
¿El fin del petróleo? A medida que los choques de combustible se propagan, 53 naciones se reúnen para planificar la eliminación gradual de los combustibles fósiles
The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout
Frustrations at slow global climate talks has led more than 50 nations to begin plans to phase out fossil fuels – even as oil shocks raise the stakes.
Las frustraciones con las lentas negociaciones climáticas globales han llevado a más de 50 naciones a comenzar planes para eliminar los combustibles fósiles, incluso cuando los choques petroleros aumentan el riesgo.
US President Donald Trump is a longtime climate denier and oil industry ally, who sums up his own energy policy as “drill, baby, drill”. Yet he is doing more than almost anyone to speed up the global shift from fossil fuels to clean energy and electric vehicles (EVs).
El presidente de EE. UU., Donald Trump, es un negacionista climático de mucho tiempo y aliado de la industria petrolera, que resume su propia política energética como «perforar, bebé, perforar». Sin embargo, está haciendo más que casi nadie para acelerar el cambio global de los combustibles fósiles hacia la energía limpia y los vehículos eléctricos (VE).
After the US and Israel struck Iran in late February, Tehran closed the Strait of Hormuz and triggered the largest disruption of oil supply in history.
Después de que EE. UU. e Israel atacaran a Irán a finales de febrero, Teherán cerró el Estrecho de Ormuz y desencadenó la mayor interrupción del suministro de petróleo en la historia.
Ironically for Trump and his oil industry donors, this crisis may be an irreversible tipping point for clean energy. For years, fossil fuel advocates spruiked oil, gas and coal as “reliable” energy. That narrative has been reversed. Fossil fuels have become expensive and unreliable, while renewables are cheap, reliable and secure.
Irónicamente para Trump y sus donantes de la industria petrolera, esta crisis puede ser un punto de inflexión irreversible para la energía limpia. Durante años, los defensores de los combustibles fósiles promocionaron el petróleo, el gas y el carbón como energía «confiable». Esa narrativa ha sido revertida. Los combustibles fósiles se han vuelto caros y poco fiables, mientras que las energías renovables son baratas, fiables y seguras.
For the first time ever, more than 50 nations will gather next week in Colombia to hash out how to wind down and end their dependence on coal, oil and gas. The history-making conference was planned before the Iran war. But this year’s energy crisis has greatly raised the stakes.
Por primera vez, más de 50 naciones se reunirán la próxima semana en Colombia para acordar cómo reducir y acabar con su dependencia del carbón, el petróleo y el gas. La conferencia histórica se había planeado antes de la guerra de Irán. Pero la crisis energética de este año ha elevado enormemente las apuestas.
The oil crisis is real
La crisis del petróleo es real
Iran’s closure of the narrow Strait of Hormuz stopped oil tankers reaching their destinations. But that wasn’t all. More than 60 gas and oil sites have been damaged in the conflict so far. Even if a durable ceasefire is reached, these impacts will reverberate for months and years to come.
El cierre iraní del estrecho de Ormuz detuvo a los petroleros que se dirigían a sus destinos. Pero eso no fue todo. Hasta ahora, más de 60 yacimientos de gas y petróleo han resultado dañados en el conflicto. Incluso si se alcanza un alto el fuego duradero, estos impactos resonarán durante meses y años venideros.
Around 80% of the trapped crude oil was destined for the Asia-Pacific. Faced with dwindling supply, the region’s governments are implementing emergency measures such as sending workers home, banning government travel, rationing fuel and cutting school hours.
Alrededor del 80% del crudo atrapado estaba destinado al Asia-Pacífico. Ante el menguante suministro, los gobiernos de la región están implementando medidas de emergencia como enviar a los trabajadores a casa, prohibir los viajes gubernamentales, racionar el combustible y reducir las horas escolares.
The problem is especially bad in the Pacific. Many island nations use diesel for power generation. In response, leaders declared a regional emergency.
El problema es especialmente grave en el Pacífico. Muchas naciones insulares utilizan diésel para la generación de energía. En respuesta, los líderes declararon una emergencia regional.
