From fossicking for fossils to a champion for life on Earth: Sir David Attenborough at 100
, ,

De buscar fósseis a um campeão pela vida na Terra: Sir David Attenborough aos 100

From fossicking for fossils to a champion for life on Earth: Sir David Attenborough at 100

Euan Ritchie, Professor in Wildlife Ecology and Conservation, School of Life & Environmental Sciences, Deakin University

David Attenborough has captured and told the stories of nature to millions of people – and inspired scientists and conservationists the world over.

David Attenborough capturou e contou as histórias da natureza para milhões de pessoas – e inspirou cientistas e conservacionistas em todo o mundo.

Sir David Attenborough turns 100 this week.

Sir David Attenborough faz 100 anos esta semana.

Very few people have the good fortune to live for a century. Fewer still achieve so much and touch so many lives.

Pouquíssimas pessoas têm a sorte de viver por um século. Ainda menos realizam tanto e tocam tantas vidas.

Across his seven decade career with the BBC, Attenborough ushered in the transition from black and white to colour television. He gave the now legendary comedy troupe Monty Python their lucky break, greenlighting their Flying Circus. His keen eye and care for viewers is in part why tennis balls are yellow, not white – they’re much easier to see on screen.

Ao longo de sua carreira de sete décadas na BBC, Attenborough iniciou a transição da televisão em preto e branco para a colorida. Ele deu à agora lendária trupe de comédia Monty Python o golpe de sorte, aprovando o Flying Circus deles. Seu olhar apurado e cuidado com os telespectadores é em parte o motivo pelo qual as bolas de tênis são amarelas, e não brancas – são muito mais fáceis de ver na tela.

But Attenborough is, of course, most famous for his nature documentaries. For decades, he has fronted the camera to educate, entertain and inspire billions of people about the complexity, wonder and majesty of the natural world, and the many threats it faces. It wasn’t a given – Attenborough was told early in his career his teeth were too big for television!

Mas Attenborough é, é claro, mais famoso por seus documentários de natureza. Por décadas, ele esteve na frente da câmera para educar, entreter e inspirar bilhões de pessoas sobre a complexidade, o maravilhamento e a majestade do mundo natural, e as muitas ameaças que ele enfrenta. Não era garantido – Attenborough foi avisado no início de sua carreira que seus dentes eram muito grandes para a televisão!

For ecologists like myself, Attenborough’s work has been a source of deep inspiration. It was instrumental in my decision to pursue a life and a career dedicated to understanding, caring and fighting for the protection of nature. For this gift, I am eternally grateful.

Para ecologistas como eu, o trabalho de Attenborough tem sido uma fonte de profunda inspiração. Foi fundamental na minha decisão de seguir uma vida e uma carreira dedicadas a entender, cuidar e lutar pela proteção da natureza. Por este presente, sou eternamente grato.

A career driven by curiosity

Uma carreira impulsionada pela curiosidade

Attenborough’s connection with nature came early, forged in no small part through an insatiable fascination with fossils – including his childhood joy at discovering an ammonite in the Leicestershire countryside.

A conexão de Attenborough com a natureza surgiu cedo, forjada em grande parte por uma fascinação insaciável por fósseis – incluindo a alegria de infância ao descobrir um amoníto no campo de Leicestershire.

He went on to study geology and zoology at Cambridge University, graduating in 1947. He served in the navy and worked in an educational publishing house. Notably, the BBC rejected his first job application as a radio producer in 1950. But he tried again, and joined the BBC as a trainee producer in 1952.

Ele estudou geologia e zoologia na Universidade de Cambridge, formando-se em 1947. Ele serviu na marinha e trabalhou em uma editora educacional. Notavelmente, a BBC rejeitou seu primeiro pedido de emprego como produtor de rádio em 1950. Mas ele tentou novamente e ingressou na BBC como produtor em treinamento em 1952.

His career in nature documentaries began to bud almost immediately, with his Zoo Quest series beginning in 1954. But it burst into full bloom with the landmark Life on Earth series in 1979, which brought distant locations, extraordinary wildlife and evolution and ecology to TV. It instilled a sense of wonder and awe in audiences, while maintaining and respecting scientific accuracy.

Sua carreira em documentários de natureza começou a florescer quase imediatamente, com sua série Zoo Quest começando em 1954. Mas explodiu em pleno florescimento com a série histórica Life on Earth em 1979, que trouxe locais distantes, vida selvagem extraordinária e evolução e ecologia para a TV. Ela incutiu um senso de maravilha e admiração no público, ao mesmo tempo que manteve e respeitou a precisão científica.

