The women’s rights crisis in Afghanistan is an ongoing humanitarian calamity
,

La crise des droits des femmes en Afghanistan est une calamité humanitaire en cours.

The women’s rights crisis in Afghanistan is an ongoing humanitarian calamity

Sepita Hatami, Gender Studies researcher; PhD candidate in Comparative Literature, Western University

What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether in a policy of gender apartheid by the ruling Taliban.

Ce qui se passe en Afghanistan n’est pas simplement une discrimination fondée sur le genre ; c’est plutôt le fait d’éliminer un genre entier des systèmes publics dans leur ensemble par une politique d’apartheid de genre menée par le régime taliban.

Where is one of worst places to be a woman? Afghanistan.

Où est l’un des pires endroits pour être une femme? L’Afghanistan.

That’s what most people think when it comes to the topic of the women’s rights crisis under the ruling Taliban in Afghanistan. But this only tells part of the story.

C’est ce que la plupart des gens pensent lorsqu’il s’agit de la crise des droits des femmes sous le régime du Talibane en Afghanistan. Mais cela ne raconte qu’une partie de l’histoire.

Focusing on the word “rights” hides something more serious underneath: how people live and survive in this situation. What’s unfolding in Afghanistan is not just a women’s rights crisis, but a humanitarian disaster.

Se concentrer sur le mot « droits » cache quelque chose de plus grave: la manière dont les gens vivent et survivent dans cette situation. Ce qui se déroule en Afghanistan n’est pas seulement une crise des droits des femmes, mais une catastrophe humanitaire.

It affects how people access health care, education, food systems and basic supports and whether these system can function at all when half the population has been systematically removed from them. It forces families to deal with women’s limited access to work and services, often pushing households into deeper economic and social vulnerability.

Cela affecte l’accès des gens aux soins de santé, à l’éducation, aux systèmes alimentaires et aux soutiens de base, et la capacité de ces systèmes à fonctionner du tout lorsque la moitié de la population a été systématiquement retirée d’eux. Cela force les familles à faire face à l’accès limité des femmes au travail et aux services, poussant souvent les ménages dans une vulnérabilité économique et sociale plus profonde.

The Taliban has steadily removed women from public spaces including work, health care and education. Recently, for example, female health-care workers were stopped at the gates of a United Nations office and banned from entering the facility by Taliban authorities.

Le Talibane a progressivement retiré les femmes des espaces publics, y compris le travail, les soins de santé et l’éducation. Récemment, par exemple, des travailleuses de la santé ont été arrêtées à la porte d’un bureau des Nations Unies et interdites d’entrer dans l’installation par les autorités talibanes.

These ongoing removals are incrementally creating a system that determines who has the right to exist, to provide assistance and to receive assistance.

Ces retraits continus créent progressivement un système qui détermine qui a le droit d’exister, d’obtenir de l’aide et de recevoir de l’aide.

What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether. The predicament of Afghan women is less a social problem and more a structural crisis that shapes institutions and everyday life.

Ce qui se passe en Afghanistan n’est pas simplement une discrimination fondée sur le genre; c’est plutôt le fait d’éliminer un genre entier des systèmes publics. Le sort des femmes afghanes est moins un problème social qu’une crise structurelle qui façonne les institutions et la vie quotidienne.

Gender apartheid

apartheid de genre

This is why the situation in Afghanistan is increasingly referred to as a form of gender apartheid rather than a women’s rights crisis. The exclusion of women reveals how institutions are built and will be maintained in the future.

C’est pourquoi la situation en Afghanistan est de plus en plus appelée une forme d’apartheid de genre plutôt qu’une crise des droits des femmes. L’exclusion des femmes révèle comment les institutions sont construites et seront maintenues à l’avenir.

Gender apartheid refers to a situation in which people are banned from certain spaces or activities based on their gender identity.

L’apartheid de genre fait référence à une situation dans laquelle les personnes sont interdites dans certains espaces ou activités en fonction de leur identité de genre.

This discriminatory and violent practice in Afghanistan has been widely documented and heavily reported on, but the situation continues to deteriorate daily.

Cette pratique discriminatoire et violente en Afghanistan a été largement documentée et fortement rapportée, mais la situation continue de se détériorer chaque jour.

Its effects are also accumulative, with each restriction reinforcing others and deepening the overall crisis. These systemic rights violations would be increasingly difficult to reverse even if political bodies and the ruling government changed tomorrow.

