Europe is battling a record-breaking heatwave. What’s making it so severe?
,

L’Europe est confrontée à une vague de chaleur record. Qu’est-ce qui la rend si sévère ?

Europe is battling a record-breaking heatwave. What’s making it so severe?

Andrew B. Watkins, Adjunct Professor (Practice) in the School of Earth, Atmosphere and Environment, Monash University

A climate expert unpacks the potential causes and risks of extreme heat.

Un expert du climat analyse les causes potentielles et les risques liés à la chaleur extrême.

Sweltering temperatures are shattering records across Europe, as the continent battles a deadly heatwave.

Des températures étouffantes sont en train de pulvériser des records à travers l’Europe, alors que le continent lutte contre une vague de chaleur mortelle.

On Tuesday and Wednesday, France endured its hottest days in history, with western regions reaching highs of between 39°C and 43°C. Wednesday was the United Kingdom’s warmest June day on record, with the mercury climbing to 36.1°C. And according to early data, Spain, Germany, Austria, the Netherlands and Switzerland have all broken June temperature records at several sites. And the event is not over yet.

Mardi et mercredi, la France a vécu ses jours les plus chauds de son histoire, les régions occidentales atteignant des sommets entre 39°C et 43°C. Mercredi fut le jour de juin le plus chaud enregistré au Royaume-Uni, avec une montée du mercure jusqu’à 36,1°C. Et selon les premières données, l’Espagne, l’Allemagne, l’Autriche, les Pays-Bas et la Suisse ont tous battu des records de température de juin sur plusieurs sites. Et l’événement n’est pas encore terminé.

Tragically, lives have already been lost, including dozens of people who have drowned in France in the past week, while trying to cool down in the punishing heat.

Tragiquement, des vies ont déjà été perdues, y compris des dizaines de personnes qui se sont noyées en France au cours de la semaine dernière, alors qu’elles tentaient de se rafraîchir dans cette chaleur accablante.

But this historic heatwave is not happening in isolation. It comes days after the global sea surface temperature again reached record levels. Meanwhile, Australia’s weather bureau has declared El Niño active, making a hotter, drier year in Australia, Asia and the South Pacific much more likely. And since April, India and Pakistan have been battling a sustained and ultimately deadly heatwave.

Mais cette vague de chaleur historique ne se produit pas isolément. Elle arrive des jours après que la température mondiale de surface de la mer ait atteint à nouveau des niveaux records. Pendant ce temps, le bureau météorologique d’Australie a déclaré El Niño actif, rendant beaucoup plus probable une année plus chaude et plus sèche en Australie, en Asie et dans le Pacifique Sud. Et depuis avril, l’Inde et le Pakistan combattent une vague de chaleur soutenue et finalement mortelle.

So what’s driving this latest heatwave? And why is it so severe?

Alors, qu’est-ce qui alimente cette dernière vague de chaleur? Et pourquoi est-elle si sévère?

An unusual heatwave

Une vague de chaleur inhabituelle

A heatwave occurs when the average temperature is unusually hot for three or more days in a row. That’s compared to past weather data taken from the same location.

Une vague de chaleur se produit lorsque la température moyenne est anormalement élevée pendant trois jours ou plus consécutifs. Ceci est comparé aux données météorologiques passées prises au même endroit.

But scientists are losing sleep over the current European heatwave, for two main reasons.

Mais les scientifiques s’inquiètent de la vague de chaleur européenne actuelle pour deux raisons principales.

1. Timing

1. Le calendrier

In Europe, the hottest time of year comes in mid- to late July, about a month after the summer solstice. However, recent research suggests days of intense heat stress are now starting to arrive in June. Since 1950, only one other major heatwave has arrived earlier than the current heatwave, which is unfolding weeks before the peak of the European summer.

En Europe, la période la plus chaude de l’année a lieu à la mi- ou fin juillet, environ un mois après le solstice d’été. Cependant, des recherches récentes suggèrent que les jours de stress thermique intense commencent désormais à arriver en juin. Depuis 1950, seule une autre grande vague de chaleur est arrivée avant celle actuelle, qui se déroule des semaines avant le pic de l’été européen.