Fuel import bills were already a major burden for Pacific nations, leading to efforts to switch to local renewables. Fuel bills could rise by A$933 million in Fiji (nearly three times the healthcare budget).
Las facturas de importación de combustible ya eran una gran carga para las naciones del Pacífico, lo que llevó a esfuerzos para cambiar a energías renovables locales. Las facturas de combustible podrían aumentar en 933 millones de dólares australianos en Fiyi (casi tres veces el presupuesto de atención médica).
Scrambling for energy
Lucha por la energía
When energy supplies are disrupted, leaders have three options: find alternate supplies, reduce use or switch to alternatives. In the very short term, countries aim to shore up supply, just as Australian Prime Minister Anthony Albanese did last week in Malaysia.
Cuando los suministros de energía se interrumpen, los líderes tienen tres opciones: encontrar suministros alternativos, reducir el uso o cambiar a alternativas. En el muy corto plazo, los países buscan reforzar el suministro, al igual que lo hizo la Primera Ministra australiana Anthony Albanese la semana pasada en Malasia.
Countries have also moved to reduce use. This can have lasting effects. During the Middle East oil shocks of the 1970s, oil prices tripled and then doubled again. Authorities responded by improving energy productivity to do more with less. The world’s final oil demand per capita peaked in 1979 and has never recovered.
Los países también han avanzado para reducir el uso. Esto puede tener efectos duraderos. Durante los choques petroleros de Oriente Medio en la década de 1970, los precios del petróleo se triplicaron y luego se duplicaron de nuevo. Las autoridades respondieron mejorando la productividad energética para hacer más con menos. La demanda mundial final de petróleo per cápita alcanzó su punto máximo en 1979 y nunca se ha recuperado.
But the real difference from half a century ago is that fossil fuel alternatives are ready for prime time. Since the 1970s, the price of solar panels has fallen 99.9%, while the cost of wind has fallen 91% since 1984. Battery prices have fallen 99% since 1991.
Pero la verdadera diferencia con respecto a hace medio siglo es que las alternativas de combustibles fósiles están listas para el auge. Desde la década de 1970, el precio de los paneles solares ha caído un 99.9%, mientras que el costo de la energía eólica ha caído un 91% desde 1984. Los precios de las baterías han caído un 99% desde 1991.
This means it’s now viable for many nations to switch to these alternatives.
Esto significa que ahora es viable para muchas naciones cambiar a estas alternativas.
The European Union will accelerate electrification, after its fossil fuel bill increased more than $36 billion since February. France has doubled state aid to help households switch to EVs and electrify home heating. Import-dependent South Korea gets 70% of its crude oil through the Strait of Hormuz. It now plans to double renewables capacity within four years.
La Unión Europea acelerará la electrificación, después de que su factura de combustibles fósiles aumentara más de $36 mil millones desde febrero. Francia ha duplicado la ayuda estatal para ayudar a los hogares a cambiar a vehículos eléctricos y electrificar la calefacción doméstica. Corea del Sur, dependiente de las importaciones, obtiene el 70% de su petróleo crudo a través del Estrecho de Ormuz. Ahora planea duplicar la capacidad de energías renovables en cuatro años.
Electric vehicles at the tipping point?
¿Los vehículos eléctricos en el punto de inflexión?
This year’s oil shock shows signs of creating an unplanned social tipping point – a threshold for self-propelling change beyond which systems shift from one state to another. Climate scientists warn of climate tipping points which amplify feedback and accelerate warming. But social scientists also point to positive tipping points – collective action that rapidly accelerates climate action.
El shock petrolero de este año muestra signos de crear un punto de inflexión social no planificado: un umbral para un cambio autopropulsado más allá del cual los sistemas pasan de un estado a otro. Los científicos climáticos advierten sobre puntos de inflexión climáticos que amplifican la retroalimentación y aceleran el calentamiento. Pero los científicos sociales también señalan puntos de inflexión positivos: la acción colectiva que acelera rápidamente la acción climática.
The rush to EVs is a case in point. In Australia, petrol prices surged almost 50% in March, and diesel more than 70%. It’s no surprise new EV sales are at an all-time high, while secondhand EV sales more than doubled last month.
