
A Alemanha cancelou o caça principal FCAS – as implicações para a defesa europeia são preocupantes
Germany pulled the plug on flagship FCAS fighter jet – the implications for European defence are worrying
The programme got bogged down by disputes over leadership, workshare and intellectual property.
O programa ficou atolado por disputas sobre liderança, divisão de trabalho e propriedade intelectual.
The effective collapse of the Future Combat Air System (FCAS) fighter jet programme is a major setback for European defence cooperation.
O colapso efetivo do programa de caças Future Combat Air System (FCAS) representa um grande revés para a cooperação de defesa europeia.
France, Germany and Spain have spent nearly a decade trying to develop what was intended to become Europe’s premier next-generation combat aircraft, only for the programme to succumb to disputes over leadership, the distribution of work and intellectual property.
França, Alemanha e Espanha passaram quase uma década tentando desenvolver o que seria o principal avião de combate de próxima geração da Europa, apenas para que o programa sucumbisse a disputas sobre liderança, distribuição de trabalho e propriedade intelectual.
Yet Europeans shouldn’t be surprised. The history of European combat aviation is littered with programmes that struggled under the weight of competing national ambitions. In this respect, FCAS looks less like an extraordinary failure than the latest chapter in a recurring story.
No entanto, os europeus não deveriam se surpreender. A história da aviação de combate europeia está repleta de programas que lutaram sob o peso de ambições nacionais concorrentes. Nesse sentido, o FCAS parece menos um fracasso extraordinário do que o capítulo mais recente de uma história recorrente.
The more important question is not why FCAS has run into trouble, but rather what its collapse reveals about Europe’s ability to generate and sustain the military capabilities it will need in a more dangerous world.
A questão mais importante não é por que o FCAS encontrou problemas, mas sim o que seu colapso revela sobre a capacidade da Europa de gerar e sustentar as capacidades militares de que precisará em um mundo mais perigoso.
Adversaries are now investing heavily in integrated and layered air defences encompassing long-range missiles, electronic warfare capabilities and increasingly sophisticated sensors. Maintaining the ability to penetrate defended airspace in future conflicts will require a step change in capability.
Os adversários estão investindo pesadamente em defesas aéreas integradas e em camadas, abrangendo mísseis de longo alcance, capacidades de guerra eletrônica e sensores cada vez mais sofisticados. Manter a capacidade de penetrar no espaço aéreo defendido em futuros conflitos exigirá uma mudança significativa de capacidade.
FCAS was conceived as a “sixth-generation” combat system – the latest leap in fighter jet technology – to overcome this contested air environment. At its centre would sit a new combat aircraft, supported by autonomous drones, advanced sensors, electronic warfare systems and a digital network linking everything together from the 2040s.
O FCAS foi concebido como um sistema de combate de “sexta geração” – o salto mais recente na tecnologia de caças – para superar este ambiente aéreo contestado. No seu centro estaria um novo avião de combate, suportado por drones autônomos, sensores avançados, sistemas de guerra eletrônica e uma rede digital que ligaria tudo a partir da década de 2040.
The challenge is that such programmes are becoming extraordinarily expensive to develop. By sharing costs, expertise and industrial capacity, European governments hope to achieve capabilities that would otherwise be beyond their reach.
O desafio é que tais programas estão se tornando extraordinariamente caros de desenvolver. Ao compartilhar custos, expertise e capacidade industrial, os governos europeus esperam alcançar capacidades que, de outra forma, estariam além do seu alcance.
Reality check
Verificação da realidade
Despite the perceived commonalities, the FCAS nations – France and Germany in particular – had very different objectives.
Apesar das semelhanças percebidas, as nações do FCAS – França e Alemanha em particular – tinham objetivos muito diferentes.
For France, the project was never simply about replacing its Rafale fighter jet. Any successor aircraft would eventually have to support the airborne component of France’s nuclear deterrent, operate from its aircraft carrier, and preserve sovereign industrial capabilities – specifically the ability to independently design and build advanced combat aircraft. The insistence by France on design leadership for FCAS therefore reflected concerns about national autonomy, even if portrayed as industrial obstinacy.
Para a França, o projeto nunca foi simplesmente sobre substituir seu caça Rafale. Qualquer aeronave sucessora teria que apoiar eventualmente o componente aéreo do dissuasor nuclear francês, operar de seu porta-aviões e preservar capacidades industriais soberanas – especificamente a capacidade de projetar e construir independentemente aeronaves de combate avançadas. A insistência da França em liderança de projeto para o FCAS refletiu, portanto, preocupações com a autonomia nacional, mesmo que fosse retratada como obstinação industrial.