Current evidence shows climate change is making heatwaves more frequent and intense. One study examined the heatwave that hit southeast England in June 2025. It found that without the effect of human-made greenhouse gas emissions, such a heatwave would only happen once every 50 years. But when the researchers accounted for the temperature increase of 1.3°C caused by human-induced climate change, this became at least once every five years.

Les preuves actuelles montrent que le changement climatique rend les vagues de chaleur plus fréquentes et plus intenses. Une étude a examiné la vague de chaleur qui a frappé le sud-est de l’Angleterre en juin 2025. Elle a révélé qu’sans l’effet des émissions anthropiques de gaz à effet de serre, une telle vague ne se produirait qu’une fois tous les 50 ans. Mais lorsque les chercheurs ont pris en compte l’augmentation de température de 1,3°C causée par le changement climatique d’origine humaine, cela est devenu au moins une fois tous les cinq ans.

2. Severity

2. La gravité

In a world without climate change, this extreme heatwave would rarely if ever happen so early in the year. And it also would not be toppling temperature records, and by such staggering amounts.

Dans un monde sans changement climatique, cette vague de chaleur extrême ne se produirait que rarement, voire jamais, si tôt dans l’année. Et elle ne battrait pas des records de température, et pas par des montants aussi vertigineux.

Tuesday and Wednesday were France’s hottest days since records began in 1947, with an average temperature of 29.9°C across the country. On Tuesday, 147 French towns hit all-time highs for June, with 41 local weather stations recording figures above 43°C.

Mardi et mercredi ont été les jours les plus chauds de la France depuis le début des records en 1947, avec une température moyenne de 29,9°C dans tout le pays. Mardi, 147 villes françaises ont atteint des records historiques pour juin, 41 stations météorologiques locales enregistrant des chiffres supérieurs à 43°C.

France also slept through its warmest night ever from Tuesday into Wednesday, with a national average temperature of 21.6°C. The overnight heat was enough to make some rivers so warm they could not be safely used to cool nuclear power plants.

La France a également connu sa nuit la plus chaude jamais enregistrée du mardi au mercredi, avec une température moyenne nationale de 21,6°C. La chaleur nocturne était suffisante pour rendre certaines rivières si chaudes qu’elles ne pouvaient pas être utilisées en toute sécurité pour refroidir les centrales nucléaires.

In the same week, Spain also set multiple daytime and nighttime records, with one location enduring three consecutive nights of 30°C or above. Parts of Spain have seen temperatures surpass 45°C.

Au cours de la même semaine, l’Espagne a également établi plusieurs records diurnes et nocturnes, un endroit ayant enduré trois nuits consécutives à 30°C ou plus. Certaines parties de l’Espagne ont vu les températures dépasser 45°C.

In western Europe, the heatwave is expected to peak in the middle of this week before shifting east, with forecasts suggesting Poland and Germany will bear the brunt over the weekend.

Dans l’Europe occidentale, la vague de chaleur devrait atteindre son pic au milieu de cette semaine avant de se déplacer vers l’est, les prévisions suggérant que la Pologne et l’Allemagne subiront le plus fort impact ce week-end.

What caused it?

Qu’est-ce qui l’a causé?

At the local scale, heatwaves occur when a high-pressure system settles over a region. These systems act as “lids” that trap heat and push it closer to the surface. They also disperse clouds to allow more sunlight to stream in.

À l’échelle locale, les vagues de chaleur se produisent lorsqu’un système de haute pression s’installe sur une région. Ces systèmes agissent comme des « couvercles » qui piègent la chaleur et la rapprochent de la surface. Ils dispersent également les nuages pour permettre à plus de lumière solaire d’atteindre le sol.

On a broader scale, climate change from the burning of oil, coal and gas is reshaping how and when heatwaves form. This is because the additional heat trapped in the atmosphere also changes large-scale weather patterns, which typically move east to west, allowing more slow-moving high-pressure systems to form. This in turn increases the risk of heatwaves.