Figure
Early in his career, Attenborough (right) interviewed Edmund Hillary. Wikimedia, CC BY-NC-ND
No início de sua carreira, Attenborough (direita) entrevistou Edmund Hillary. Wikimedia, CC BY-NC-ND

The master storyteller

O mestre contador de histórias

One reason Attenborough has had such success as a communicator is his understated, calm but authoritative demeanour. When you sit down to watch an Attenborough documentary, you feel in safe hands.

Um motivo pelo qual Attenborough teve tanto sucesso como comunicador é seu comportamento discreto, calmo, mas autoritário. Quando você se senta para assistir a um documentário de Attenborough, você se sente em boas mãos.

His approach isn’t the norm. In other nature documentaries, wildlife can often seem secondary, as props for the presenter.

Sua abordagem não é a norma. Em outros documentários sobre a natureza, a vida selvagem pode parecer frequentemente secundária, como adereços para o apresentador.

Some of Sir David’s documentaries didn’t always go to script.
Alguns dos documentários de Sir David nem sempre seguiram o roteiro.

In series such as The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, and scores of others, Attenborough took us across the globe, revealing nature’s beauty, oddities and extraordinary complexity, as well as its macabre and brutal aspects. The habitats home to the world’s species are brought to life in extraordinary detail. We watch with laughter, trepidation, sadness, anger, excitement and awe, ebbing and flowing as nature’s stories unfold.

Em séries como The Living Planet, The Trials of Life, The Blue Planet, The Planet Earth, e inúmeras outras, Attenborough nos levou por todo o globo, revelando a beleza, as peculiaridades e a complexidade extraordinária da natureza, bem como seus aspectos macabros e brutais. Os habitats onde as espécies do mundo vivem são trazidos à vida em detalhes extraordinários. Assistimos com riso, apreensão, tristeza, raiva, excitação e admiração, fluindo e variando à medida que as histórias da natureza se desenrolam.

Who can forget the first time they saw and heard the extraordinary vocal repertoire and mimicry of a lyrebird, or a curious mountain gorilla’s desire to connect with a fellow great ape? The epic battle for survival between a hatchling iguana and hungry hordes of racer snakes? Or the breathtaking explosion of colour and complexity of a coral reef? Each of these was captured by master cinematographers and the story told to us by Attenborough.

Quem pode esquecer a primeira vez que viram e ouviram o extraordinário repertório vocal e a mímica de um pássaro-liríope, ou o desejo de um curioso gorila das montanhas de se conectar com outro grande símio? A batalha épica pela sobrevivência entre uma iguana filhote e hordas famintas de cobras-corredor? Ou a explosão de cor e complexidade de um recife de coral de tirar o fôlego? Cada um desses foi capturado por mestres cinegrafistas e a história contada a nós por Attenborough.

A truly epic chase and battle for survival between iguanas and snakes.
Uma perseguição e batalha pela sobrevivência verdadeiramente épicas entre iguanas e cobras.

Over his long career, Attenborough has become an icon. He was voted the UK’s best TV presenter of all time. But his prodigious output has come at a personal cost too. One of his regrets is how much time he has spent away from his family.

Ao longo de sua longa carreira, Attenborough se tornou um ícone. Ele foi votado o melhor apresentador de TV do Reino Unido de todos os tempos. Mas sua produção prodigiosa também teve um custo pessoal. Um de seus arrependimentos é quanto tempo ele passou longe de sua família.

He is also not off limits to criticism. For a long time, Attenborough focused on the glory of nature, largely omitting the damage humans do through overfishing, deforestation, pollution, spreading exotic species, and other threats. He has also shied away from assigning blame to those most responsible for the harms inflicted on nature.

Ele também não está imune à crítica. Por muito tempo, Attenborough focou na glória da natureza, omitindo em grande parte os danos que os humanos causam através da pesca excessiva, desmatamento, poluição, disseminação de espécies exóticas e outras ameaças. Ele também evitou atribuir a culpa àqueles mais responsáveis pelos danos infligidos à natureza.

In 2018, he said too much focus on why so much wildlife is threatened was a “turn-off” for some viewers. Ecologists and conservation scientists can sympathise. We know bombarding people with doom and gloom invites apathy and despair, not a desire to act. It’s a hard line to walk between harsh realities and hope.

Em 2018, ele disse que focar demais no motivo pelo qual tanta vida selvagem está ameaçada era um “desânimo” para alguns telespectadores. Ecologistas e cientistas de conservação podem se identificar. Sabemos que bombardear as pessoas com desgraça e pessimismo convida à apatia e ao desespero, não ao desejo de agir. É uma linha difícil de percorrer entre as duras realidades e a esperança.

