‘Much-needed fresh air’: 5 outcomes from the world’s first summit on ending fossil fuels
,

« Air frais tant attendu » : 5 résultats du premier sommet mondial sur la fin des combustibles fossiles

‘Much-needed fresh air’: 5 outcomes from the world’s first summit on ending fossil fuels

Wesley Morgan, Research Associate, Institute for Climate Risk and Response, UNSW Sydney

The Santa Marta climate talks showed many countries want to move ahead with plans to end the use of fossil fuels, once and for all.

Les discussions climatiques de Santa Marta ont montré que de nombreux pays souhaitent avancer dans des plans visant à mettre fin à l’utilisation des combustibles fossiles, une fois pour toutes.

Almost 60 countries, representing about a third of the global economy, met in the Colombian port city of Santa Marta last week for the first international summit on the transition away from fossil fuels.

Près de 60 pays, représentant environ un tiers de l’économie mondiale, se sont réunis la semaine dernière dans la ville portuaire colombienne de Santa Marta pour le premier sommet international sur la transition loin des combustibles fossiles.

It was hailed as a bold step to shift global dependence on hydrocarbons into an era of clean energy. The group of 57 countries, including Australia, Canada, Norway and Brazil, launched a new international process to coordinate the global phase out of coal, oil and gas. This historic shift brings us closer to the end of fossil fuels.

Cela a été salué comme un pas audacieux pour déplacer la dépendance mondiale aux hydrocarbures vers une ère d’énergie propre. Le groupe de 57 pays, incluant l’Australie, le Canada, la Norvège et le Brésil, a lancé un nouveau processus international pour coordonner l’abandon mondial du charbon, du pétrole et du gaz. Ce changement historique nous rapproche de la fin des combustibles fossiles.

Irene Vélez Torres, Colombia’s environment minister and chair of the talks, said: “We decided that the transition away from fossil fuels could no longer remain a slogan but must become a concrete, political and collective endeavour.”

Irene Vélez Torres, ministre de l’environnement de Colombie et présidente des discussions, a déclaré: « Nous avons décidé que la transition loin des combustibles fossiles ne pouvait plus rester un slogan, mais devait devenir un effort concret, politique et collectif. »

Here are five key developments from Santa Marta.

Voici cinq développements clés de Santa Marta.

1. Moving beyond negotiating deadlocks

1. Dépasser les impasses de négociation

This meeting was a successful complement to the UN’s annual climate summits, not a replacement for them.

Cette réunion a été un complément réussi aux sommets climatiques annuels de l’ONU, et non un remplacement.

Decisions at UN climate meetings are made by consensus. Outcomes such as the 2015 Paris Agreement have huge legitimacy because they are agreed by nearly 200 countries. But the consensus rules also allow a handful of fossil fuel producers such as Saudi Arabia and Russia to block progress.

Les décisions prises lors des réunions climatiques de l’ONU sont prises par consensus. Des résultats tels que l’Accord de Paris de 2015 jouissent d’une grande légitimité car ils sont adoptés par près de 200 pays. Cependant, les règles de consensus permettent également à une poignée de producteurs de combustibles fossiles, tels que l’Arabie saoudite et la Russie, de bloquer les progrès.

Holding a summit outside these formal UN talks brought much-needed fresh air to global climate diplomacy. Without petrostates blocking the way, willing countries were able to have pragmatic discussions about the legal, fiscal and economic measures needed for a coordinated wind down of fossil fuels.

Organiser un sommet en dehors de ces discussions formelles de l’ONU a apporté un souffle nouveau et nécessaire à la diplomatie climatique mondiale. Sans que les petro-États ne bloquent la voie, les pays volontaires ont pu avoir des discussions pragmatiques sur les mesures juridiques, fiscales et économiques nécessaires à un déclin coordonné des combustibles fossiles.

These discussions will now feed back into the next UN climate talks, to be held in Turkey in November. They will, for example, raise expectations that countries include timelines to end fossil fuel use in national climate plans.

