
Alemania canceló el caza insignia FCAS – las implicaciones para la defensa europea son preocupantes
Germany pulled the plug on flagship FCAS fighter jet – the implications for European defence are worrying
The programme got bogged down by disputes over leadership, workshare and intellectual property.
El programa se estancó debido a disputas sobre el liderazgo, la distribución del trabajo y la propiedad intelectual.
The effective collapse of the Future Combat Air System (FCAS) fighter jet programme is a major setback for European defence cooperation.
El colapso efectivo del programa de aviones de combate Future Combat Air System (FCAS) supone un revés importante para la cooperación de defensa europea.
France, Germany and Spain have spent nearly a decade trying to develop what was intended to become Europe’s premier next-generation combat aircraft, only for the programme to succumb to disputes over leadership, the distribution of work and intellectual property.
Francia, Alemania y España han pasado casi una década intentando desarrollar lo que estaba destinado a ser el avión de combate de próxima generación más importante de Europa, solo para que el programa sucumbiera a disputas sobre liderazgo, distribución del trabajo y propiedad intelectual.
Yet Europeans shouldn’t be surprised. The history of European combat aviation is littered with programmes that struggled under the weight of competing national ambitions. In this respect, FCAS looks less like an extraordinary failure than the latest chapter in a recurring story.
Sin embargo, los europeos no deberían sorprenderse. La historia de la aviación de combate europea está plagada de programas que lucharon bajo el peso de ambiciones nacionales en competencia. En este sentido, FCAS parece menos un fracaso extraordinario y más el último capítulo de una historia recurrente.
The more important question is not why FCAS has run into trouble, but rather what its collapse reveals about Europe’s ability to generate and sustain the military capabilities it will need in a more dangerous world.
La pregunta más importante no es por qué FCAS ha tenido problemas, sino más bien lo que su colapso revela sobre la capacidad de Europa para generar y mantener las capacidades militares que necesitará en un mundo más peligroso.
Adversaries are now investing heavily in integrated and layered air defences encompassing long-range missiles, electronic warfare capabilities and increasingly sophisticated sensors. Maintaining the ability to penetrate defended airspace in future conflicts will require a step change in capability.
Los adversarios están invirtiendo fuertemente ahora en defensas aéreas integradas y por capas, que abarcan misiles de largo alcance, capacidades de guerra electrónica y sensores cada vez más sofisticados. Mantener la capacidad de penetrar el espacio aéreo defendido en futuros conflictos requerirá un cambio significativo en las capacidades.
FCAS was conceived as a “sixth-generation” combat system – the latest leap in fighter jet technology – to overcome this contested air environment. At its centre would sit a new combat aircraft, supported by autonomous drones, advanced sensors, electronic warfare systems and a digital network linking everything together from the 2040s.
FCAS fue concebido como un sistema de combate de «sexta generación», el último salto tecnológico en aviones de combate, para superar este entorno aéreo disputado. En su centro habría un nuevo avión de combate, respaldado por drones autónomos, sensores avanzados, sistemas de guerra electrónica y una red digital que lo vincularía todo desde la década de 2040.
The challenge is that such programmes are becoming extraordinarily expensive to develop. By sharing costs, expertise and industrial capacity, European governments hope to achieve capabilities that would otherwise be beyond their reach.
El desafío es que tales programas se están volviendo extraordinariamente caros de desarrollar. Al compartir costes, experiencia y capacidad industrial, los gobiernos europeos esperan lograr capacidades que de otro modo estarían fuera de su alcance.
Reality check
Verificación de la realidad
Despite the perceived commonalities, the FCAS nations – France and Germany in particular – had very different objectives.
A pesar de las similitudes percibidas, las naciones del FCAS – Francia y Alemania en particular – tenían objetivos muy diferentes.
For France, the project was never simply about replacing its Rafale fighter jet. Any successor aircraft would eventually have to support the airborne component of France’s nuclear deterrent, operate from its aircraft carrier, and preserve sovereign industrial capabilities – specifically the ability to independently design and build advanced combat aircraft. The insistence by France on design leadership for FCAS therefore reflected concerns about national autonomy, even if portrayed as industrial obstinacy.
Para Francia, el proyecto nunca se trató simplemente de reemplazar su caza Rafale. Cualquier avión sucesor tendría que apoyar eventualmente el componente aéreo del disuasivo nuclear francés, operar desde su portaaviones y preservar las capacidades industriales soberanas, específicamente la capacidad de diseñar y construir de forma independiente aviones de combate avanzados. La insistencia de Francia en liderar el diseño del FCAS reflejó, por lo tanto, preocupaciones sobre la autonomía nacional, incluso si se presentó como obstinación industrial.
