What you need to know about the Ebola outbreak that has the WHO concerned

Lo que necesita saber sobre el brote de Ébola que preocupa a la OMS

What you need to know about the Ebola outbreak that has the WHO concerned

Thomas Jeffries, Senior Lecturer in Microbiology, Western Sydney University

While other forms of Ebola can be prevented with a vaccine, none are currently available to prevent this rare strain.

Aunque otras formas de Ébola pueden prevenirse con una vacuna, actualmente no hay ninguna disponible para prevenir esta cepa rara.

The World Health Organization has declared the Ebola outbreak in Africa a public health emergency of international concern.

La Organización Mundial de la Salud ha declarado el brote de Ébola en África como una emergencia de salud pública de preocupación internacional.

So far, 336 people have been infected in the central African and East African countries of Uganda and the Democratic Republic of Congo. At least 88 people have died.

Hasta ahora, 336 personas han sido infectadas en los países de África central y África oriental de Uganda y la República Democrática del Congo. Al menos 88 personas han muerto.

Ebola is caused by a group of viruses called Orthoebolaviruses. The strain of the virus responsible for the outbreak, Bundibugyo, is rare. There is no vaccine to protect the public from its spread, making it particularly dangerous.

El Ébola es causado por un grupo de virus llamados Orthoebolavirus. La cepa del virus responsable del brote, Bundibugyo, es rara. No hay vacuna para proteger al público de su propagación, lo que lo hace particularmente peligroso.

The WHO declares a public health emergency of international concern when there is a serious, sudden, unusual or unexpected outbreak that requires an international response to reduce its spread.

La OMS declara una emergencia de salud pública de preocupación internacional cuando hay un brote grave, repentino, inusual o inesperado que requiere una respuesta internacional para reducir su propagación.

It has previously declared public health emergencies during outbreaks of mpox, COVID, Ebola, Zika, polio and swine flu.

Ha declarado previamente emergencias de salud pública durante brotes de mpox, COVID, Ébola, Zika, polio y gripe porcina.

When did this outbreak start?

¿Cuándo comenzó este brote?

The virus was first detected on May 5 in the Democratic Republic of the Congo (DRC) and was confirmed as the Bundibugyo strain on May 15.

El virus fue detectado por primera vez el 5 de mayo en la República Democrática del Congo (RDC) y fue confirmado como la cepa de Bundibugyo el 15 de mayo.

The disease had spread to Uganda, with two cases detected in the nation’s capital, Kampala.

La enfermedad se había propagado a Uganda, con dos casos detectados en la capital de la nación, Kampala.

A recent suspected case in the DRC’s most populous city, Kinshasa, did not test positive but it seems likely that the outbreak could arrive in this city.

Un caso sospechoso reciente en la ciudad más poblada de la RDC, Kinshasa, no dio positivo, pero parece probable que el brote pueda llegar a esta ciudad.

The WHO has warned the true scale of the outbreak is likely larger than current figures suggest.

La OMS ha advertido que la verdadera magnitud del brote es probablemente mayor de lo que sugieren las cifras actuales.

How does it spread?

¿Cómo se propaga?

African fruit bats appear to be the natural hosts of the virus. Monkeys, apes and antelope can catch the infection from bats.

Los murciélagos fruteros africanos parecen ser los huéspedes naturales del virus. Los monos, simios y antílopes pueden contraer la infección de los murciélagos.

The first human case was identified in the DRC in 1976. This is the 17th outbreak. The worst outbreak was the 2014–16 West Africa epidemic, which was caused by the Zaire strain and killed more than 11,000 people.

El primer caso humano fue identificado en la RDC en 1976. Este es el brote número 17. El peor brote fue la epidemia de África Occidental de 2014-2016, causada por la cepa del Zaire y que mató a más de 11,000 personas.

The virus spreads from human to human through direct contact with the bodily fluids of an infected person, such as blood, faeces or vomit, including after they’ve died.

El virus se transmite de humano a humano mediante el contacto directo con los fluidos corporales de una persona infectada, como sangre, heces o vómito, incluso después de que haya fallecido.

Health-care workers and caregivers face the highest risk of infection.

Los trabajadores de la salud y los cuidadores corren el mayor riesgo de infección.

What are the symptoms?

¿Cuáles son los síntomas?

The symptoms of Ebola disease can be sudden and include a fever, fatigue, malaise, muscle pain, headache and sore throat.

Los síntomas de la enfermedad del Ébola pueden ser repentinos e incluyen fiebre, fatiga, malestar general, dolor muscular, dolor de cabeza y dolor de garganta.

These are followed by vomiting, diarrhoea, abdominal pain rash, and symptoms of impaired kidney and liver functions, leading to organ failure. In some cases, there is bleeding and haemorrhaging.

Estos son seguidos por vómitos, diarrea, dolor abdominal, erupción cutánea, y síntomas de deterioro de la función renal y hepática, lo que lleva a insuficiencia orgánica. En algunos casos, hay sangrado y hemorragia.

Overall, around 50% of people who contract Ebola die from it. The mortality rate of previous outbreaks ranges from 25–90%, depending on the strain and access to health care.

