Too hot, too humid: why the sustained heatwave in India and Pakistan is so dangerous
, ,

Trop chaud, trop humide : pourquoi la vague de chaleur persistante en Inde et au Pakistan est si dangereuse

Too hot, too humid: why the sustained heatwave in India and Pakistan is so dangerous

Oluwafemi E. Adeyeri, Research Fellow, The ARC Centre of Excellence for the Weather of the 21st Century, Australian National University Sarah Perkins-Kirkpatrick, Deputy Director, Engagement and Impact, The ARC Centre of Excellence for the Weather of the 21st Century, Australian National University

Sustained, sweltering heat is hitting India and Pakistan hard – and humidity is making the situation even more dangerous.

La chaleur étouffante et persistante frappe durement l’Inde et le Pakistan – et l’humidité rend la situation encore plus dangereuse.

India and Pakistan are no strangers to heat. This time of year is the worst, as heat peaks before the monsoon brings cooler conditions from June.

L’Inde et le Pakistan ne sont pas étrangers à la chaleur. Cette période de l’année est la pire, car la chaleur atteint son pic avant que la mousson n’apporte des conditions plus fraîches à partir de juin.

But this year’s heat is something else. Intense, sustained heat began in mid-April. Daily maximum temperatures have topped 46°C in many locations, with some areas running around 5–8°C above seasonal norms.

Mais la chaleur de cette année est autre chose. Une chaleur intense et soutenue a commencé à la mi-avril. Les températures maximales quotidiennes ont dépassé les 46°C dans de nombreux endroits, certaines zones affichant une hausse d’environ 5 à 8°C par rapport aux normes saisonnières.

The unrelenting heat has driven record demand for electricity in India as people turn on air conditioners – and worsened drought conditions affecting more than a million square kilometres across both countries.

La chaleur implacable a entraîné une demande record d’électricité en Inde, les gens allumant des climatiseurs – et a aggravé les conditions de sécheresse affectant plus d’un million de kilomètres carrés dans les deux pays.

When extreme heat combines with humidity, it can be lethal. Human bodies cannot cool themselves easily in these conditions. The heatwave has claimed at least 37 lives in India and 10 in Pakistan. These figures are likely to be a major underestimate, as heat-related deaths are systemically undercounted in India.

Lorsque la chaleur extrême se combine avec l’humidité, elle peut être létale. Le corps humain ne peut pas se refroidir facilement dans ces conditions. La vague de chaleur a fait au moins 37 victimes en Inde et 10 au Pakistan. Ces chiffres sont susceptibles d’être une grave sous-estimation, car les décès liés à la chaleur sont systématiquement sous-décomptés en Inde.

Why is it so hot?

Pourquoi fait-il si chaud?

It’s usually a hot wait for the monsoon. But several factors can line up to make a bad season much worse.

Habituellement, c’est une attente chaude avant la mousson. Mais plusieurs facteurs peuvent se combiner pour aggraver considérablement une mauvaise saison.

One reason it’s been so bad this year is due to persistent high-pressure weather systems. When these systems sit in place, they make heatwaves more likely by suppressing cloud formation and reducing the chance of cooling rain. This year, strong high-pressure systems have lingered over parts of India and Pakistan, trapping hot air near the surface and allowing temperatures to build over many days.

Une raison pour laquelle cette année a été si mauvaise est due à des systèmes météorologiques de haute pression persistants. Lorsque ces systèmes restent en place, ils rendent les vagues de chaleur plus probables en supprimant la formation de nuages et en réduisant les chances de pluie rafraîchissante. Cette année, de puissants systèmes de haute pression ont persisté sur des parties de l’Inde et du Pakistan, piégeant l’air chaud près de la surface et permettant aux températures de monter sur plusieurs jours.

With less rain, there’s more heat at ground level and soils dry out. Drier soils make things worse, because less heat is used up evaporating moisture in the soil and more goes into heating the land. High pressure systems can often hang around for many days, allowing extreme heat to build up.

Avec moins de pluie, il y a plus de chaleur au niveau du sol et les sols s’assèchent. Des sols plus secs aggravent la situation, car moins de chaleur est utilisée pour évaporer l’humidité du sol et plus est consacrée au réchauffement de la terre. Les systèmes de haute pression peuvent souvent persister pendant de nombreux jours, permettant à la chaleur extrême de s’accumuler.

It’s often worst in cities, as concrete and asphalt absorb heat during the day and release it slowly overnight. This means cities stay hotter overnight, boosting health risks for people without access to cooling.

