
Le parti des Cafards, mené par la jeunesse indienne, pourrait s’avérer aussi difficile à éradiquer que son nom même.
India’s youth-led Cockroach party may prove as hard to kill as its namesake
Despite its comedic origins and mission as the ‘voice of the lazy and unemployed’, the movement represents a seismic shift in India’s political landscape.
Malgré ses origines comiques et sa mission de « voix des paresseux et des chômeurs », le mouvement représente un changement sismique dans le paysage politique indien.
The greatest challenge to India’s government in years began as an online joke.
Le plus grand défi auquel le gouvernement indien est confronté depuis des années a commencé comme une blague en ligne.
On May 16, after Supreme Court Chief Justice Surya Kant described unemployed youth as “cockroaches”, Abhijeet Dipke, an international student in the United States, mused on X, “What if all cockroaches come together?”
Le 16 mai, après que le juge en chef de la Cour suprême, Surya Kant, ait décrit les jeunes sans emploi comme des « cafards », Abhijeet Dipke, un étudiant international aux États-Unis, a médité sur X: « Et si tous les cafards se réunissaient? »
Thousands responded. Dipke had hit a nerve. Soon after, he launched a parody political party that would represent all “cockroaches”, calling it the Cockroach Janata Party (CJP) , a play on the name of India’s ruling Bharatiya Janata Party (BJP) .
Des milliers de personnes ont répondu. Dipke avait touché un point sensible. Peu après, il a lancé un parti politique parodique qui représenterait tous les « cafards », qu’il a appelé le Cockroach Janata Party (CJP) , un jeu de mots sur le nom du Bharatiya Janata Party (BJP) , le parti au pouvoir en Inde.
But as Dipke returned to India on June 6 and the CJP’s rallies did not lead to a revolution that toppled the BJP-led government, many have dismissed the online movement’s chances of succeeding “in real life”.
Pourtant, alors que Dipke est revenu en Inde le 6 juin et que les rassemblements du CJP n’ont pas mené à une révolution renversant le gouvernement dirigé par le BJP, beaucoup ont remis en question les chances de succès du mouvement en ligne « dans la vraie vie ».
But perhaps the better question is, has the CJP fundamentally changed Indian politics?
Mais peut-être que la meilleure question est de savoir si le CJP a fondamentalement transformé la politique indienne?
‘Voice of the lazy and unemployed’
« Voix des paresseux et des chômeurs »
On the new party’s website, Dipke described the CJP as the “Voice of the Lazy and Unemployed” and insisted membership required being both, as well as chronically online and “able to rant professionally”.
Sur le site web du nouveau parti, Dipke a décrit le CJP comme la « Voix des paresseux et des chômeurs » et a insisté sur le fait que l’adhésion exigeait d’être les deux, ainsi qu’hyperconnecté et « capable de râler professionnellement ».
The CJP became an instant internet sensation, accruing 10 million Instagram followers in four days. The only account to grow faster belonged to Kim Taehyung, a member of the K-pop boy band BTS, in 2021.
Le CJP est devenu une sensation internet instantanée, accumulant 10 millions d’abonnés Instagram en quatre jours. Le seul compte à avoir grandi plus vite appartenait à Kim Taehyung, membre du groupe de K-pop BTS, en 2021.
Within a month, CJP’s following had reached 22.5 million, more than twice as many as the BJP.
En un mois, le nombre d’abonnés du CJP avait atteint 22,5 millions, soit plus du double de celui du BJP.
The CJP’s success, like many good jokes, mixed humour and pain. It spoke to young Indians who face intense competition for university places, unemployment and precarious gig work, a mental health crisis, and eco-anxiety about increasing pollution and longer heat waves.
Le succès du CJP, comme beaucoup de bonnes blagues, mêlait humour et douleur. Il parlait aux jeunes Indiens confrontés à une concurrence intense pour les places universitaires, au chômage et au travail précaire en tant que pigiste, à une crise de santé mentale, et à l’éco-anxiété face à la pollution croissante et aux vagues de chaleur plus longues.
Generational pain
Douleur générationnelle
Chief Justice Kant’s “cockroach” remarks followed weeks of student protests against the cancellation of the national medical entrance exam, after its questions were leaked and widespread irregularities were uncovered.
Les remarques du juge en chef Kant sur les « cafards » ont suivi des semaines de protestations étudiantes contre l’annulation de l’examen national d’entrée en médecine, après que ses questions aient fuité et qu’un nombre généralisé d’irrégularités ait été découvert.