Meanwhile Germany, represented by the aerospace giant Airbus, had little interest in financing a programme that was likely to concentrate Europe’s most valuable expertise, intellectual property and design authority in Dassault, the French aerospace company, for decades to come.
Enquanto isso, a Alemanha, representada pelo gigante aeroespacial Airbus, tinha pouco interesse em financiar um programa que provavelmente concentraria o conhecimento mais valioso, propriedade intelectual e autoridade de projeto da Europa na Dassault, a empresa aeroespacial francesa, por décadas.
These tensions are hardly new. In the 1960s, Britain and France attempted to build the Anglo-French Variable Geometry aircraft. But France’s withdrawal in 1967, for similar reasons to FCAS, led to the project’s collapse.
Essas tensões não são de modo algum novas. Na década de 1960, Grã-Bretanha e França tentaram construir a aeronave Anglo-Francesa de Geometria Variável. Mas o retiro da França em 1967, por razões semelhantes às do FCAS, levou ao colapso do projeto.
Other joint European projects have succeeded. For instance, the Panavia Tornado. And in the 1980s, the Eurofighter consortium was developed. This time, despite France withdrawing (to produce the Rafale) , the UK, Germany and Italy proceeded (with Spain later joining) with what would become the Eurofighter Typhoon.
Outros projetos europeus conjuntos tiveram sucesso. Por exemplo, o Panavia Tornado. E na década de 1980, foi desenvolvido o consórcio Eurofighter. Desta vez, apesar do retiro da França (para produzir o Rafale) , o Reino Unido, a Alemanha e a Itália prosseguiram (com a Espanha se juntando mais tarde) com o que viria a ser o Eurofighter Typhoon.
Reliance on America
Dependência da América
For decades, therefore, European collaborative programmes have been expected to do several things at once: deliver military capability and sustain national industries while strengthening diplomatic relationships or at least not upsetting them.
Durante décadas, portanto, os programas colaborativos europeus foram esperados para fazer várias coisas ao mesmo tempo: entregar capacidade militar e sustentar indústrias nacionais enquanto fortalecem relações diplomáticas ou pelo menos não as perturbam.
That may have been a manageable compromise when Europe’s security was underwritten by the United States and the threat from Russian appeared contained. It is far harder to justify when European governments are warning that the continent must rearm.
Isso pode ter sido um compromisso gerenciável quando a segurança da Europa era garantida pelos Estados Unidos e a ameaça russa parecia contida. É muito mais difícil de justificar quando os governos europeus alertam que o continente deve rearmar.
The challenge is compounded by the changing relationship between governments and industry. Unlike Airbus, which remains partly state-owned, Dassault is controlled by the family that bears its name.
O desafio é agravado pela mudança nas relações entre governos e indústria. Ao contrário da Airbus, que permanece parcialmente estatal, a Dassault é controlada pela família que leva seu nome.
This reflects a broader trend of European governments often exercising less influence over major defence firms than they did during the cold war, when state ownership and greater industrial competition gave them more leverage. This is to say nothing of the tech firms increasingly fundamental to military capability.
Isso reflete uma tendência mais ampla de os governos europeus exercerem frequentemente menos influência sobre grandes empresas de defesa do que o fizeram durante a Guerra Fria, quando a propriedade estatal e maior competição industrial lhes davam mais alavancagem. Isso sem mencionar as empresas de tecnologia cada vez mais fundamentais para a capacidade militar.
That matters because armed forces are built over decades, not electoral cycles. If European governments struggle to mobilise industry to meet their defence requirements, they may find themselves confronting capability gaps at precisely the moment they are trying to deter aggression.
Isso importa porque as forças armadas são construídas ao longo de décadas, não em ciclos eleitorais. Se os governos europeus lutarem para mobilizar a indústria para atender às suas necessidades de defesa, eles podem se encontrar confrontando lacunas de capacidade precisamente no momento em que estão tentando dissuadir agressões.
Germany’s defence minister, Boris Pistorious, has already outlined three alternatives to FCAS. The first and simplest is to buy more F-35s from the US. But this would fall short of Germany’s requirements while also deepening dependence on the US – something European nations are keen to avoid.
O ministro da Defesa alemão, Boris Pistorious, já delineou três alternativas ao FCAS. A primeira e mais simples é comprar mais F-35s dos EUA. Mas isso seria insuficiente para os requisitos alemães e também aprofundaria a dependência dos EUA – algo que as nações europeias estão ansiosas para evitar.
The second option is to join another collaboration, most likely the UK-Italian-Japanese effort to build a sixth-generation fighter, called the Global Combat Air Programme (GCAP) . Germany’s growing defence budget could provide the project with additional funding and a larger order book. But it would also raise questions about influence.