C’est souvent pire dans les villes, car le béton et l’asphalte absorbent la chaleur pendant la journée et la libèrent lentement pendant la nuit. Cela signifie que les villes restent plus chaudes la nuit, augmentant les risques pour la santé des personnes n’ayant pas accès à la climatisation.

Behind these immediate reasons is the big one: climate change. As the world gets steadily hotter, heatwaves get worse and worse. Estimates from World Weather Attribution suggest the first big heatwave from 15–29 April 2026 was made about three times more likely and about 1°C hotter due to climate change.

Derrière ces raisons immédiates se trouve la plus importante: le changement climatique. À mesure que le monde se réchauffe régulièrement, les vagues de chaleur s’aggravent. Des estimations de World Weather Attribution suggèrent que la première grande vague de chaleur du 15 au 29 avril 2026 était environ trois fois plus probable et environ 1 °C plus chaude en raison du changement climatique.

At current global levels of global warming (~1.4°C) , this means the subcontinent faces similar events about once every five years. At present, we’re tracking towards 2.6°C of warming by 2100. At that level of heat, heatwaves like this would hit every 2-3 years and be 2.2°C hotter.

Aux niveaux actuels de réchauffement climatique mondiaux (~1,4 °C) , cela signifie que le sous-continent est confronté à des événements similaires environ tous les cinq ans. Actuellement, nous nous dirigeons vers un réchauffement de 2,6 °C d’ici 2100. À ce niveau de chaleur, des vagues de chaleur comme celle-ci frapperaient tous les 2-3 ans et seraient 2,2 °C plus chaudes.

Humidity makes heat much more lethal

L’humidité rend la chaleur beaucoup plus létale

The number on a thermometer is only part of the danger.

Le chiffre sur un thermomètre n’est qu’une partie du danger.

Many parts of India and Pakistan are intensely humid. When sustained extreme heat arrives, humidity acts to intensify the threat to health. Humidity levels are worsening in parts of the region.

De nombreuses régions de l’Inde et du Pakistan sont très humides. Lorsqu’une chaleur extrême soutenue arrive, l’humidité agit pour intensifier la menace pour la santé. Les niveaux d’humidité se détériorent dans certaines parties de la région.

That’s because it’s harder to cool down naturally in humid conditions. Human bodies use sweating as the main method of cooling. When these beads of warm water evaporate off the skin, heat is carried away.

C’est parce qu’il est plus difficile de se refroidir naturellement dans des conditions humides. Le corps humain utilise la transpiration comme principale méthode de refroidissement. Lorsque ces perles d’eau chaude s’évaporent de la peau, la chaleur est emportée.

Humid air makes sweating a much less effective method of cooling. When the air already holds a lot of moisture, it takes longer for sweat to evaporate. The body can keep getting hotter even as it sweats.

L’air humide rend la transpiration beaucoup moins efficace pour refroidir. Lorsque l’air contient déjà beaucoup d’humidité, la sueur met plus de temps à s’évaporer. Le corps peut continuer à monter en température même en transpirant.

This is why scientists are increasingly concerned about lethal humidity – when heat and humidity combine to rapidly sicken or kill.

C’est pourquoi les scientifiques s’inquiètent de plus en plus de l’humidité létale – lorsque la chaleur et l’humidité se combinent pour rendre rapidement malade ou tuer.

Dying like this is deeply unpleasant. It begins with the core body temperature rising. People sweat more to try to shed the heat, but sweating doesn’t work well. If there’s no reprieve, the body temperature can keeps rising past 40°C and heatstroke can set in, damaging the brain and other vital organs. This can be fatal without rapid cooling and urgent care.

Mourir de cette manière est profondément désagréable. Cela commence par une élévation de la température corporelle centrale. Les gens transpirent davantage pour essayer de se débarrasser de la chaleur, mais la transpiration ne fonctionne pas bien. S’il n’y a pas de répit, la température corporelle peut continuer à monter au-delà de 40°C et un coup de chaleur peut se déclarer, endommageant le cerveau et d’autres organes vitaux. Cela peut être fatal sans refroidissement rapide et soins urgents.

To gauge the combined danger of heat and humidity, scientists use measures such as the wet-bulb temperature. This reflects how much cooling is possible through sweating.

Pour évaluer le danger combiné de la chaleur et de l’humidité, les scientifiques utilisent des mesures telles que la température au bulbe humide. Celle-ci reflète le degré de refroidissement possible par la transpiration.