Ses effets sont également cumulatifs, chaque restriction renforçant les autres et approfondissant la crise globale. Ces violations systémiques des droits seraient de plus en plus difficiles à inverser même si les organes politiques et le gouvernement en place changeaient demain.

That’s because removing women from professional spaces leads to schools losing teachers, hospitals losing trained staff and aid networks losing access to half the population. And this loss isn’t temporary; it limits how systems can respond to the growing needs around them.

C’est parce que le retrait des femmes des espaces professionnels entraîne la perte d’enseignants pour les écoles, de personnel formé pour les hôpitaux et de réseaux d’aide pour l’accès à la moitié de la population. Et cette perte n’est pas temporaire; elle limite la capacité des systèmes à répondre aux besoins croissants qui les entourent.

When women get barred from institutions, the problem isn’t just that these organizations suffer in their service delivery and performance. It also results in the loss of institutional memory — the skills, professional knowledge and experience that is no longer transferred to future generations.

Lorsque les femmes sont interdites dans les institutions, le problème n’est pas seulement que ces organisations souffrent de leur prestation de services et de leur performance. Cela entraîne également la perte de mémoire institutionnelle — les compétences, les connaissances professionnelles et l’expérience qui ne sont plus transmises aux générations futures.

Over time, institutions also scale down or suspend certain services due to a shortage of female workers. As services shrink, significant gaps appear in the networks of care and support leaving entire groups of people without consistent access to support.

Avec le temps, les institutions réduisent également ou suspendent certains services en raison d’une pénurie de travailleuses. À mesure que les services se réduisent, des lacunes importantes apparaissent dans les réseaux de soins et de soutien, laissant des groupes entiers de personnes sans accès constant au soutien.

Blocking aid and support

Le blocage de l’aide et du soutien

The Taliban refusal to allow female workers into UN and UNICEF offices is one of many examples happening today in Afghanistan that ban qualified women from entering places where they can deliver urgent care and assistance.

Le refus des Talibans d’autoriser les travailleuses à entrer dans les bureaux de l’ONU et de l’UNICEF est un des nombreux exemples qui se produisent aujourd’hui en Afghanistan, interdisant aux femmes qualifiées d’accéder aux lieux où elles peuvent fournir des soins et une assistance urgents.

This effective crackdown on women’s rights is blocking aid and support in a society where it’s desperately needed.

Cette répression efficace des droits des femmes bloque l’aide et le soutien dans une société où ils sont désespérément nécessaires.

Male workers are also limited in the ways they can assist female patients due to Taliban gender norms and restrictions, so support for women cannot be simply reassigned to them. This affects several aspects of humanitarian aid including health care, food distribution and protection systems.

Les travailleurs masculins sont également limités dans la manière dont ils peuvent aider les patientes, en raison des normes et restrictions de genre des Talibans, de sorte que le soutien aux femmes ne peut pas simplement leur être réassigné. Cela affecte plusieurs aspects de l’aide humanitaire, notamment les soins de santé, la distribution alimentaire et les systèmes de protection.

It also delegates the burden of these unmet needs into households where women must provide unpaid labour and care-giving responsibilities.

Cela délègue également le fardeau de ces besoins insatisfaits aux ménages où les femmes doivent fournir un travail et des responsabilités de soins non rémunérés.

Taliban rule consequently delays or prevents life-saving interventions for women and children, a violation of the human right to survive.

Le régime des Talibans retarde ou empêche par conséquent les interventions qui sauvent des vies pour les femmes et les enfants, une violation du droit humain à la survie.

It’s not just UN and UNICEF offices where women workers are banned from entry: they’re being turned away at other aid organizations, hospitals, schools and various public institutions in a widespread erosion of human rights. The Taliban has put in place a network of human rights violations across the entire humanitarian system.

Ce n’est pas seulement dans les bureaux de l’ONU et de l’UNICEF que l’accès est interdit aux travailleuses: elles sont renvoyées dans d’autres organisations d’aide, hôpitaux, écoles et diverses institutions publiques dans une érosion généralisée des droits humains. Les Talibans ont mis en place un réseau de violations des droits humains dans l’ensemble du système humanitaire.