Students also alleged there were discrepancies in the class 12 (school leaving) and public service entrance exams.
Les étudiants ont également allégué qu’il y avait des divergences dans les examens de fin de cycle (classe 12) et les concours de la fonction publique.
The exams are intensely competitive, and the education system is so underfunded that families drain their savings to pay for private coaching.
Les examens sont extrêmement compétitifs, et le système éducatif est si sous-financé que les familles puisent dans leurs économies pour payer des cours de soutien privés.
For many, cancellation was not a delay. Their families could not afford a re-sit.
Pour beaucoup, l’annulation n’était pas un report. Leurs familles ne pouvaient pas se permettre une nouvelle session d’examen.
This crushing exam pressure reflects deeper problems. Much of India’s economic growth has gone to the top 10%, who earn three-fifths of the country’s income and own two-thirds of its wealth.
Cette pression d’examens écrasante reflète des problèmes plus profonds. Une grande partie de la croissance économique de l’Inde est allée aux 10 % les plus riches, qui gagnent trois cinquièmes du revenu du pays et possèdent deux tiers de sa richesse.
Meanwhile, 40% of young graduates are unemployed.
Pendant ce temps, 40 % des jeunes diplômés sont au chômage.
Young Indians are anxious about the future, distrustful of unaccountable institutions, and convinced the rules no longer work.
Les jeunes Indiens sont anxieux quant à l’avenir, méfiants envers les institutions non responsables et convaincus que les règles ne fonctionnent plus.
They have also seen advocates punished for criticising the government. The CJP represents a break in the cycle of silent frustration.
Ils ont également vu des avocats punis pour avoir critiqué le gouvernement. Le juge en chef (CJP) représente une rupture dans le cycle de la frustration silencieuse.
Its immediate demands were the resignation of Education Minister Dharmendra Pradhan – whom it holds accountable for the exam fiascos – and educational improvements.
Ses exigences immédiates étaient la démission du ministre de l’Éducation, Dharmendra Pradhan – qu’il tient responsable des fiasco d’examens – et des améliorations éducatives.
It also pressed for broader democratic reforms: judicial independence, voting rights, 50% parliamentary representation for women, a media free from billionaire capture (such as the BJP-aligned Gautam Adani and Mukesh Ambani) , penalties for politicians’ party defections and public accountability for government spending.
Il a également plaidé pour des réformes démocratiques plus larges: l’indépendance judiciaire, les droits de vote, une représentation parlementaire de 50 % pour les femmes, un média libre de la capture des milliardaires (comme Gautam Adani et Mukesh Ambani alignés sur le BJP) , des sanctions contre les défections de partis politiques et une responsabilité publique des dépenses gouvernementales.
Crackdown response
Réaction à la répression
The government response was heavy-handed. It blocked the CJP’s website in India and pressured X to suspend its account.
La réponse du gouvernement a été autoritaire. Il a bloqué le site web du CJP en Inde et fait pression sur X pour qu’il suspende son compte.
Dipke also reported its Instagram account was hacked, so the CJP switched to WhatsApp, Telegram and Discord.
Dipke a également signalé que son compte Instagram avait été piraté, de sorte que le CJP est passé à WhatsApp, Telegram et Discord.
The government justified its X ban on “national security” grounds. Officials also invoked familiar claims of foreign interference, and incorrectly claimed the CJP’s followers were overseas or bots.
Le gouvernement a justifié son bannissement de X sur des motifs de « sécurité nationale ». Les responsables ont également invoqué des allégations habituelles d’ingérence étrangère, affirmant à tort que les abonnés du CJP étaient à l’étranger ou des bots.
Speaking on France 24, Dipke dismissed these allegations, insisting “94% of our followers are from India”.
S’exprimant sur France 24, Dipke a rejeté ces allégations, insistant sur le fait que « 94 % de nos abonnés sont originaires de l’Inde ».
The government’s jumpy response may reflect broader anxieties. Gen Z-driven protests have recently brought down governments in Bangladesh, Nepal and Sri Lanka. In the southern Indian state of Tamil Nadu, young voters propelled actor-turned-politician C. Joseph Vijay’s new party to electoral success.
La réponse nerveuse du gouvernement pourrait refléter des anxiétés plus larges. Des manifestations menées par la Génération Z ont récemment renversé des gouvernements au Bangladesh, au Népal et au Sri Lanka. Dans l’État indien du Tamil Nadu, les jeunes électeurs ont propulsé le nouveau parti de C. Joseph Vijay, acteur devenu politicien, vers un succès électoral.
