The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout
, ,

نهاية النفط؟ مع تتابع صدمات الوقود، تجتمع 53 دولة لتخطيط التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري

The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout

Wesley Morgan, Research Associate, Institute for Climate Risk and Response, UNSW Sydney Ben Newell, Professor of Cognitive Psychology and Director of the Institute for Climate Risk and Response, UNSW Sydney

Frustrations at slow global climate talks has led more than 50 nations to begin plans to phase out fossil fuels – even as oil shocks raise the stakes.

أدت الإحباطات من المحادثات المناخية العالمية البطيئة إلى قيام أكثر من 50 دولة ببدء خطط للتخلص التدريجي من الوقود الأحفوري – حتى مع ارتفاع مخاطر صدمات النفط.

US President Donald Trump is a longtime climate denier and oil industry ally, who sums up his own energy policy as “drill, baby, drill”. Yet he is doing more than almost anyone to speed up the global shift from fossil fuels to clean energy and electric vehicles(EVs).

يُعد الرئيس الأمريكي دونالد ترامب منكرًا للمناخ منذ فترة طويلة وحليفًا لصناعة النفط، حيث يلخص سياسته في مجال الطاقة بعبارة “الحفر، يا حبيبي، الحفر.” ومع ذلك، فإنه يقوم بأكثر مما يفعله أي شخص تقريباً لتسريع التحول العالمي من الوقود الأحفوري إلى الطاقة النظيفة والمركبات الكهربائية.

After the US and Israel struck Iran in late February, Tehran closed the Strait of Hormuz and triggered the largest disruption of oil supply in history.

بعد أن ضربت الولايات المتحدة وإسرائيل إيران في أواخر فبراير، أغلقت طهران مضيق هرمز وأثارت أكبر اضطراب في إمدادات النفط في التاريخ.

Ironically for Trump and his oil industry donors, this crisis may be an irreversible tipping point for clean energy. For years, fossil fuel advocates spruiked oil, gas and coal as “reliable” energy. That narrative has been reversed. Fossil fuels have become expensive and unreliable, while renewables are cheap, reliable and secure.

ومن المفارقات بالنسبة لترامب ومتبرعي صناعة النفط، أن هذه الأزمة قد تكون نقطة تحول لا رجعة فيها للطاقة النظيفة. لسنوات، روّج المدافعون عن الوقود الأحفوري للنفط والغاز والفحم باعتبارها طاقة “موثوقة”. وقد انقلبت هذه الرواية. فقد أصبحت الوقود الأحفوري باهظ الثمن وغير موثوق، بينما الطاقة المتجددة رخيصة وموثوقة وآمنة.

For the first time ever, more than 50 nations will gather next week in Colombia to hash out how to wind down and end their dependence on coal, oil and gas. The history-making conference was planned before the Iran war. But this year’s energy crisis has greatly raised the stakes.

ولأول مرة على الإطلاق، ستجتمع أكثر من 50 دولة الأسبوع المقبل في كولومبيا لوضع خطط لتقليل واعتماد نهاية اعتمادها على الفحم والنفط والغاز. كان المؤتمر التاريخي مخططاً له قبل حرب إيران. لكن أزمة الطاقة لهذا العام قد رفعت الرهانات بشكل كبير.

The oil crisis is real

أزمة النفط حقيقية

Iran’s closure of the narrow Strait of Hormuz stopped oil tankers reaching their destinations. But that wasn’t all. More than 60 gas and oil sites have been damaged in the conflict so far. Even if a durable ceasefire is reached, these impacts will reverberate for months and years to come.

أدى إغلاق إيران لمضيق هرمز الضيق إلى إيقاف ناقلات النفط عن الوصول إلى وجهاتها. ولكن لم يكن هذا كل شيء. فقد تعرض أكثر من 60 موقعًا للغاز والنفط للتلف حتى الآن في الصراع. وحتى لو تم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، فإن هذه التداعيات ستتردد أصداؤها لأشهر وسنوات قادمة.

Around 80% of the trapped crude oil was destined for the Asia-Pacific. Faced with dwindling supply, the region’s governments are implementing emergency measures such as sending workers home, banning government travel, rationing fuel and cutting school hours.

كان حوالي 80% من النفط الخام المحتجز مقدرًا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. وفي مواجهة النقص المتناقص في الإمدادات، تطبق حكومات المنطقة تدابير طارئة مثل إرسال العمال إلى منازلهم، وحظر السفر الحكومي، وتوزيع الوقود، وتقليص ساعات الدوام المدرسي.

The problem is especially bad in the Pacific. Many island nations use diesel for power generation. In response, leaders declared a regional emergency.

