Trump administration claiming a ‘win’ against Iran – here’s a report card

La administración Trump que reclama una ‘victoria’ contra Irán: aquí hay una calificación

Trump administration claiming a ‘win’ against Iran – here’s a report card

Christian Emery, Associate Professor in International Politics, UCL

This conflict is fast becoming a catestrophic US failure which could define Trump’s second presidency.

Este conflicto se está convirtiendo rápidamente en un fracaso catastrófico de EE. UU. que podría definir la segunda presidencia de Trump.

Two months into the war in Iran, the reasons the US gave for launching this conflict – and Washington’s minimum criteria for claiming success – now appear unintelligible. So much so that US officials are now arguing the war had actually ended in America’s favour almost a month ago, when the ceasefire came into effect.

Dos meses después de que comenzara la guerra en Irán, las razones que EE. UU. dio para lanzar este conflicto —y los criterios mínimos de Washington para declarar el éxito— ahora parecen incomprensibles. Tanto que los funcionarios estadounidenses están argumentando que la guerra en realidad había terminado a favor de Estados Unidos hace casi un mes, cuando entró en vigor el alto el fuego.

It is hard to think of a more damning indictment of Donald Trump’s catastrophic war in Iran than the spectacle of his secretary of state, Marco Rubio, telling reporters on May 5 that the main goal now was to get the Strait of Hormuz “back to the way it was: anyone can use it, no mines in the water, nobody paying tolls”.

Es difícil pensar en una acusación más condenatoria de la catastrófica guerra de Donald Trump en Irán que el espectáculo de su secretario de Estado, Marco Rubio, diciéndole a los periodistas el 5 de mayo que el objetivo principal ahora era devolver el Estrecho de Ormuz «a como estaba: cualquiera puede usarlo, sin minas en el agua, nadie pagando peajes.»

This, he argued, was an entirely separate defensive and humanitarian operation and would only become a war if US ships came under fire – which they in fact did that same day. Rubio ignored the obvious contradiction that the humanitarian operation had been necessitated by the very war he was simultaneously presenting as already won.

Esto, argumentó, era una operación defensiva y humanitaria completamente separada y solo se convertiría en guerra si los barcos estadounidenses fueran atacados, lo cual de hecho ocurrió ese mismo día. Rubio ignoró la obvia contradicción de que la operación humanitaria había sido necesaria por la misma guerra que simultáneamente presentaba como ya ganada.

Things took an even more absurd turn later that day. Trump announced he was suspending “Project Freedom”, his plan for the US Navy to escort tankers out of the strait, after just one day. The US president cited “great progress” toward an agreement with Iran. As has happened several times now, global stock markets rallied before falling back again.

Las cosas tomaron un giro aún más absurdo más tarde ese día. Trump anunció que suspendía el «Proyecto Libertad», su plan para que la Marina de EE. UU. escoltara los petroleros fuera del estrecho, después de solo un día. El presidente estadounidense citó un «gran progreso» hacia un acuerdo con Irán. Como ha sucedido varias veces ahora, los mercados bursátiles mundiales se recuperaron antes de caer de nuevo.

While few doubt Trump is desperate to put this disastrous war behind him, particularly before heading to Beijing on May 14, he massively oversold the impression of a breakthrough. The Iranians were merely considering a 14-point proposal for 30 days of negotiations aimed at finding a durable end to the war.

Aunque pocos dudan de que Trump está desesperado por dejar atrás esta desastrosa guerra, particularmente antes de viajar a Beijing el 14 de mayo, exageró masivamente la impresión de un avance. Los iraníes simplemente estaban considerando una propuesta de 14 puntos para 30 días de negociaciones destinadas a encontrar un final duradero a la guerra.

The more convincing reason Trump abandoned Project Freedom is that it was already clear it would not solve the crisis. Most owners of the 1,500 ships currently stranded behind the strait were unwilling to risk passage even with a naval escort. Iran’s response, attacking shipping and launching missiles at the United Arab Emirates, also threatened the ceasefire itself.

La razón más convincente por la que Trump abandonó el Proyecto Libertad es que ya estaba claro que no resolvería la crisis. La mayoría de los propietarios de los 1,500 barcos actualmente varados detrás del estrecho no estaban dispuestos a arriesgar el paso incluso con escolta naval. La respuesta de Irán, atacando el transporte marítimo y lanzando misiles contra los Emiratos Árabes Unidos, también amenazó con el alto el fuego en sí mismo.

Washington’s problem is that the Iranians will probably insist talks can only begin, and the Strait of Hormuz reopen, if Trump agrees to end the economic blockade of Iranian maritime trade. The US blockade is inflicting serious damage on the Iranian economy.

El problema de Washington es que los iraníes probablemente insistirán en que las conversaciones solo pueden comenzar, y el Estrecho de Ormuz reabrirse, si Trump acepta poner fin al bloqueo económico del comercio marítimo iraní. El bloqueo estadounidense está infligiendo graves daños a la economía iraní.

Apart from anything else, Iranian officials see ending the blockade as logical reciprocity. But they also understand time is running out before the closure of the strait causes lasting structural damage to the global economy – if it has not already. This gives them enhanced leverage at the moment.

Aparte de cualquier otra cosa, los funcionarios iraníes ven en el fin del bloqueo una reciprocidad lógica. Pero también entienden que el tiempo se acaba antes de que el cierre del estrecho cause daños estructurales permanentes a la economía global, si es que no lo ha hecho ya. Esto les otorga una ventaja mejorada en este momento.