À une échelle plus large, le changement climatique dû à la combustion du pétrole, du charbon et du gaz modifie la manière et le moment où se forment les vagues de chaleur. Cela est dû au fait que la chaleur supplémentaire piégée dans l’atmosphère altère également les grands modèles météorologiques, qui se déplacent généralement d’est en ouest, permettant ainsi la formation de plus de systèmes de haute pression à déplacement lent. Ceci augmente à son tour le risque de vagues de chaleur.

Research shows in the five decades between 1950 and 1999, Europe endured five intense heatwaves. Between 2000 and 2021, there were 18 such heatwaves. Add to that the extreme heatwaves of 2022, 2023 and 2025, and this figure rises to more than 20 severe heatwaves in just 25 years. So the evidence is clear – European heatwaves are happening far more often.

Des recherches montrent qu’au cours des cinq décennies entre 1950 et 1999, l’Europe a subi cinq vagues de chaleur intenses. Entre 2000 et 2021, il y en a eu 18. Ajoutez à cela les vagues de chaleur extrêmes de 2022, 2023 et 2025, et ce chiffre atteint plus de 20 vagues de chaleur sévères en seulement 25 ans. L’évidence est donc claire: les vagues de chaleur européennes se produisent beaucoup plus souvent.

How are people coping?

Comment les gens font-ils face?

This heatwave has already tragically claimed dozens of lives in France, where people have drowned.

Cette vague de chaleur a déjà fait tragiquement des dizaines de victimes en France, où des personnes se sont noyées.

According to the European Climate Risk Assessment, heatwaves already pose a critical health risk to people across southern Europe. And in coming years, communities in southern and western-central Europe will be most at risk of heat-related illness and death.

Selon l’Évaluation des risques climatiques européens, les vagues de chaleur constituent déjà un risque sanitaire critique pour les populations de toute l’Europe du Sud. Et dans les années à venir, les communautés du sud et de l’ouest-centre de l’Europe seront les plus exposées aux maladies et décès liés à la chaleur.

What makes this heatwave so severe is the combination of extreme temperatures and high humidity, which is completely unlike the typical dry summers experienced in southern Australia.

Ce qui rend cette vague de chaleur si sévère est la combinaison de températures extrêmes et d’une forte humidité, ce qui est complètement différent des étés secs typiques vécus dans le sud de l’Australie.

Children and the elderly are most at risk of heat-related illness. Their bodies are less able to evaporate sweat and regulate their internal temperature. For these populations, extreme heat coupled with humidity can be life-threatening.

Les enfants et les personnes âgées sont les plus à risque de maladies liées à la chaleur. Leurs corps sont moins capables d’évaporer la sueur et de réguler leur température interne. Pour ces populations, une chaleur extrême associée à l’humidité peut être mortelle.

What about the next southern hemisphere summer?

Qu’en est-il du prochain été dans l’hémisphère sud?

Historically, heatwaves in Europe aren’t related to heatwaves in the following southern hemisphere summer.

Historiquement, les vagues de chaleur en Europe ne sont pas liées aux vagues de chaleur de l’été suivant dans l’hémisphère sud.

However, climate change is increasing the risk of extreme heat in any given year. Combine this with the effects of El Niño, and global average temperatures will be at near-record levels for both 2026 and 2027.

Cependant, le changement climatique augmente le risque de chaleur extrême en toute année donnée. Combiné aux effets d’El Niño, les températures moyennes mondiales seront à des niveaux proches de records pour 2026 et 2027.

In our changing climate, the risk of extreme heat – Australia’s deadliest natural hazard – is now a global reality.

Dans notre climat changeant, le risque de chaleur extrême – danger naturel le plus meurtrier de l’Australie – est désormais une réalité mondiale.

Andrew B. Watkins is a Climate Councillor with the Climate Council.

Andrew B. Watkins est conseiller climatique auprès du Climate Council.