What’s in the US-Iran peace deal? A lot of concessions and empty promises from Trump, in return for little
,

O que há no acordo de paz EUA-Irã? Muitas concessões e promessas vazias de Trump, em troca de pouco.

What’s in the US-Iran peace deal? A lot of concessions and empty promises from Trump, in return for little

Jessica Genauer, Academic Director, Public Policy Institute, UNSW Sydney

There is nothing in the agreement that is positive for the US and did not already exist before the war.

Não há nada no acordo que seja positivo para os EUA e que não existisse já antes da guerra.

The leaders of the United States and Iran have signed a 14-point memorandum of understanding to end the war between their countries, as well as Israel’s military assault on Hezbollah in Lebanon.

Os líderes dos Estados Unidos e do Irã assinaram um memorando de entendimento de 14 pontos para acabar com a guerra entre seus países, bem como o ataque militar de Israel ao Hezbollah no Líbano.

From the US point of view, the deal leaves a lot to be desired. Washington is giving up a lot for very little in return. President Donald Trump’s claims of success make this feel like an “emperor has no clothes” moment.

Do ponto de vista dos EUA, o acordo deixa muito a desejar. Washington está cedendo muito por muito pouco em troca. As alegações de sucesso do presidente Donald Trump fazem com que isso pareça um momento de “imperador sem roupas”.

There is nothing positive for the US in the agreement that didn’t already exist before the war – including Iran’s very minimal nuclear concessions.

Não há nada positivo para os EUA no acordo que não já existisse antes da guerra – incluindo as concessões nucleares muito mínimas do Irã.

The US is also abandoning a number of partners – most prominently the Persian Gulf countries – but also Israel’s interests and obviously the Iranian people.

Os EUA também estão abandonando vários parceiros – mais notavelmente os países do Golfo Pérsico – mas também os interesses de Israel e, obviamente, o povo iraniano.

With this deal, the US is making promises it has no way of fulfilling, especially when it comes to sanctions relief and unfreezing Iranian assets.

Com este acordo, os EUA estão fazendo promessas que não têm como cumprir, especialmente quando se trata de alívio de sanções e descongelamento de ativos iranianos.

Here is a point-by-point breakdown of some of the promises in the deal and the biggest problems I see with them.

Aqui está uma análise ponto por ponto de algumas das promessas do acordo e os maiores problemas que vejo nelas.

Point 1: Israel’s bombing of Lebanon

Ponto 1: Bombardeio de Israel no Líbano

The United States and Iran and their allies […] declare the immediate and permanent termination of military operations on all fronts, including in Lebanon.
Os Estados Unidos e o Irã e seus aliados […] declaram a terminação imediata e permanente das operações militares em todas as frentes, incluindo no Líbano.

A big problem here is the deal does not mention Israel or Hezbollah, who are the two parties to that conflict and clearly have not been consulted on this point.

Um grande problema aqui é que o acordo não menciona Israel ou o Hezbollah, que são as duas partes desse conflito e claramente não foram consultadas sobre este ponto.

Does “termination of military operations” mean Israel’s military withdrawal from southern Lebanon? This is not likely to happen. Prime Minister Benjamin Netanyahu will not be able to withdraw Israeli troops for domestic political reasons – a large proportion of Israelis want to keep fighting Hezbollah and, at a minimum, stay in southern Lebanon.

“Terminação das operações militares” significa o retiro militar de Israel do sul do Líbano? Isso não é provável que aconteça. O Primeiro-Ministro Benjamin Netanyahu não conseguirá retirar as tropas israelenses por razões políticas internas – uma grande proporção de israelenses quer continuar lutando contra o Hezbollah e, no mínimo, permanecer no sul do Líbano.

I can see both sides respecting a ceasefire of sorts, but this conflict will definitely flare up again.

Eu consigo ver os dois lados respeitando uma trégua de algum tipo, mas este conflito definitivamente vai reacender.

Point 5: An open Strait of Hormuz

Ponto 5: Um Estreito de Ormuz aberto

Iran will make arrangements using its best efforts for the safe passage of commercial vessels with no charge for 60 days only from the Persian Gulf to the Sea of Oman.
O Irã fará arranjos usando seus melhores esforços para a passagem segura de navios comerciais sem cobrança por 60 dias apenas do Golfo Pérsico para o Mar de Omã.