Yet even if negotiations begin, the same problem that prevented a deal before the war remains. Trump lacks the detailed and institutionalised policy apparatus of his predecessor, Barack Obama, whose 2015 nuclear agreement with Iran the current US president so desperately wants to outdo. Obama’s deal took 20 months of intense wrangling to complete. Trump has neither the patience, technical expertise or direct diplomatic connections to achieve the same.

Sin embargo, incluso si comienzan las negociaciones, persiste el mismo problema que impidió un acuerdo antes de la guerra. Trump carece del aparato político detallado e institucionalizado de su predecesor, Barack Obama, cuyo acuerdo nuclear de 2015 con Irán el actual presidente de EE. UU. desea desesperadamente superar. El acuerdo de Obama tardó 20 meses de intensos tira y aflojes en completarse. Trump no tiene ni la paciencia, ni la experiencia técnica ni las conexiones diplomáticas directas para lograr lo mismo.

Added to this are new conditions created by the war itself. The fragmentation of Iran’s decision-making process and the empowerment of elites with an even higher tolerance for military and economic pressure have introduced uncertainty into the equation. And Iran has now realised the increased leverage it has through its ability to close a critical artery of the global economy.

A esto se suman nuevas condiciones creadas por la propia guerra. La fragmentación del proceso de toma de decisiones de Irán y el empoderamiento de las élites con una tolerancia aún mayor a la presión militar y económica han introducido incertidumbre en la ecuación. Y Irán ahora se ha dado cuenta de la mayor influencia que tiene a través de su capacidad para cerrar una arteria crítica de la economía global.

Colossal failure

Fracaso colosal

The answer on the nuclear issue may lie in a fudge. Iran could well agree to a moratorium on uranium enrichment while not yet agreeing to ship out or dilute its enriched uranium – though without ruling that out in order to prolong negotiations.

La respuesta sobre el tema nuclear podría residir en un compromiso. Irán podría estar dispuesto a aceptar una moratoria sobre el enriquecimiento de uranio sin llegar aún a acordar enviar o diluir su uranio enriquecido, aunque sin descartar esto para prolongar las negociaciones.

If slightly more moderate heads in Tehran prevail – and that remains a very big if – it would be an obvious concession to make. Iran’s geographic advantages and ballistic missile capabilities have established a credible deterrent against future attack.

Si prevalecen cabezas ligeramente más moderadas en Teherán – y eso sigue siendo un gran «si» – sería una concesión obvia. Las ventajas geográficas y las capacidades de misiles balísticos de Irán han establecido un disuasivo creíble contra futuros ataques.

The question is whether anything short of total surrender on the nuclear issue is acceptable to Trump, and whether he is willing to resist inevitable Israeli opposition to blurring this red line. If not, he has already threatened to resume bombing at a “much higher intensity” than before.

La pregunta es si algo que no sea la rendición total en el tema nuclear es aceptable para Trump, y si está dispuesto a resistir la inevitable oposición israelí a difuminar esta línea roja. Si no lo está, ya ha amenazado con reanudar los bombardeos con una «intensidad mucho mayor» que antes.

Yet there are serious doubts about whether he has the stomach for this. And even if he does, it is difficult to see how any amount of US and Israeli bombing can force the Iranian regime to surrender.

Sin embargo, hay serias dudas sobre si tiene el valor para esto. E incluso si lo tiene, es difícil ver cómo cualquier cantidad de bombardeos estadounidenses e israelíes puede obligar al régimen iraní a rendirse.

Trump’s shifting aims for the war and desperate scramble for an exit underscore that this entire enterprise has been a colossal strategic failure. It will define his legacy, reshape the Middle East and impose further misery on the Iranian people – the very opposite of what he has repeatedly said he wants to do.

Los objetivos cambiantes de Trump para la guerra y su desesperada búsqueda de una salida subrayan que toda esta empresa ha sido un colosal fracaso estratégico. Definirá su legado, remodelará el Medio Oriente e impondrá más miseria al pueblo iraní, lo opuesto a lo que ha dicho repetidamente que quiere hacer.

The war has has shattered confidence among US regional allies that Washington can protect them. It has also alienated traditional US allies who were blamed and then punished for failing to solve a problem they neither created nor could resolve. The US and Israeli attacks have further entrenched a brutal regime that will now be even harder to negotiate with, while completely marginalising moderate voices inside Iran.

La guerra ha destrozado la confianza entre los aliados regionales de EE. UU. en que Washington puede protegerlos. También ha alienado a aliados tradicionales de EE. UU. que fueron culpados y luego castigados por no resolver un problema que ni crearon ni pudieron resolver. Los ataques de EE. UU. e Israel han afianzado aún más un régimen brutal que ahora será aún más difícil de negociar, mientras marginan por completo las voces moderadas dentro de Irán.

If negotiations can prevail, the successes the US president and his advisers trumpet – the destruction of parts of Iran’s military-industrial capacity and navy – are real. Though in the former case probably only temporary and in the latter, demonstrably not critical for maintaining freedom of navigation.

Si las negociaciones pueden prevalecer, los éxitos que el presidente de EE. UU. y sus asesores pregonan – la destrucción de partes de la capacidad militar e industrial y la marina de Irán – son reales. Aunque en el primer caso probablemente solo temporales y en el último, demostrablemente no críticos para mantener la libertad de navegación.

The only positive is that Trump’s brief experiment with military adventurism, an aberration even within his own muddled political trajectory, may now be ending.

Lo único positivo es que el breve experimento de Trump con el aventurismo militar, una aberración incluso dentro de su propia y confusa trayectoria política, podría estar terminando.

Christian Emery does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Christian Emery no trabaja para, asesora, posee acciones de, ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.

Read more