
‘Park the bus’، و’التساعية الوهمية’، و’كرة القدم الشاملة’: ماذا تعني عبارات كرة القدم الغريبة؟
‘Park the bus’, ‘the false nine’ and ‘total football’: what do soccer’s strange phrases mean?
Following the World Cup but confused by some of the language used by commentators and fans? You’re not alone.
هل تابعت كأس العالم ولكنك مرتبك بسبب بعض اللغة التي يستخدمها المعلقون والمشجعون؟ أنت لست وحدك.
The World Cup captures the attention of passionate supporters all around the world, as well as casual fans who get swept up in the excitement every four years.
يأسر كأس العالم انتباه المشجعين الشغوفين في جميع أنحاء العالم، وكذلك المعجبين العاديين الذين ينجرفون مع حماسة الحدث كل أربع سنوات.
Hardcore fans follow as many games as closely as they can, assessing not just the wins, draws and losses, but also more technical aspects such as possession percentages, expected goals, duels won, corners and more.
يتابع المشجعون المتعمقون كل مباراة بأقصى قدر ممكن من الدقة، ويقيمون ليس فقط الانتصارات والتعادلات والخسائر، بل وأيضاً الجوانب التقنية مثل نسب الاستحواذ والأهداف المتوقعة والمبارزات الفائز بها والرُكنيات وغير ذلك.
But for those tuning into the world game for the first time in four years, the language can be rather confusing. So what does it all mean?
ولكن بالنسبة لأولئك الذين يتابعون لعبة العالم للمرة الأولى منذ أربع سنوات، قد تكون اللغة مربكة نوعاً ما. فماذا يعني كل هذا؟
The language of the world game
لعبة لغة العالم
Soccer’s language is unique and provides fans, coaches and players with a collective understanding of what is happening on the pitch.
تتميز لغة كرة القدم بأنها فريدة وتمنح المشجعين والمدربين واللاعبين فهماً جماعياً لما يحدث في الملعب.
It may be a casual description of a player’s tactic or technique, or team strategy.
قد يكون وصفاً عابراً لتكتيك أو تقنية لاعب، أو استراتيجية للفريق بأكمله.
For example, “park the bus” is often attributed to legendary Portuguese coach José Mourinho describing how an opponent “left a bus in front of the goal” so his team could not score. This striking imagery actually means the opposition formed a defensive line in front of the goals so there was no space to play through.
على سبيل المثال، يُنسب مصطلح “ركن الحافلة” (park the bus) غالباً إلى المدرب البرتغالي الأسطوري جوزيه مورينيو، الذي وصف فيه كيف أن خصماً “ترك حافلة أمام المرمى” بحيث لم يتمكن فريقه من التسجيل. في الواقع، تعني هذه الصورة البارزة أن الخصم شكّل خطاً دفاعياً أمام المرمى بحيث لم يكن هناك أي مساحة للعب عبرها.
“Park the bus” and “the (defensive) wall” are now common in many sports to convey the strategy of stalling or completely shutting down an opponent’s opportunity to attack.
أصبح مصطلحا “ركن الحافلة” و “الجدار الدفاعي” شائعين الآن في العديد من الرياضات لنقل استراتيجية التوقف أو إغلاق فرصة الخصم للهجوم بالكامل.
What about some other phrases?
ماذا عن بعض العبارات الأخرى؟
Here are some of the other phrases you are likely to hear in this World Cup.
فيما يلي بعض العبارات الأخرى التي من المحتمل أن تسمعها في كأس العالم هذه.
Build-up play is a structured sequence of passes that moves the ball from the defensive back third of the field to the attacking front third.
اللعب البنائي هو تسلسل منظم من التمريرات ينقل الكرة من الثلث الدفاعي الخلفي للميدان إلى الثلث الهجومي الأمامي.
Corridor refers to a move in which there are three (imaginary) vertical lines on the field – a central corridor down the middle of the pitch and two wing corridors on either side of it. If a team makes a pass down the middle area, it may be said they are “attacking through the corridor”.
يشير الممر إلى حركة توجد فيها ثلاثة خطوط عمودية (تخيلية) على أرض الملعب – ممر مركزي في منتصف الملعب وممران جانبيان على كل جانب منه. إذا قام فريق بتمريرة عبر المنطقة الوسطى، يمكن القول إنهم “يهاجمون عبر الممر.”
Inverted back/winger is when an attacking player moves from near the touchline (sideline) on the wing corridor into the middle corridor with the aim of creating more numbers in the midfield than the opposition has defenders. This is called creating an “overload” or “superiority”.
الظهير/الجناح المقلوب هو عندما يتحرك لاعب مهاجم من بالقرب من خط التماس (الخط الجانبي) على الممر الجانبي إلى الممر الأوسط بهدف خلق عدد أكبر من اللاعبين في خط الوسط مما يمتلكه الفريق المنافس من مدافعين. ويُطلق على ذلك إنشاء “تكدس” أو “تفوق عددي.”
False nine refers to a forward (or “striker”, a player who wears the number nine in the conventional team numbering system) moving into the midfield with the aim of drawing an opposition defender to them and away from defending the space in front of the goals. This can then create space for wingers to attack the goals.
المهاجم الوهمي يشير إلى مهاجم (أو “مهاجم صريح”، وهو اللاعب الذي يرتدي الرقم تسعة في نظام ترقيم الفريق التقليدي) يتحرك إلى خط الوسط بهدف جذب مدافع الخصم إليه وإبعاده عن الدفاع عن المساحة أمام الأهداف. وهذا يمكن أن يخلق مساحة للجناحين لمهاجمة المرمى.