Meanwhile Germany, represented by the aerospace giant Airbus, had little interest in financing a programme that was likely to concentrate Europe’s most valuable expertise, intellectual property and design authority in Dassault, the French aerospace company, for decades to come.
Mientras tanto, Alemania, representada por el gigante aeroespacial Airbus, tenía poco interés en financiar un programa que probablemente concentraría la experiencia más valiosa, la propiedad intelectual y la autoridad de diseño de Europa en Dassault, la empresa aeroespacial francesa, durante décadas.
These tensions are hardly new. In the 1960s, Britain and France attempted to build the Anglo-French Variable Geometry aircraft. But France’s withdrawal in 1967, for similar reasons to FCAS, led to the project’s collapse.
Estas tensiones no son nada nuevas. En la década de 1960, Gran Bretaña y Francia intentaron construir el avión anglo-francés de geometría variable. Pero el retiro de Francia en 1967, por razones similares a las del FCAS, llevó al colapso del proyecto.
Other joint European projects have succeeded. For instance, the Panavia Tornado. And in the 1980s, the Eurofighter consortium was developed. This time, despite France withdrawing (to produce the Rafale) , the UK, Germany and Italy proceeded (with Spain later joining) with what would become the Eurofighter Typhoon.
Otros proyectos europeos conjuntos han tenido éxito. Por ejemplo, el Panavia Tornado. Y en la década de 1980, se desarrolló el consorcio Eurofighter. Esta vez, a pesar del retiro de Francia (para producir el Rafale) , Reino Unido, Alemania e Italia procedieron (con España uniéndose más tarde) con lo que se convertiría en el Eurofighter Typhoon.
Reliance on America
Dependencia de América
For decades, therefore, European collaborative programmes have been expected to do several things at once: deliver military capability and sustain national industries while strengthening diplomatic relationships or at least not upsetting them.
Por lo tanto, durante décadas, se ha esperado que los programas de colaboración europeos hicieran varias cosas a la vez: proporcionar capacidad militar y sostener las industrias nacionales, al tiempo que fortalecían las relaciones diplomáticas o, al menos, no las alteraban.
That may have been a manageable compromise when Europe’s security was underwritten by the United States and the threat from Russian appeared contained. It is far harder to justify when European governments are warning that the continent must rearm.
Esto pudo haber sido un compromiso manejable cuando la seguridad europea estaba respaldada por Estados Unidos y la amenaza rusa parecía contenida. Es mucho más difícil de justificar cuando los gobiernos europeos advierten que el continente debe rearmarse.
The challenge is compounded by the changing relationship between governments and industry. Unlike Airbus, which remains partly state-owned, Dassault is controlled by the family that bears its name.
El desafío se ve agravado por la cambiante relación entre los gobiernos y la industria. A diferencia de Airbus, que sigue siendo parcialmente propiedad estatal, Dassault está controlada por la familia que lleva su nombre.
This reflects a broader trend of European governments often exercising less influence over major defence firms than they did during the cold war, when state ownership and greater industrial competition gave them more leverage. This is to say nothing of the tech firms increasingly fundamental to military capability.
Esto refleja una tendencia más amplia de los gobiernos europeos a ejercer menos influencia sobre las principales empresas de defensa de lo que lo hicieron durante la Guerra Fría, cuando la propiedad estatal y una mayor competencia industrial les otorgaban más poder de negociación. Esto sin mencionar a las empresas tecnológicas cada vez más fundamentales para la capacidad militar.
That matters because armed forces are built over decades, not electoral cycles. If European governments struggle to mobilise industry to meet their defence requirements, they may find themselves confronting capability gaps at precisely the moment they are trying to deter aggression.
Eso importa porque las fuerzas armadas se construyen a lo largo de décadas, no en ciclos electorales. Si los gobiernos europeos luchan por movilizar la industria para satisfacer sus requisitos de defensa, pueden encontrarse ante brechas de capacidad precisamente en el momento en que intentan disuadir la agresión.
Germany’s defence minister, Boris Pistorious, has already outlined three alternatives to FCAS. The first and simplest is to buy more F-35s from the US. But this would fall short of Germany’s requirements while also deepening dependence on the US – something European nations are keen to avoid.
El ministro de Defensa alemán, Boris Pistorious, ya ha delineado tres alternativas a FCAS. La primera y más sencilla es comprar más F-35 de EE. UU. Pero esto no cumpliría con los requisitos de Alemania y, además, profundizaría la dependencia de EE. UU., algo que las naciones europeas están ansiosas por evitar.
The second option is to join another collaboration, most likely the UK-Italian-Japanese effort to build a sixth-generation fighter, called the Global Combat Air Programme (GCAP) . Germany’s growing defence budget could provide the project with additional funding and a larger order book. But it would also raise questions about influence.