المشكلة أسوأ بشكل خاص في المحيط الهادئ. تستخدم العديد من الدول الجزرية الديزل لتوليد الطاقة. واستجابة لذلك، أعلن القادة حالة طوارئ إقليمية.

Fuel import bills were already a major burden for Pacific nations, leading to efforts to switch to local renewables. Fuel bills could rise by A$933 million in Fiji(nearly three times the healthcare budget).

كانت فواتير استيراد الوقود بالفعل عبئًا كبيرًا على دول المحيط الهادئ، مما أدى إلى جهود للتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة المحلية. وقد ترتفع فواتير الوقود بمقدار 933 مليون دولار أسترالي في فيجي(ما يقرب من ثلاثة أضعاف ميزانية الرعاية الصحية).

Figure
Pacific nations are heavily dependent on imported diesel. Mark Direen/Pexels, CC BY-NC-ND
تعتمد دول المحيط الهادئ بشكل كبير على الديزل المستورد. مارك ديرين/بيكسلز، CC BY-NC-ND

Scrambling for energy

التدافع على الطاقة

When energy supplies are disrupted, leaders have three options: find alternate supplies, reduce use or switch to alternatives. In the very short term, countries aim to shore up supply, just as Australian Prime Minister Anthony Albanese did last week in Malaysia.

عندما تتعطل إمدادات الطاقة، يكون أمام القادة ثلاثة خيارات: إيجاد إمدادات بديلة، أو تقليل الاستهلاك، أو التحول إلى بدائل أخرى. وعلى المدى القصير جداً، تسعى الدول إلى تعزيز الإمدادات، تماماً كما فعل رئيس الوزراء الأسترالي أنتوني ألبانيز الأسبوع الماضي في ماليزيا.

Countries have also moved to reduce use. This can have lasting effects. During the Middle East oil shocks of the 1970s, oil prices tripled and then doubled again. Authorities responded by improving energy productivity to do more with less. The world’s final oil demand per capita peaked in 1979 and has never recovered.

كما تحركت الدول لتقليل الاستهلاك. وقد يكون لذلك آثار دائمة. فخلال صدمات النفط في الشرق الأوسط في السبعينيات، تضاعفت أسعار النفط ثلاث مرات ثم تضاعفت مرة أخرى. واستجابت السلطات بتحسين الإنتاجية الطاقية لعمل المزيد بأقل. وبلغ الطلب العالمي النهائي على النفط للفرد ذروته في عام 1979 ولم يتعافَ قط.

But the real difference from half a century ago is that fossil fuel alternatives are ready for prime time. Since the 1970s, the price of solar panels has fallen 99.9%, while the cost of wind has fallen 91% since 1984. Battery prices have fallen 99% since 1991.

لكن الاختلاف الحقيقي عن ما قبل نصف قرن هو أن بدائل الوقود الأحفوري جاهزة للظهور بقوة. فمنذ السبعينيات، انخفض سعر الألواح الشمسية بنسبة 99.9%، بينما انخفضت تكلفة طاقة الرياح بنسبة 91% منذ عام 1984. كما انخفضت أسعار البطاريات بنسبة 99% منذ عام 1991.

This means it’s now viable for many nations to switch to these alternatives.

وهذا يعني أنه أصبح الآن ممكناً للعديد من الدول التحول إلى هذه البدائل.

The European Union will accelerate electrification, after its fossil fuel bill increased more than $36 billion since February. France has doubled state aid to help households switch to EVs and electrify home heating. Import-dependent South Korea gets 70% of its crude oil through the Strait of Hormuz. It now plans to double renewables capacity within four years.

ستسرّع المفوضية الأوروبية من عملية كهربة الطاقة، بعد أن زادت فاتورة الوقود الأحفوري لديها بأكثر من 36 مليار دولار منذ فبراير. وقد ضاعفت فرنسا المساعدات الحكومية لمساعدة الأسر على التحول إلى السيارات الكهربائية وتكهرب التدفئة المنزلية. أما كوريا الجنوبية، التي تعتمد على الواردات، فتستورد 70% من نفطها الخام عبر مضيق هرمز. وتخطط الآن لمضاعفة الطاقة المتجددة خلال أربع سنوات.

Electric vehicles at the tipping point?

هل المركبات الكهربائية عند نقطة التحول؟

This year’s oil shock shows signs of creating an unplanned social tipping point – a threshold for self-propelling change beyond which systems shift from one state to another. Climate scientists warn of climate tipping points which amplify feedback and accelerate warming. But social scientists also point to positive tipping points – collective action that rapidly accelerates climate action.

