum methodology to be down-blending on site under the supervision of the IAEA. The two parties also agreed to discuss the issue of enrichment and other mutually agreed matters related to Iran’s nuclear needs.
L’Iran réaffirme qu’il ne procurera ni ne développera d’armes nucléaires. Les États-Unis et l’Iran ont convenu de résoudre la disposition du matériel enrichi stocké […] avec une méthodologie minimale de dégradation sur site sous la supervision de l’AIEA. Les deux parties ont également convenu de discuter de la question de l’enrichissement et d’autres questions mutuellement agréées liées aux besoins nucléaires de l’Iran.
What is important here is that pursuing uranium enrichment is not specifically prohibited in this agreement. This implies it was a red line for the Iranian regime – it was not going to give up uranium enrichment for civilian purposes. As a result, the US has not included it in this agreement.
Ce qui est important ici, c’est que le fait de poursuivre l’enrichissement de l’uranium n’est pas spécifiquement interdit dans cet accord. Cela implique que c’était une ligne rouge pour le régime iranien – il ne allait pas abandonner l’enrichissement de l’uranium à des fins civiles. Par conséquent, les États-Unis ne l’ont pas inclus dans cet accord.
Iran’s broad commitment not to develop a nuclear weapon is something that already existed before the war.
L’engagement général de l’Iran de ne pas développer d’arme nucléaire est quelque chose qui existait déjà avant la guerre.
Basically, the only detailed point in this part of the agreement is that it requires the Iranian regime to dilute its existing enriched uranium to secure sanctions relief.
Fondamentalement, le seul point détaillé dans cette partie de l’accord est qu’il exige du régime iranien de diluer son uranium enrichi existant pour obtenir un allègement des sanctions.
This is not an incredible deal for the US. The US wanted the Iranian regime to give up enriching uranium completely. The deal stipulates the two sides will merely “discuss the issue of enrichment”. And yet, the US is giving up a huge amount in sanctions relief in return.
Ce n’est pas une affaire incroyable pour les États-Unis. Les États-Unis voulaient que le régime iranien abandonne complètement l’enrichissement d’uranium. L’accord stipule que les deux parties ne feront que « discuter de la question de l’enrichissement ». Et pourtant, les États-Unis renoncent à une énorme somme en allègement des sanctions en retour.
It’s unlikely more specific details on the nuclear issue will be agreed in the next 60 days. If we ever do get to an agreement, which is by no means assured, it would take months at a minimum and is not likely before the end of this year.
Il est peu probable que des détails plus spécifiques sur la question nucléaire soient convenus dans les 60 prochains jours. Si nous parvenons un jour à un accord, ce qui n’est de loin pas assuré, cela prendrait au minimum des mois et ne sera probablement pas avant la fin de cette année.
Jessica Genauer does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Jessica Genauer ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de quelque entreprise ou organisation que ce soit qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-
Les expéditions de l’« île dans le ciel » au Mozambique ont découvert 4 nouvelles espèces de caméléons – déjà menacées par la perte de forêt.
Mozambique ‘sky island’ expeditions found 4 new species of chameleon – already at risk from forest loss
-

Jeff Bezos dit que la poésie sans rimes est facile – mais ce n’est pas si simple
Jeff Bezos says poetry without rhyming is easy – but it’s not that simple