La carrera hacia los vehículos eléctricos es un ejemplo claro. En Australia, los precios de la gasolina aumentaron casi un 50% en marzo, y el diésel más de un 70%. No es de extrañar que las ventas de vehículos eléctricos nuevos estén en su punto más alto, mientras que las ventas de vehículos eléctricos de segunda mano más que duplicaron el mes pasado.
Australia’s 1.3 million hybrid and battery electric vehicles avoid almost 15 million litres of petrol and diesel use every week.
Los 1.3 millones de vehículos híbridos y eléctricos de batería de Australia evitan casi 15 millones de litros de uso de gasolina y diésel cada semana.
The rush to electric transport is global. Most new Chinese cars are powered by batteries, not oil. Battery electric vehicles outsold petrol cars for the first time in Europe in January.
El auge del transporte eléctrico es global. La mayoría de los coches chinos nuevos funcionan con baterías, no con petróleo. Los vehículos eléctricos de batería superaron a los coches de gasolina por primera vez en Europa en enero.
A conference to quit fossil fuels
Una conferencia para abandonar los combustibles fósiles
The routine burning of coal, oil and gas is the primary driver of the climate crisis. The world’s highest court last year made clear nations have obligations to stop burning fossil fuels.
La quema rutinaria de carbón, petróleo y gas es el principal motor de la crisis climática. El tribunal más alto del mundo dejó claro el año pasado que las naciones tienen la obligación de dejar de quemar combustibles fósiles.
But fossil fuels have barely been mentioned in 30 years of global climate negotiations, due in part to blocking efforts by big fossil fuel exporters and lobbyists.
Pero los combustibles fósiles apenas han sido mencionados en 30 años de negociaciones climáticas globales, debido en parte a los esfuerzos de bloqueo de grandes exportadores de combustibles fósiles y cabilderos.
Frustrated by slow progress, a coalition of nations has bypassed global climate talks to discuss how to actually phase out fossil fuels.
Frustada por el lento progreso, una coalición de naciones ha eludido las conversaciones climáticas globales para debatir cómo descarbonizar realmente los combustibles fósiles.
The first of these summits will take place next week. More than 50 nations will gather in Santa Marta, Colombia, to discuss a potential standalone treaty to manage fossil-fuel phaseout while protecting workers and financial systems.
La primera de estas cumbres tendrá lugar la próxima semana. Más de 50 naciones se reunirán en Santa Marta, Colombia, para debatir un posible tratado independiente para gestionar la eliminación gradual de los combustibles fósiles mientras se protegen a los trabajadores y los sistemas financieros.
Colombian Environment Minister Irene Vélez Torres says it comes at the “ best possible moment ”, as the oil crisis focuses global attention on fossil fuel dependency.
La ministra de Medio Ambiente de Colombia, Irene Vélez Torres, afirma que llega en el “mejor momento posible”, ya que la crisis del petróleo centra la atención mundial en la dependencia de los combustibles fósiles.
If next week’s summit produces real momentum to wean off fossil fuels amid the energy crisis, we might look back at it as a social tipping point where early adopters move in earnest – and make it easier for the rest of the world to follow.
Si la cumbre de la próxima semana genera un impulso real para desvincularse de los combustibles fósiles en medio de la crisis energética, podríamos mirarla como un punto de inflexión social donde los primeros adoptantes actúan en serio, facilitando el seguimiento al resto del mundo.
Wesley Morgan is a fellow with the Climate Council of Australia
Wesley Morgan es becario del Consejo Climático de Australia.
Ben Newell receives funding from the Australian Research Council.
Ben Newell recibe financiación del Consejo Australiano de Investigación.
Read more
-

3 razones por las que la guerra entre EE. UU., Israel e Irán se dirige a un conflicto congelado
3 reasons the war between the US, Israel and Iran is headed for a frozen conflict
-

Cómo la administración Trump coopta la cultura pop y la religión para beneficio político
How the Trump administration co-opts pop culture and religion for political gain