It used to be thought the limit for human survival was a wet-bulb temperature of 35°C. But new research shows heat and humidity can be lethal across a range of temperature and humidity combinations. For example, for older people who are outdoors, 35°C and 90% humidity is as deadly as 45°C and 30% humidity. These levels have already been reached during heatwaves in Southern Asia in recent years. For instance, even healthy 18-35 year olds are at risk of dying with humidity of 40% and temperatures of 45°C.

On pensait autrefois que la limite de survie humaine était une température au bulbe humide de 35°C. Mais de nouvelles recherches montrent que la chaleur et l’humidité peuvent être létales dans une gamme de combinaisons de température et d’humidité. Par exemple, pour les personnes âgées en extérieur, 35°C et 90 % d’humidité est aussi mortel que 45°C et 30 % d’humidité. Ces niveaux ont déjà été atteints lors des vagues de chaleur dans le sud de l’Asie ces dernières années. Par exemple, même des jeunes de 18 à 35 ans en bonne santé risquent de mourir avec une humidité de 40 % et des températures de 45 °C.

It’s likely some areas of the subcontinent have hit those limits at times during this intense period of heat. But we can’t say for sure, as most weather bulletins give air temperatures rather than wet-bulb temperature.

Il est probable que certaines régions du sous-continent aient atteint ces limites par moments pendant cette période de chaleur intense. Mais nous ne pouvons pas en être certains, car la plupart des bulletins météorologiques donnent la température de l’air plutôt que la température au bulbe humide.

A threat faced unequally

Une menace vécue de manière inégale

The risks of heat and humidity are not faced equally. Wealthier people can turn on the air conditioner and avoid going outdoors.

Les risques de chaleur et d’humidité ne sont pas ressentis de manière égale. Les personnes plus aisées peuvent allumer la climatisation et éviter de sortir.

But poorer people in informal settlements can’t escape the heat. Neither can construction workers, farmers, delivery riders and others doing physically demanding work outdoors.

Mais les personnes plus pauvres des établissements informels ne peuvent pas échapper à la chaleur. Ce n’est pas le cas des ouvriers du bâtiment, des agriculteurs, des livreurs et d’autres personnes effectuant un travail physiquement exigeant en extérieur.

There’s another risk too. The body needs cooler temperatures overnight to recover from intense heat. When the heat continues overnight, there’s no relief.

Il y a aussi un autre risque. Le corps a besoin de températures plus fraîches pendant la nuit pour récupérer d’une chaleur intense. Lorsque la chaleur persiste pendant la nuit, il n’y a aucun répit.

While cities are hotter than the surrounding areas, rural communities still face threats from heat and humidity. That’s because more work tends to be outdoors, healthcare is often far away and cooling is limited.

Bien que les villes soient plus chaudes que les zones environnantes, les communautés rurales sont toujours menacées par la chaleur et l’humidité. C’est parce que le travail a tendance à se faire en extérieur, que les soins de santé sont souvent éloignés et que le rafraîchissement est limité.

When could relief come?

Quand le répit pourrait-il arriver?

When the monsoon arrives, it usually brings cooler conditions. Cloud cover and widespread rainfall help lower daytime temperatures, though humidity often stays high. The monsoon usually arrives in early June in southern India and covers the whole country by mid-July. In Pakistan, the monsoon typically arrives later, usually beginning in early July. The monsoon often lasts till September.

Lorsque le monceau arrive, il apporte généralement des conditions plus fraîches. La couverture nuageuse et les pluies généralisées aident à faire baisser les températures diurnes, bien que l’humidité reste souvent élevée. Le monceau arrive généralement début juin dans le sud de l’Inde et couvre tout le pays vers la mi-juillet. Au Pakistan, le monceau arrive généralement plus tard, commençant habituellement début juillet. Le monceau dure souvent jusqu’en septembre.

Relief can’t come too soon for the region.

Le répit ne peut pas venir trop tôt pour la région.

Unfortunately, it won’t be the last threat. But as climate change ramps up, extreme heat and humidity will hit these nations more often – and more severely.

Malheureusement, ce ne sera pas la dernière menace. Mais à mesure que le changement climatique s’intensifie, la chaleur et l’humidité extrêmes frapperont ces nations plus souvent – et plus sévèrement.

Oluwafemi E. Adeyeri receives funding from the Australian Research Council.

Oluwafemi E. Adeyeri reçoit un financement du Australian Research Council.

Sarah Perkins-Kirkpatrick receives funding from the Australian Research Council and is President of the Australian Meteorological and Oceanographic Society.

Sarah Perkins-Kirkpatrick reçoit un financement du Australian Research Council et est Présidente de la Australian Meteorological and Oceanographic Society.