Ces discussions alimenteront désormais les prochaines négociations climatiques de l’ONU, qui se tiendront en Turquie en novembre. Elles devraient, par exemple, accroître les attentes selon lesquelles les pays incluront des calendriers pour mettre fin à l’utilisation des combustibles fossiles dans leurs plans climatiques nationaux.

2. Paths away from coal, oil and gas

2. Voies alternatives au charbon, au pétrole et au gaz

Working groups were established in Santa Marta to help countries develop national and regional plans to move away from fossil fuels, with targets and timelines to end the use of coal, oil and gas.

Des groupes de travail ont été établis à Santa Marta pour aider les pays à élaborer des plans nationaux et régionaux visant à s’éloigner des combustibles fossiles, avec des objectifs et des calendriers pour mettre fin à l’utilisation du charbon, du pétrole et du gaz.

France launched its national roadmap at the summit, pledging to end the use of coal by 2030, oil by 2045 and gas by 2050. Europe’s second-largest economy plans to close its last coal-fired power plant next year, while replacing oil with electricity for transport and switching from gas to heat pumps for home heating. France wants two out of three new cars to be electric by 2030 and will ban the installation of gas boilers in new homes this year.

La France a lancé sa feuille de route nationale au sommet, promettant de mettre fin à l’utilisation du charbon d’ici 2030, du pétrole d’ici 2045 et du gaz d’ici 2050. La deuxième plus grande économie d’Europe prévoit de fermer sa dernière centrale au charbon l’année prochaine, tout en remplaçant le pétrole par l’électricité pour le transport et en passant du gaz aux pompes à chaleur pour le chauffage domestique. La France veut que deux tiers des voitures neuves soient électriques d’ici 2030 et interdira l’installation de chaudières à gaz dans les nouvelles habitations cette année.

The ongoing US-Iran war has only added momentum for a shift to clean energy, as nations grapple with their dependence on imported fossil fuels amid the worst energy crisis in history.

La guerre en cours entre les États-Unis et l’Iran n’a fait qu’accélérer la transition vers les énergies propres, alors que les nations sont confrontées à leur dépendance aux combustibles fossiles importés au milieu de la pire crise énergétique de l’histoire.

Other nations are now expected to create plans to move away from fossil fuels and bring them to future summits.

D’autres nations devraient maintenant élaborer des plans pour s’éloigner des combustibles fossiles et les présenter lors des futurs sommets.

3. A science panel to guide the transition

3. Un panel scientifique pour guider la transition

A new scientific panel launched in Santa Marta brings together experts in climate, economics, technology and law to advise policymakers as they draft plans to shift away from fossil fuels.

Un nouveau panel scientifique lancé à Santa Marta rassemble des experts en climat, économie, technologie et droit pour conseiller les décideurs politiques dans l’élaboration de plans visant à s’éloigner des combustibles fossiles.

The panel will map out the most promising policies, regulations and financial arrangements to support the shift to clean energy. It is spearheaded by Professor Johan Rockstrom from the Potsdam Institute for Climate Impact Research.

Le panel délinera les politiques, réglementations et arrangements financiers les plus prometteurs pour soutenir la transition vers l’énergie propre. Il est dirigé par le professeur Johan Rockstrom de l’Institut de recherche sur l’impact climatique de Potsdam.

Ahead of Santa Marta, a global group of researchers released a report listing 12 high-level actions nations can take to support a fossil-fuel phaseout.

Avant Santa Marta, un groupe mondial de chercheurs a publié un rapport énumérant 12 actions de haut niveau que les nations peuvent entreprendre pour soutenir l’abandon des combustibles fossiles.

4. Tuvalu to host next summit, with Irish support

4. Tuvalu accueillera le prochain sommet, avec le soutien irlandais

Tuvalu will host the next meeting on ending fossil fuels in 2027. As a low-lying island nation, Tuvalu’s future is threatened by sea-level rise. The Pacific nation has led global climate diplomacy for decades.