The opposition Congress party has recognised the shift. Its AI-driven campaign against the controversial development in the Nicobar Islands is aimed at Gen Z voters and includes a cockroach-headed human like those on the CJP website.
Le parti d’opposition Congrès a reconnu ce changement. Sa campagne axée sur l’IA contre le développement controversé des îles Nicobar vise les électeurs de la Génération Z et comprend une créature humaine à tête de cafard, comme celles présentes sur le site web du CJP.
Did the revolution fizzle?
La révolution s’est-elle éteinte?
The CJP’s first offline test came after Dipke returned from the United States last week and led rallies at multiple cities across the country. At Monday’s Jaipur rally, he was attacked as he was carried through the crowd, then tried to protect his attacker.
Le premier test hors ligne du CJP est survenu après le retour de Dipke des États-Unis la semaine dernière, où il a mené des rassemblements dans plusieurs villes du pays. Lors du rassemblement de Jaipur lundi, il a été attaqué alors qu’on le portait à travers la foule, puis il a tenté de protéger son agresseur.
The protests were well attended, but they did not start another Gen Z revolution. This is likely because CJP has yet to develop a coherent ideological core or messaging strategy.
Les manifestations ont été très fréquentées, mais elles n’ont pas déclenché une autre révolution de la Génération Z. Cela est probablement dû au fait que le CJP n’a pas encore développé de noyau idéologique cohérent ni de stratégie de communication.
Despite their calls for equal representation, they have had no female spokespeople. The CJP also has no plans to establish a formalised party, saying it would remain a “pressure group” to hold the government accountable.
Malgré leurs appels à une représentation égale, ils n’ont eu aucun porte-parole féminin. Le CJP n’a pas non plus l’intention de créer un parti formalisé, affirmant qu’il resterait un « groupe de pression » pour tenir le gouvernement responsable.
A growing blind spot
Un angle mort croissant
A youth-led revolution is less likely in India than elsewhere in South Asia. Over the past decade, the BJP has combined populist rhetoric, nationalist ideology, local networks, caste-based social engineering, and a disciplined party machine to dominate India’s democratic institutions.
Une révolution menée par la jeunesse est moins probable en Inde qu’ailleurs en Asie du Sud. Au cours de la dernière décennie, le BJP a combiné rhétorique populiste, idéologie nationaliste, réseaux locaux, ingénierie sociale basée sur les castes et une machine partisane disciplinée pour dominer les institutions démocratiques indiennes.
The party has also made an art of co-opting other movements, and there are fears it could do the same with the CJP.
Le parti s’est également donné la mission d’accaparer d’autres mouvements, et on craint qu’il ne fasse de même avec le CJP.
Yet the CJP’s rise suggests a potential weak spot for the ruling party. Gen Z voters have come of age with near-universal smartphone access and constant connectivity. Across class and caste lines, they are digitally fluent and politically aware, while remaining detached from traditional political structures. They will soon be India’s largest voting block.
Pourtant, l’essor du CJP suggère un potentiel point faible pour le parti au pouvoir. Les électeurs de la Génération Z ont atteint l’âge adulte avec un accès quasi universel aux smartphones et une connectivité constante. Au-delà des lignes de classe et de caste, ils sont numériquement fluides et politiquement conscients, tout en restant détachés des structures politiques traditionnelles. Ils seront bientôt le plus grand bloc électoral de l’Inde.
Whether the CJP succeeds electorally may matter less than what it represents. It has shown a generation that can stand up to surveillance, censorship and fear. It has also used the tool that authoritarians fear most – humour – to do so.
Que le CJP réussisse électoralement pourrait être moins important que ce qu’il représente. Il a montré à une génération capable de résister à la surveillance, à la censure et à la peur. Il a également utilisé l’outil que les autoritaires craignent le plus – l’humour – pour y parvenir.
Even if the CJP fails, this idea, like cockroaches, will be hard to exterminate.
Même si le CJP échoue, cette idée, comme les cafards, sera difficile à exterminer.
The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Les auteurs ne travaillent pour, ne consultent pas, ne détiennent pas de parts ni ne reçoivent de financement d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’ont divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination universitaire.
Read more
-

Comment l’administration Trump co-opte la culture pop et la religion à des fins politiques
How the Trump administration co-opts pop culture and religion for political gain
-

L’exploitation aurifère illégale provoque des pics de paludisme en Amazonie, et le lien est bien pire que ce que nous pensions.
Illegal gold mining causes surges in malaria in the Amazon, and the association is far worse than we suspected