This point is really striking – it basically concedes to the Iranian regime that if it just waits 60 days, it can essentially start charging a service fee for traffic going in and out of the strait.

Este ponto é realmente impactante – ele basicamente cede ao regime iraniano que, se esperar apenas 60 dias, pode essencialmente começar a cobrar uma taxa de serviço para o tráfego que entra e sai do estreito.

This deal puts Persian Gulf countries and Oman in a really challenging position. They have been under direct attack from Iran, and this agreement does not have any mechanism to guarantee their security going forward.

Este acordo coloca os países do Golfo Pérsico e Omã em uma posição realmente desafiadora. Eles têm estado sob ataque direto do Irã, e este acordo não possui nenhum mecanismo para garantir sua segurança no futuro.

So, the Gulf countries may well decide it’s worth it to pay Iran a service fee in exchange for their security. For them, it’s better if their oil, gas and fertiliser shipments can get out, even if they are more expensive.

Assim, os países do Golfo podem decidir que vale a pena pagar ao Irã uma taxa de serviço em troca de sua segurança. Para eles, é melhor que seus carregamentos de petróleo, gás e fertilizante consigam sair, mesmo que sejam mais caros.

Point 6: A redevelopment plan for Iran

Ponto 6: Um plano de reestruturação para o Irã

The United States undertakes with regional partners to develop a definitive, mutually agreed plan with at least US$300 billion for the reconstruction and economic development of Iran.
Os Estados Unidos se comprometem com parceiros regionais a desenvolver um plano definitivo e mutuamente acordado, com pelo menos US$ 300 bilhões, para a reconstrução e desenvolvimento econômico do Irã.

The US itself is unlikely to put money into this fund. But this will be another leverage point for the Iranian regime vis-a-vis Gulf countries (who have been committed here as the “regional partners”) . Iran will essentially say to them, “You need to fund our reconstruction as per this agreement, otherwise we will block the Strait of Hormuz and attack you again.”

Os próprios EUA provavelmente não colocarão dinheiro neste fundo. Mas este será outro ponto de alavancagem para o regime iraniano em relação aos países do Golfo (que foram aqui comprometidos como os “parceiros regionais”) . O Irã essencialmente dirá a eles: “Vocês precisam financiar nossa reconstrução conforme este acordo, caso contrário, bloquearemos o Estreito de Ormuz e atacaremos vocês novamente.”

The Gulf countries will come out of this war thinking first and foremost of their own territorial security and economic survival. They are likely to decide that the $300 billion reconstruction fund is a better prospect than the continued economic damage Iran can impart by threatening their security again.

Os países do Golfo sairão desta guerra pensando, antes de tudo, em sua própria segurança territorial e sobrevivência econômica. Eles provavelmente decidirão que o fundo de reconstrução de US$ 300 bilhões é uma perspectiva melhor do que o dano econômico contínuo que o Irã pode causar ao ameaçar novamente sua segurança.

The expectations on Gulf countries in this deal put them in a tricky position regarding the US.

As expectativas sobre os países do Golfo neste acordo os colocam em uma posição delicada em relação aos EUA.

On one hand, they need US military protection, so they are not going to overtly distance themselves from the US. But they are likely to try to diversify their partnerships and get closer to China, in particular.

Por um lado, eles precisam da proteção militar dos EUA, então não vão se distanciar abertamente dos EUA. Mas é provável que tentem diversificar suas parcerias e se aproximar mais da China, em particular.

Point 7 and 11: Lifting sanctions and releasing frozen assets

Pontos 7 e 11: Levantamento de sanções e liberação de ativos congelados

The United States undertakes to terminate all types of sanctions against Iran, including the United Nations Security Council resolutions, IAEA Board of Governors resolutions, and all unilateral US sanctions… The United States undertakes to make fully available for use the frozen or restricted funds and assets of Iran upon the implementation of this MOU.
Os Estados Unidos se comprometem a encerrar todos os tipos de sanções contra o Irã, incluindo resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas, resoluções do Conselho de Governadores da AIEA e todas as sanções unilaterais dos EUA… Os Estados Unidos se comprometem a disponibilizar totalmente para uso os fundos e ativos congelados ou restritos do Irã após a implementação deste MOU.