En general, alrededor del 50% de las personas que contraen el Ébola mueren por él. La tasa de mortalidad de brotes anteriores oscila entre el 25% y el 90%, dependiendo de la cepa y el acceso a la atención médica.

The current strain has a lower death rate of around 40%. However it’s considered more dangerous as there is no vaccine.

La cepa actual tiene una tasa de mortalidad más baja de alrededor del 40%. Sin embargo, se considera más peligrosa ya que no hay vacuna.

Why isn’t there a vaccine?

¿Por qué no hay una vacuna?

There are two approved vaccines for Ebola.

Hay dos vacunas aprobadas para el Ébola.

One, Ervebo, was released in 2015 and was provided to 345,000 people during the 2018–2020 outbreaks in the DRC. This works by using a protein from the Ebola virus to train our immune system to recognise and respond to the virus, without using a live strain.

Una, Ervebo, fue lanzada en 2015 y se proporcionó a 345.000 personas durante los brotes de 2018-2020 en la RDC. Funciona utilizando una proteína del virus del Ébola para entrenar nuestro sistema inmunológico para que reconozca y responda al virus, sin usar una cepa viva.

The other vaccine, Zabdeno, has undergone clinical trials. It is mainly provided to primary contacts and health-care workers. This is because it requires two doses, several weeks apart, making it less suited to an emergency response.

La otra vacuna, Zabdeno, ha pasado por ensayos clínicos. Se proporciona principalmente a los contactos primarios y a los trabajadores de la salud. Esto se debe a que requiere dos dosis, separadas por varias semanas, lo que la hace menos adecuada para una respuesta de emergencia.

Vaccines for the current Bundibugyo strain are sill in the research stage, having undergone pre-clinical trials in animal models.

Las vacunas para la cepa actual de Bundibugyo todavía están en la etapa de investigación, habiendo pasado por ensayos preclínicos en modelos animales.

How is it treated and managed?

¿Cómo se trata y se maneja?

There are no specific treatments for the Bundibugyo strain. Treatment focuses on managing the symptoms such as maintaining blood pressure, reducing vomiting and diarrhoea, maintaining hydration, and managing fever and pain.

No hay tratamientos específicos para la cepa de Bundibugyo. El tratamiento se centra en el manejo de los síntomas, como mantener la presión arterial, reducir los vómitos y la diarrea, mantener la hidratación y controlar la fiebre y el dolor.

Public health responses are overseen by the WHO’s Ebola surveillance strategy. The response combines community communication, rapid diagnosis, isolation, contact tracing and safe burials to stop transmission.

Las respuestas de salud pública están supervisadas por la estrategia de vigilancia del Ébola de la OMS. La respuesta combina la comunicación comunitaria, el diagnóstico rápido, el aislamiento, el rastreo de contactos y los entierros seguros para detener la transmisión.

Contact tracing involves identifying everyone who had direct physical contact with a symptomatic case, monitoring them daily for 21 days, and isolating and testing anyone who develops symptoms.

El rastreo de contactos implica identificar a todas las personas que tuvieron contacto físico directo con un caso sintomático, monitorearlas diariamente durante 21 días, y aislar y hacer pruebas a cualquier persona que desarrolle síntomas.

Testing uses real-time PCR and rapid antigen tests (RATs) to detect viral particles in a similar way to COVID.

Las pruebas utilizan PCR en tiempo real y pruebas rápidas de antígenos (PRA) para detectar partículas virales de manera similar a la COVID.

However, local conflict, poverty and difficult terrain combine to make field management challenging.

Sin embargo, la combinación de conflicto local, pobreza y terreno difícil hace que la gestión en campo sea desafiante.

Should we be concerned?

¿Deberíamos preocuparnos?

The epicentre of the outbreak, Ituri province, is a conflict-affected, high-traffic mining region. Workers regularly move across health zones and borders, increasing the risk of spread.

El epicentro del brote, la provincia de Ituri, es una región minera con conflictos, de alto tráfico. Los trabajadores se mueven regularmente a través de zonas sanitarias y fronteras, lo que aumenta el riesgo de propagación.

At least four health-care workers have died, suggesting gaps in infection prevention at health-care facilities.

Al menos cuatro trabajadores de la salud han muerto, lo que sugiere lagunas en la prevención de infecciones en las instalaciones sanitarias.

There is no current need for border closures but authorities have recommended the DRC and Uganda enhance contact tracing and scale-up laboratory testing.

Actualmente no hay necesidad de cerrar fronteras, pero las autoridades han recomendado que la RDC y Uganda refuercen el rastreo de contactos y amplíen las pruebas de laboratorio.

Australia’s direct risk remains low, and the WHO has advised against travel restrictions. Australian border authorities require those returning from Ebola-affected regions to report this.

El riesgo directo para Australia sigue siendo bajo, y la OMS ha desaconsejado las restricciones de viaje. Las autoridades fronterizas australianas exigen que quienes regresan de regiones afectadas por el Ébola lo notifiquen.

As this is a rapidly evolving situation, it’s important to remain up-to-date with current restrictions and quarantine guidelines.

Dado que esta es una situación en rápida evolución, es importante mantenerse al día con las restricciones y pautas de cuarentena actuales.

Thomas Jeffries does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Thomas Jeffries no trabaja para, asesora, posee acciones de, ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.

Read more