Humanitarian aid also depends on access to information and correct data: who is hungry, who is unsafe and who needs protection. In Afghanistan, where women are limited in who they can interact with and where female staff are largely absent from outreach, surveys and home visits, this information becomes incomplete.

L’aide humanitaire dépend également de l’accès à l’information et à des données correctes: qui a faim, qui est en danger et qui a besoin de protection. En Afghanistan, où les femmes sont limitées dans avec qui elles peuvent interagir et où le personnel féminin est largement absent des activités de sensibilisation, des enquêtes et des visites à domicile, cette information devient incomplète.

Poor data leads to incomplete distribution of assistance and mismatched allocation of aid. As a result, the most vulnerable populations can remain invisible in official assessments.

De mauvaises données entraînent une distribution incomplète de l’assistance et une allocation inadaptée de l’aide. En conséquence, les populations les plus vulnérables peuvent rester invisibles dans les évaluations officielles.

This invisibility especially affects households headed by women and those living in remote or rural areas with already limited access.

Cette invisibilité affecte particulièrement les ménages dirigés par des femmes et ceux vivant dans des zones reculées ou rurales ayant déjà un accès limité.

Normalizing crises

Normaliser les crises

The impact of Aghanistan’s gender apartheid might not be visible to many outside the country, but in the near future, humanitarian systems will break down.

L’impact de l’apartheid de genre en Afghanistan pourrait ne pas être visible pour beaucoup à l’extérieur du pays, mais à l’avenir proche, les systèmes humanitaires s’effondreront.

Future generations of female professionals have already been eliminated by the Taliban’s ban of girls from schools.

Les futures générations de professionnelles ont déjà été éliminées par l’interdiction du Taliban d’envoyer les filles à l’école.

UNICEF estimates the ban could cost Afghanistan 25,000 teachers and health-care workers. In a country where women are prohibited from receiving care from male providers, banning women from both education and health-care work creates a profound medical emergency.

L’UNICEF estime que cette interdiction pourrait coûter à l’Afghanistan 25 000 enseignants et travailleurs de la santé. Dans un pays où les femmes sont interdites de recevoir des soins de la part de prestataires masculins, l’interdiction des femmes dans l’éducation et les soins de santé crée une urgence médicale profonde.

Over time, systems will be redesigned without women as providers even as they remain central as recipients. As gender restrictions disrupt the flow of resources, knowledge and care, the capacity to deliver services is declining every day despite high demand. Many women are also pushed into informal or hidden work that is insecure and vulnerable to exploitation and abuse.

Avec le temps, les systèmes seront repensés sans les femmes en tant que prestataires, même si elles restent centrales en tant que bénéficiaires. Alors que les restrictions de genre perturbent le flux des ressources, des connaissances et des soins, la capacité à fournir des services diminue chaque jour malgré une forte demande. De nombreuses femmes sont également poussées vers un travail informel ou caché qui est insécurisé et vulnérable à l’exploitation et aux abus.

Gender apartheid in Afghanistan will not end through recognition alone. Naming systemic terror does not stop it and, without action, repeated exposure to crisis can instead normalize it through compassion fatigue. Humanitarian organizations now face a stark choice: operate under restrictive conditions and risk legitimizing them, or withdraw and leave people without support.

L’apartheid de genre en Afghanistan ne prendra pas fin par la seule reconnaissance. Nommer la terreur systémique n’y met pas fin et, sans action, l’exposition répétée à la crise peut au contraire la normaliser par la fatigue compassionnelle. Les organisations humanitaires font maintenant face à un choix difficile: opérer dans des conditions restrictives et risquer de les légitimer, ou se retirer et laisser les gens sans soutien.

The longer the situation persists, the more the exclusion of women in Afghanistan risks becoming a normalized structure rather than an emergency. The question is no longer only how to restore what’s been lost, but whether systems once dependent on women’s participation can be rebuilt at all.

Plus la situation perdure, plus l’exclusion des femmes en Afghanistan risque de devenir une structure normalisée plutôt qu’une urgence. La question n’est plus seulement de savoir comment restaurer ce qui a été perdu, mais si les systèmes autrefois dépendants de la participation des femmes peuvent être reconstruits du tout.

Sepita Hatami does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Sepita Hatami ne travaille pour, ne consulte, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement d’aucune entreprise ou organisation qui en bénéficier, et n’a fait aucune déclaration d’affiliation pertinente au-delà de sa fonction académique.

Read more