تُظهر صدمة النفط لهذا العام علامات على خلق نقطة تحول اجتماعية غير مخططة – وهي عتبة للتغيير ذاتي الدفع، تتغير بعدها الأنظمة من حالة إلى أخرى. يحذر علماء المناخ من نقاط التحول المناخية التي تضخم التغذية الراجعة وتسرّع الاحترار. لكن علماء الاجتماع يشيرون أيضاً إلى نقاط تحول إيجابية – وهي العمل الجماعي الذي يسرّع العمل المناخي بشكل كبير.

The rush to EVs is a case in point. In Australia, petrol prices surged almost 50% in March, and diesel more than 70%. It’s no surprise new EV sales are at an all-time high, while secondhand EV sales more than doubled last month.

يمثل التوجه نحو المركبات الكهربائية مثالاً واضحاً. ففي أستراليا، ارتفعت أسعار البنزين بنسبة تقارب 50% في مارس، والديزل بأكثر من 70%. ومن غير المستغرب أن مبيعات المركبات الكهربائية الجديدة في أعلى مستوى لها على الإطلاق، بينما تضاعفت مبيعات المركبات الكهربائية المستعملة أكثر من الضعف الشهر الماضي.

Australia’s 1.3 million hybrid and battery electric vehicles avoid almost 15 million litres of petrol and diesel use every week.

تتجنب المركبات الهجينة والكهربائية بالبطارية البالغة 1.3 مليون مركبة في أستراليا ما يقرب من 15 مليون لتر من استخدام البنزين والديزل كل أسبوع.

The rush to electric transport is global. Most new Chinese cars are powered by batteries, not oil. Battery electric vehicles outsold petrol cars for the first time in Europe in January.

إن التوجه نحو النقل الكهربائي عالمي. ومعظم السيارات الصينية الجديدة تعمل بالبطاريات، وليس بالنفط. وتفوقت المركبات الكهربائية بالبطارية على سيارات البنزين لأول مرة في أوروبا في شهر يناير.

A conference to quit fossil fuels

مؤتمر للتخلي عن الوقود الأحفوري

The routine burning of coal, oil and gas is the primary driver of the climate crisis. The world’s highest court last year made clear nations have obligations to stop burning fossil fuels.

يُعد الاحتراق الروتيني للفحم والنفط والغاز المحرك الأساسي لأزمة المناخ. وقد أوضحت أعلى محكمة في العالم العام الماضي أن للدول التزامات بوقف حرق الوقود الأحفوري.

But fossil fuels have barely been mentioned in 30 years of global climate negotiations, due in part to blocking efforts by big fossil fuel exporters and lobbyists.

لكن الوقود الأحفوري بالكاد ذُكر في ثلاثين عاماً من المفاوضات المناخية العالمية، ويرجع ذلك جزئياً إلى جهود عرقلة من قبل كبار مصدري الوقود الأحفوري ومروجي المصالح.

Frustrated by slow progress, a coalition of nations has bypassed global climate talks to discuss how to actually phase out fossil fuels.

وبسبب الإحباط من التقدم البطيء، تجاوز تحالف من الدول المحادثات المناخية العالمية لمناقشة كيفية التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري فعلياً.

The first of these summits will take place next week. More than 50 nations will gather in Santa Marta, Colombia, to discuss a potential standalone treaty to manage fossil-fuel phaseout while protecting workers and financial systems.

سيعقد أول هذه القمم الأسبوع المقبل. وستجتمع أكثر من 50 دولة في سانتا مارتا، كولومبيا، لمناقشة معاهدة مستقلة محتملة لإدارة التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري مع حماية العمال والأنظمة المالية.

Colombian Environment Minister Irene Vélez Torres says it comes at the “best possible moment”, as the oil crisis focuses global attention on fossil fuel dependency.

تقول وزيرة البيئة الكولومبية إيرين فيليز توريس إن هذا يأتي في “أفضل وقت ممكن”، حيث يركز أزمة النفط الاهتمام العالمي على الاعتماد على الوقود الأحفوري.

If next week’s summit produces real momentum to wean off fossil fuels amid the energy crisis, we might look back at it as a social tipping point where early adopters move in earnest – and make it easier for the rest of the world to follow.

إذا أنتجت قمة الأسبوع المقبل زخماً حقيقياً للابتعاد عن الوقود الأحفوري وسط أزمة الطاقة، فقد ننظر إليها على أنها نقطة تحول اجتماعية حيث يتحرك المتبنون الأوائل بجدية – ويسهل ذلك على بقية العالم المتابعة.

Wesley Morgan is a fellow with the Climate Council of Australia

ويزلي مورغان زميل في مجلس المناخ الأسترالي

Ben Newell receives funding from the Australian Research Council.

يتلقى بن نيول تمويلاً من المجلس الأسترالي للبحوث.