To his credit, Attenborough has belatedly focused on these issues in recent years. Footage of plastic pollution in Blue Planet II and the ravages of industrial fishing in Ocean have brought a sharp focus on these issues.

Por mérito dele, Attenborough focou tardiamente nessas questões nos últimos anos. Imagens de poluição plástica em Blue Planet II e os estragos da pesca industrial em Ocean trouxeram um foco agudo para esses problemas.

In 2020, he released A Life On Our Planet, which he describes as a “witness statement” to the startling losses of biodiversity he has seen over his lifetime. Rather than just spell out the problems, Attenborough laid out how to solve them – and the role we can all play in fixing the two biggest and deeply interwoven problems nature faces: climate change and biodiversity declines and extinctions.

Em 2020, ele lançou A Life On Our Planet, que ele descreve como um “depoimento de testemunha” das alarmantes perdas de biodiversidade que viu ao longo de sua vida. Em vez de apenas descrever os problemas, Attenborough delineou como resolvê-los – e o papel que todos nós podemos desempenhar na correção dos dois maiores e profundamente interligados problemas que a natureza enfrenta: as mudanças climáticas e o declínio e extinção da biodiversidade.

While Attenborough’s earlier work largely avoided these difficult conversations, they succeeded in bringing nature’s wonder to millions of people. This shouldn’t be overlooked. At a time when more and more of us are cut off from nature, Attenborough’s documentaries forged a new connection. For people to care about losing nature, they first have to know and love it.

Embora o trabalho anterior de Attenborough tenha evitado em grande parte essas conversas difíceis, eles tiveram sucesso em levar a maravilha da natureza a milhões de pessoas. Isso não deve ser negligenciado. Em um momento em que cada vez mais de nós estamos isolados da natureza, os documentários de Attenborough forjaram uma nova conexão. Para que as pessoas se preocupem em perder a natureza, elas primeiro precisam conhecê-la e amá-la.

Conservation relies on stories

A conservação depende de histórias

Scientific research rarely leads to the behavioural changes we might hope for. Accumulating facts and evidence is vital. But it’s not enough. What humans respond to is stories.

A pesquisa científica raramente leva às mudanças comportamentais que gostaríamos. Acumular fatos e evidências é vital. Mas não é suficiente. O que os humanos respondem são histórias.

Alongside other globally renowned voices such as the late, great Jane Goodall, Attenborough’s work telling the stories of nature has shaped public opinion. In turn, it has galvanised conservation efforts such as the push to protect 30% of the world’s oceans by 2030.

Ao lado de outras vozes mundialmente renomadas, como a falecida e grande Jane Goodall, o trabalho de Attenborough contando as histórias da natureza moldou a opinião pública. Por sua vez, galvanizou esforços de conservação, como o impulso para proteger 30% dos oceanos do mundo até 2030.

As he celebrates his centenary, it’s encouraging to see a new generation and diversity of voices in the media and science communication, advocacy, and scientific community. They speak and share their messages with great clarity, confidence, and passion.

Ao celebrar seu centenário, é encorajador ver uma nova geração e diversidade de vozes na mídia e na comunicação científica, no ativismo e na comunidade científica. Eles falam e compartilham suas mensagens com grande clareza, confiança e paixão.

Attenborough is just one person. He can’t replace the vital role of scientists, community leaders, conservationists and policymakers in conserving nature. But no one will ever replace David’s distinctive voice. As he has said:

Attenborough é apenas uma pessoa. Ele não pode substituir o papel vital de cientistas, líderes comunitários, conservacionistas e formuladores de políticas na conservação da natureza. Mas ninguém jamais substituirá a voz distinta de David. Como ele disse:

it seems to me that the natural world is the greatest source of excitement; the greatest source of visual beauty; the greatest source of intellectual interest. It is the greatest source of so much in life that makes life worth living
parece-me que o mundo natural é a maior fonte de excitação; a maior fonte de beleza visual; a maior fonte de interesse intelectual. É a maior fonte de tantas coisas na vida que fazem a vida valer a pena ser vivida

Hear, hear. Happy birthday for May 8th, David Attenborough.

Palmas, palmas. Feliz aniversário de 8 de maio, David Attenborough.

Euan Ritchie receives funding from the Australian Research Council and the Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan is a Councillor with the Biodiversity Council.

Euan Ritchie recebe financiamento do Australian Research Council e do Department of Energy, Environment and Climate Action. Euan é um Conselheiro do Biodiversity Council.