A segunda opção é aderir a outra colaboração, muito provavelmente o esforço do Reino Unido, Itália e Japão para construir um caça de sexta geração, chamado Global Combat Air Programme (GCAP) . O crescente orçamento de defesa da Alemanha poderia fornecer ao projeto financiamento adicional e um livro de pedidos maior. Mas também levantaria questões sobre influência.
But if Berlin rejected a subordinate role within FCAS, it is unlikely to accept one within GCAP. Existing partners may therefore conclude that the benefits of expansion are outweighed by the risks of delay to a programme targeting entry into service by 2035.
Mas se Berlim rejeitou um papel subordinado dentro do FCAS, é improvável que aceite um dentro do GCAP. Os parceiros existentes podem concluir, portanto, que os benefícios da expansão são superados pelos riscos de atraso em um programa que visa entrar em serviço até 2035.
The third option is a German-led effort, being discussed through the proposed Team Gen 6 industrial grouping – an Airbus-led alliance of eight defence firms. This would solve industry concerns, preserve German design ambitions and might allow Berlin to build a coalition with other partners, such as Spain and Sweden.
A terceira opção é um esforço liderado pela Alemanha, sendo discutido através do proposto agrupamento industrial Team Gen 6 – uma aliança liderada pela Airbus de oito empresas de defesa. Isso resolveria as preocupações da indústria, preservaria as ambições de design alemãs e poderia permitir que Berlim construísse uma coalizão com outros parceiros, como Espanha e Suécia.
But it could be prohibitively expensive, risky, and by further fragmenting Europe’s already crowded combat aircraft landscape, reduce the viability of all the existing programmes. France faces similarly difficult choices. It can pursue a national successor to Rafale, preserving control over industrial, nuclear and carrier requirements but accepting substantial costs. Or it could seek a revised collaborative framework.
Mas pode ser proibitivamente caro, arriscado e, ao fragmentar ainda mais o já congestionado cenário de aeronaves de combate da Europa, reduzir a viabilidade de todos os programas existentes. A França enfrenta escolhas igualmente difíceis. Pode buscar um sucessor nacional do Rafale, preservando o controle sobre requisitos industriais, nucleares e de porta-aviões, mas aceitando custos substanciais. Ou pode procurar uma estrutura colaborativa revisada.
Both French president Emmanuel Macron and Germany’s chancellor Friedrich Merz have made clear that other opportunities for collaboration exist, such as the drones intended to support the FCAS fighter jet, or the main aircraft’s engine.
Tanto o presidente francês Emmanuel Macron quanto o chanceler alemão Friedrich Merz deixaram claro que existem outras oportunidades de colaboração, como os drones destinados a apoiar o caça FCAS ou o motor da aeronave principal.
The experience of FCAS is not that Europe cannot cooperate. History shows otherwise, and GCAP may yet again demonstrate that a pragmatic coalition can succeed where a more politically ambitious partnership failed.
A experiência do FCAS não é que a Europa não possa cooperar. A história mostra o contrário, e o GCAP pode novamente demonstrar que uma coalizão pragmática pode ter sucesso onde uma parceria mais politicamente ambiciosa falhou.
What FCAS does reveal, however, is a growing mismatch between Europe’s security environment, the way it continues to procure defence equipment and the costs involved. The recent resignation of Britain’s defence secretary, John Healey, amid disputes over defence funding, points to the same problem.
O que o FCAS revela, no entanto, é um crescente desajuste entre o ambiente de segurança da Europa, a forma como continua a adquirir equipamentos de defesa e os custos envolvidos. A recente renúncia do secretário de Defesa britânico, John Healey, em meio a disputas sobre financiamento de defesa, aponta para o mesmo problema.
European governments increasingly agree on the threats they face, but remain “unwilling” to make the financial and political compromises required to address them. That should concern us all.
Os governos europeus concordam cada vez mais sobre as ameaças que enfrentam, mas permanecem “indispostos” a fazer os compromissos financeiros e políticos necessários para abordá-las. Isso deve nos preocupar a todos.
Arun Dawson does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Não recebe consultoria, não possui ações ou financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.
Read more
-

A ofensiva de Israel contra o Líbano pode fortalecer o Hezbollah – justamente quando ele está em seu ponto mais fraco
Israel’s onslaught against Lebanon may strengthen Hezbollah – just when it’s at its weakest
-

Pequim é a ‘sala de estar’ do mundo? A China está desfrutando do palco global, mas há limites para sua influência
Is Beijing the world’s ‘living room’? China is enjoying the global stage, but there are limits to its influence