Tuvalu accueillera la prochaine réunion sur la fin des combustibles fossiles en 2027. En tant de nation insulaire de faible altitude, l’avenir de Tuvalu est menacé par l’élévation du niveau de la mer. Cette nation du Pacifique a mené la diplomatie climatique mondiale pendant des décennies.

“If we are to address the climate change issue, we have to address the root cause, and the root cause is the fossil fuel industry,” said Maina Talia, Tuvalu’s climate change minister.

« Si nous voulons aborder la question du changement climatique, nous devons aborder la cause profonde, et la cause profonde est l’industrie des combustibles fossiles », a déclaré Maina Talia, ministre du changement climatique de Tuvalu.

That there are plans for a second summit is meaningful in itself. A single conference could be a flash in the pan. But a series marks the birth of a new international process with buy in from both wealthy nations and developing countries. This year’s summit was co-hosted with the Netherlands and next year will be co-hosted with Ireland.

Le fait qu’il y ait des plans pour un deuxième sommet est significatif en soi. Une seule conférence pourrait être un coup de chance. Mais une série marque la naissance d’un nouveau processus international avec l’adhés des pays riches et des pays en développement. Le sommet de cette année était co-organisé avec les Pays-Bas et celui de l’année prochaine sera co-organisé avec l’Irlande.

5. Toward a fossil fuel treaty

5. Vers un traité sur les combustibles fossiles

Today, fossil fuel producers plan to dig up more than double the amount of coal, oil and gas in 2030 than would be consistent with meeting shared climate goals.

Aujourd’hui, les producteurs de combustibles fossiles prévoient d’extraire plus du double de la quantité de charbon, de pétrole et de gaz en 2030 que ce qui serait compatible avec l’atteinte des objectifs climatiques communs.

Tuvalu is part of a growing bloc of countries, including 11 Pacific nations, that wants a new treaty to phase out fossil fuel production. Such a treaty would have three elements: ending fossil fuel expansion; phasing down existing production; and supporting a just transition to clean energy.

Tuvalu fait partie d’un bloc croissant de pays, comprenant 11 nations du Pacifique, qui souhaite un nouveau traité pour éliminer la production de combustibles fossiles. Un tel traité aurait trois éléments: mettre fin à l’expansion des combustibles fossiles; réduire progressivement la production existante; et soutenir une transition juste vers l’énergie propre.

It would be similar to global agreements to phase out weapons, harmful substances or hazardous waste.

Il serait similaire aux accords mondiaux visant à éliminer les armes, les substances nocives ou les déchets dangereux.

Climate diplomacy now runs at two speeds

La diplomatie climatique fonctionne désormais à deux vitesses

We will only appreciate the full significance of the Santa Marta summit in history’s rear-view mirror.

Nous ne réaliserons la pleine signification du sommet de Santa Marta qu’avec le recul de l’histoire.

But what is clear is that climate diplomacy now has two operating speeds. André Corrêa do Lago, who headed last year’s UN COP30 climate talks in Brazil, calls this “two-tier multilateralism”.

Mais ce qui est clair, c’est que la diplomatie climatique fonctionne désormais à deux vitesses. André Corrêa do Lago, qui a présidé les négociations climatiques de la COP30 de l’ONU au Brésil l’année dernière, appelle cela un « multilatéralisme à deux niveaux ».

The first speed is that of the UN climate talks, which are slower and anchored in consensus. They ensure legitimacy, universality and collective direction.

La première vitesse est celle des négociations climatiques de l’ONU, qui sont plus lentes et ancrées dans le consensus. Elles garantissent la légitimité, l’universalité et une direction collective.

But what the Santa Marta conference shows is the existence of a second, much faster speed available to any country wanting to rapidly move to end the use of fossil fuels, once and for all.

Mais ce que montre la conférence de Santa Marta, c’est l’existence d’une seconde vitesse, beaucoup plus rapide, disponible pour tout pays souhaitant mettre fin au recours aux combustibles fossiles, une fois pour toutes.

Wesley Morgan is a Fellow with the Climate Council of Australia.

Wesley Morgan est chercheur au Climate Council d’Australie.

Read more