The first problematic thing here is Washington can only unilaterally terminate US sanctions. In addition, it can only release frozen assets that are held in the US, which is a very small proportion of Iran’s overall frozen assets.

A primeira coisa problemática aqui é que Washington só pode encerrar unilateralmente sanções dos EUA. Além disso, só pode liberar ativos congelados que estejam nos EUA, o que representa uma proporção muito pequena dos ativos congelados totais do Irã.

The US has no mechanism to deliver on the rest of the promises here, such as cancelling UN Security Council and IAEA sanctions resolutions.

Os EUA não têm mecanismo para cumprir o restante das promessas aqui, como cancelar resoluções de sanções do Conselho de Segurança da ONU e da AIEA.

The same goes for frozen assets. The only way for the US to deliver on this would be to pressure its allies through either coercive threats or incentives – and it does not seem there has been any consultation with them before signing this deal.

O mesmo se aplica aos ativos congelados. A única maneira de os EUA cumprirem isso seria pressionando seus aliados por meio de ameaças coercitivas ou incentivos – e não parece que tenha havido qualquer consulta com eles antes de assinar este acordo.

Point 8: The nuclear question

Ponto 8: A questão nuclear

Iran reaffirms that it shall not procure or develop nuclear weapons. The United States and Iran have agreed to resolve the disposition of stockpiled, enriched material […] with the minimum methodology to be down-blending on site under the supervision of the IAEA. The two parties also agreed to discuss the issue of enrichment and other mutually agreed matters related to Iran’s nuclear needs.
O Irã reafirma que não adquirirá nem desenvolverá armas nucleares. Os Estados Unidos e o Irã concordaram em resolver a disposição do material enriquecido estocado […] com a metodologia mínima de down-blending no local, sob a supervisão da AIEA. Os dois lados também concordaram em discutir a questão do enriquecimento e outros assuntos mutuamente acordados relacionados às necessidades nucleares do Irã.

What is important here is that pursuing uranium enrichment is not specifically prohibited in this agreement. This implies it was a red line for the Iranian regime – it was not going to give up uranium enrichment for civilian purposes. As a result, the US has not included it in this agreement.

O que é importante aqui é que buscar o enriquecimento de urânio não está especificamente proibido neste acordo. Isso implica que foi uma linha vermelha para o regime iraniano – ele não ia abrir mão do enriquecimento de urânio para fins civis. Como resultado, os EUA não incluíram isso neste acordo.

Iran’s broad commitment not to develop a nuclear weapon is something that already existed before the war.

O amplo compromisso do Irã de não desenvolver uma arma nuclear é algo que já existia antes da guerra.

Basically, the only detailed point in this part of the agreement is that it requires the Iranian regime to dilute its existing enriched uranium to secure sanctions relief.

Basicamente, o único ponto detalhado nesta parte do acordo é que ele exige que o regime iraniano dilua seu urânio enriquecido existente para garantir um alívio das sanções.

This is not an incredible deal for the US. The US wanted the Iranian regime to give up enriching uranium completely. The deal stipulates the two sides will merely “discuss the issue of enrichment”. And yet, the US is giving up a huge amount in sanctions relief in return.

Este não é um acordo incrível para os EUA. Os EUA queriam que o regime iraniano desistisse de enriquecer urânio completamente. O acordo estipula que os dois lados apenas irão “discutir a questão do enriquecimento”. E, no entanto, os EUA estão abrindo mão de uma enorme quantidade em alívio das sanções em troca.

It’s unlikely more specific details on the nuclear issue will be agreed in the next 60 days. If we ever do get to an agreement, which is by no means assured, it would take months at a minimum and is not likely before the end of this year.

É improvável que mais detalhes específicos sobre a questão nuclear sejam acordados nos próximos 60 dias. Se chegarmos a um acordo, o que está longe de ser garantido, levará meses no mínimo e não é provável antes do final deste ano.

Jessica Genauer does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Jessica Genauer não trabalha para, não consulta, não possui ações em ou não recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.