La segunda opción es unirse a otra colaboración, probablemente el esfuerzo del Reino Unido, Italia y Japón para construir un caza de sexta generación, llamado Global Combat Air Programme (GCAP) . El creciente presupuesto de defensa alemán podría proporcionar al proyecto financiación adicional y un mayor libro de pedidos. Pero también plantearía dudas sobre la influencia.
But if Berlin rejected a subordinate role within FCAS, it is unlikely to accept one within GCAP. Existing partners may therefore conclude that the benefits of expansion are outweighed by the risks of delay to a programme targeting entry into service by 2035.
Pero si Berlín rechazó un papel subordinado dentro de FCAS, es poco probable que acepte uno dentro de GCAP. Los socios existentes pueden concluir por lo tanto que los beneficios de la expansión se ven superados por los riesgos de retraso para un programa cuyo objetivo es entrar en servicio en 2035.
The third option is a German-led effort, being discussed through the proposed Team Gen 6 industrial grouping – an Airbus-led alliance of eight defence firms. This would solve industry concerns, preserve German design ambitions and might allow Berlin to build a coalition with other partners, such as Spain and Sweden.
La tercera opción es un esfuerzo liderado por Alemania, que se está debatiendo a través del propuesto grupo industrial Team Gen 6: una alianza dirigida por Airbus de ocho empresas de defensa. Esto resolvería las preocupaciones industriales, preservaría las ambiciones de diseño alemanas y podría permitir a Berlín construir una coalición con otros socios, como España y Suecia.
But it could be prohibitively expensive, risky, and by further fragmenting Europe’s already crowded combat aircraft landscape, reduce the viability of all the existing programmes. France faces similarly difficult choices. It can pursue a national successor to Rafale, preserving control over industrial, nuclear and carrier requirements but accepting substantial costs. Or it could seek a revised collaborative framework.
Pero podría ser prohibitivamente caro, arriesgado y, al fragmentar aún más el ya abarrotado panorama de aeronaves de combate europeas, reducir la viabilidad de todos los programas existentes. Francia se enfrenta a elecciones igualmente difíciles. Puede buscar un sucesor nacional del Rafale, preservando el control sobre los requisitos industriales, nucleares y portacarril, pero aceptando costos sustanciales. O podría buscar un marco de colaboración revisado.
Both French president Emmanuel Macron and Germany’s chancellor Friedrich Merz have made clear that other opportunities for collaboration exist, such as the drones intended to support the FCAS fighter jet, or the main aircraft’s engine.
Tanto el presidente francés Emmanuel Macron como el canciller alemán Friedrich Merz han dejado claro que existen otras oportunidades de colaboración, como los drones destinados a apoyar al caza FCAS o el motor del avión principal.
The experience of FCAS is not that Europe cannot cooperate. History shows otherwise, and GCAP may yet again demonstrate that a pragmatic coalition can succeed where a more politically ambitious partnership failed.
La experiencia de FCAS no es que Europa no pueda cooperar. La historia demuestra lo contrario, y GCAP puede demostrar una vez más que una coalición pragmática puede tener éxito donde una asociación más políticamente ambiciosa ha fracasado.
What FCAS does reveal, however, is a growing mismatch between Europe’s security environment, the way it continues to procure defence equipment and the costs involved. The recent resignation of Britain’s defence secretary, John Healey, amid disputes over defence funding, points to the same problem.
Lo que sí revela FCAS, sin embargo, es un creciente desajuste entre el entorno de seguridad europeo, la forma en que continúa adquiriendo equipos de defensa y los costos involucrados. La reciente dimisión del secretario de Defensa británico, John Healey, en medio de disputas sobre financiación de defensa, apunta al mismo problema.
European governments increasingly agree on the threats they face, but remain “unwilling” to make the financial and political compromises required to address them. That should concern us all.
Los gobiernos europeos están cada vez más de acuerdo sobre las amenazas que enfrentan, pero siguen «poco dispuestos» a hacer los compromisos financieros y políticos necesarios para abordarlas. Eso debería preocuparnos a todos.
Arun Dawson does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
no trabaja para, no asesora, ni posee acciones ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y ha revelado ninguna afiliación relevante más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

La Copa Mundial y la trata de personas: Lo que la investigación revela sobre los riesgos reales en grandes eventos deportivos
The World Cup and human trafficking: What the research reveals about the real risks at major sporting events
-

Las tácticas coercitivas de Trump en América Latina evocan la era de la diplomacia del buque de guerra, y el auge del antiimperialismo que ayudó a impulsar.
Trump’s coercive tactics in Latin America evoke era of gunboat diplomacy – and the rise of anti-imperialism it helped spur