Counter-pressing is a defensive strategy in which a team that loses the ball immediately attempts to close down the opposition’s space so as to win the ball back in the area of the pitch where they lost it, rather than moving into a defensive shape behind the ball.
الضغط العكسي هو استراتيجية دفاعية يحاول فيها الفريق الذي يفقد الكرة فوراً تضييق مساحة الخصم بهدف استعادة الكرة في المنطقة التي فقدها، بدلاً من التراجع إلى شكل دفاعي خلف الكرة.
Zonal marking is a defensive strategy in which players are responsible for guarding a specific area of the pitch rather than defending (“marking”) a specific player.
التغطية المرتكزة على المناطق هي استراتيجية دفاعية يكون فيها اللاعبون مسؤولين عن حراسة منطقة معينة من الملعب بدلاً من الدفاع (“تغطية”) لاعب معين.
Offside trap is when all defenders come forward together as a line just as an opponent’s pass forward is about to be played, to try to trap an attacking player, who is rushing forward, in an offside position.
فخ التسلل هو عندما يتقدم جميع المدافعين معاً كخط في اللحظة التي يكون فيها تمرير الخصم للأمام على وشك التنفيذ، لمحاولة محاصرة لاعب مهاجم يتسرع إلى الأمام في وضعية التسلل.
Step up/push up is an instruction to the defensive line to move forward to support the midfield.
التقدم للأعلى / الدفع للأعلى هو تعليمات لخط الدفاع بالتحرك إلى الأمام لدعم خط الوسط.
Switch the play means a player with the ball passes it across the field to the opposite, less defended side of the pitch.
تبديل اللعب يعني أن يمرر اللاعب الذي يحمل الكرة بها عبر الملعب إلى الجانب المقابل والأقل دفاعاً في أرضية الملعب.
Drop/drop-off is when a defending player retreats to prevent an attacking player from running around or behind them.
التراجع / الانسحاب هو عندما يتراجع لاعب دفاعي لمنع لاعب مهاجم من الركض حوله أو خلفه.
Man on is an instruction to a player with the ball that an opponent is close, or closing on them quickly and likely to tackle or corral them (restrict their movement) .
الملاحقة هي تعليمات للاعب يحمل الكرة بأن الخصم قريب، أو يقترب منه بسرعة ومن المحتمل أن ينجح في التدخل أو تقييده (تقييد حركته) .
Total football is a phrase made famous in the 1970s by legendary Dutch coaches Rinus Michels and Johan Cruyff. It refers to a team strategy in which all players, except for the goalkeeper, can swap roles rather than stay in a fixed position.
كرة القدم الشاملة هي عبارة اشتهرت في السبعينيات على يد المدربين الهولنديين الأسطوريين رينوس ميخيلز ويوهان كرويف. وهي تشير إلى استراتيجية فريق يمكن فيها لجميع اللاعبين، باستثناء حارس المرمى، تبديل الأدوار بدلاً من البقاء في موقع ثابت.
Panenka is when there is a penalty kick, and an attacker aims to trick the goalkeeper with a softer, lobbed shot. Instead of blasting the ball to the left or right of the goalkeeper, the kicker lightly flicks under the ball so it rises up and over a diving goalkeeper. It can be a risky move.
بانينكا هي عندما يكون هناك ركلة جزاء، ويهدف المهاجم إلى خداع حارس المرمى بتسديدة ناعمة ومحلقة. فبدلاً من تسديد الكرة بقوة يمين أو يسار الحارس، يقوم الرامي بركل خفيف تحت الكرة بحيث ترتفع فوق الحارس الغاطس. يمكن أن تكون حركة محفوفة بالمخاطر.
A language shared by many
لغة مشتركة بين الكثيرين
Soccer has its own vernacular that can include technical and strategic terminology, casual slang, quirky and provocative fan chants and much more.
تتحدث كرة القدم لغة خاصة بها، تشمل المصطلحات الفنية والاستراتيجية، والمفردات العامية غير الرسمية، والهتافات الجماهيرية الغريبة والمثيرة، وغير ذلك الكثير.
Even the name used for the sport can be polarising – soccer is used in some countries where there are other football codes, while most of the world prefers to use “football”.
حتى الاسم المستخدم للرياضة يمكن أن يكون مستقطباً – فـ “كرة القدم” تُستخدم في بعض البلدان التي توجد فيها رموز كرة قدم أخرى، بينما يفضل معظم العالم استخدام “كرة القدم.”
Above all, the language is shared by almost four billion people whose conversations and interest are sparked by one round ball, two goals and 22 athletes on a field.
والأهم من ذلك، أن اللغة يتقاسمها ما يقرب من أربعة مليارات شخص، الذين تشتعل محادثاتهم واهتماماتهم بكرة مستديرة واحدة وهدفين و٢٢ رياضيًا على أرض الملعب.
Shane Pill does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
لا يعمل شين بيل لدى، أو يقدم استشارات لـ، أو يمتلك أسهمًا في، أو يتلقى تمويلاً من أي شركة أو منظمة تستفيد من هذه المقالة، ولم يفصح عن أي انتماءات ذات صلة تتجاوز منصبه الأكاديمي.
Read more
-

ما هو الصدمة؟ كلما تحدثنا عنها، زاد معناها
What is trauma? The more we talk about it, the more it means
-

الحكام والرياضيون والجماهير: كيف تلطخ تشديدات الحدود الأمريكية كأس العالم
Referees, athletes, fans: how the US border crackdowns are tarnishing the World Cup