
Pesquisa plagiada passou por testes automatizados, e eu detectei – mas apenas porque copiou meu trabalho
Plagiarised research passed automated tests, and I detected it – but only because it copied my work
The safeguards in place to protect research integrity are not keeping pace with the tools that can be used to circumvent them.
As salvaguardas em vigor para proteger a integridade da pesquisa não estão acompanhando o ritmo das ferramentas que podem ser usadas para contorná-las.
Earlier this year, I published a paper on the ethics of researching military populations.
No início deste ano, publiquei um artigo sobre a ética de pesquisar populações militares.
The core argument was straightforward: the standard rules researchers follow to protect participants – for example, informed consent and voluntary participation – don’t work the same in an institution built on hierarchy and obedience.
O argumento central era simples: as regras padrão que os pesquisadores seguem para proteger os participantes – por exemplo, o consentimento informado e a participação voluntária – não funcionam da mesma forma em uma instituição construída sobre hierarquia e obediência.
A soldier can, as protected by ethics, say no to participating in research. But when their commanding officer has nominated them, the practical reality of saying no is very different from the legal right to do so. My paper explored the tension between ethical rights and lived reality.
Um soldado pode, como protegido pela ética, recusar-se a participar de uma pesquisa. Mas quando seu oficial superior o nomeou, a realidade prática de dizer não é muito diferente do direito legal de fazê-lo. Meu artigo explorou a tensão entre os direitos éticos e a realidade vivida.
A couple of weeks ago I was asked to peer-review a manuscript submitted to a psychology journal on the same topic. It didn’t take long for me to become suspicious. As I read on, I came to realise the safeguards in place to protect research integrity are not keeping pace with the tools that can be used to circumvent them.
Há algumas semanas, fui solicitado a revisar um manuscrito submetido a um periódico de psicologia sobre o mesmo tema. Não demorei a ficar suspeito. Ao continuar a leitura, percebi que as salvaguardas existentes para proteger a integridade da pesquisa não estão acompanhando as ferramentas que podem ser usadas para contorná-las.
From factual errors to reproduced memos
De erros factuais a memorandos reproduzidos
Within the first couple of pages of the manuscript, I recognised my own work.
Dentro das primeiras páginas do manuscrito, reconheci o meu próprio trabalho.
The manuscript had the same argument as mine, a similar structure and conceptual framework. Most alarmingly though, it contained my reflexive memos, reproduced and paraphrased as though they belonged to someone else.
O manuscrito tinha o mesmo argumento que o meu, uma estrutura e um quadro conceitual semelhantes. O mais alarmante, no entanto, era que continha os meus memorandos reflexivos, reproduzidos e parafraseados como se pertencessem a outra pessoa.
Reflexive memos are a kind of research diary, in which a researcher documents their personal reflections on their own research: the dilemmas they faced, the decisions they made, the things they noticed that shaped their thinking. Reflexive memos aren’t drawn from the literature; you can’t find them in another paper and reference them. They come from the researcher’s own life.
Memorandos reflexivos são um tipo de diário de pesquisa, no qual um pesquisador documenta suas reflexões pessoais sobre sua própria pesquisa: os dilemas que enfrentou, as decisões que tomou, as coisas que notou e que moldaram seu pensamento. Os memorandos reflexivos não são retirados da literatura; você não pode encontrá-los em outro artigo e referenciá-los. Eles vêm da própria vida do pesquisador.
Mine documented what is was like navigating a 24-month institutional approval process that became an ordeal of lost paperwork, shifting requirements and bureaucratic dead ends. They documented the concept of being “voluntold” – that is, watching defence personnel be put forward for supposedly voluntary training programs, and recognising the unspoken pressure that made refusal practically impossible.
Os meus documentaram o que era navegar por um processo de aprovação institucional de 24 meses que se tornou um calvário de papelada perdida, requisitos em mudança e becos sem saída burocráticos. Eles documentaram o conceito de ser “voluntold” – ou seja, assistir ao encaminhamento de pessoal de defesa para programas de treinamento supostamente voluntários, e reconhecer a pressão tácita que tornava a recusa praticamente impossível.
In the memos, I also documented the tension I felt as a clinical psychologist between my professional obligations around confidentiality and the reporting requirements imposed on me as a researcher working within the defence organisation.
Nos memorandos, documentei também a tensão que senti como psicólogo clínico entre minhas obrigações profissionais em relação à confidencialidade e os requisitos de relatório impostos a mim como pesquisador que trabalhava dentro da organização de defesa.
These were reproduced as if they had happened to someone else.
Estes foram reproduzidos como se tivessem acontecido com outra pessoa.
The manuscript also got something factually wrong. It reproduced a scenario from my fieldwork on an Australian Defence Force base, describing the force’s values displayed on flags on the main thoroughfare.
O manuscrito também estava factualmente incorreto em algo. Reproduziu um cenário do meu trabalho de campo em uma base das Forças de Defesa Australiana, descrevendo os valores da força exibidos em bandeiras na principal via.
It substituted the value of “bravery” instead of the correct value, “courage” – a synonym, yes, but any researcher working in this field would spot that immediately.
Substituiu o valor de “bravery” em vez do valor correto, “courage” – um sinônimo, sim, mas qualquer pesquisador que trabalhasse neste campo notaria isso imediatamente.
A lucky catch
Uma descoberta fortuita
I can’t say with any certainty how the manuscript was produced. Nor am I sure of what happened to the manuscript after I raised my concerns.
Não posso dizer com qualquer certeza como o manuscrito foi produzido. Nem tenho certeza do que aconteceu com o manuscrito depois que levantei minhas preocupações.
What I can say is that the systematic paraphrasing throughout, the basic factual error, and the reference list padded with loosely relevant citations, is consistent with the use of AI.
O que posso dizer é que a paráfrase sistemática em todo o texto, o erro factual básico e a lista de referências inflada com citações vagamente relevantes, é consistente com o uso de IA.
The editor-in-chief of the journal, after confirming the plagiarism, reached the same conclusion.
O editor-chefe da revista, após confirmar o plágio, chegou à mesma conclusão.
The journal ran the manuscript through iThenticate, an industry-standard plagiarism software used by many major academic publishers. It returned an 8% similarity match, below the threshold that would normally prompt editorial concern. The 8% corresponded to my published article. The rest had been paraphrased thoroughly enough to look like original work.
A revista submeteu o manuscrito ao iThenticate, um software de plágio padrão da indústria usado por muitas grandes editoras acadêmicas. Ele retornou uma correspondência de similaridade de 8%, abaixo do limite que normalmente geraria preocupação editorial. Os 8% correspondiam ao meu artigo publicado. O restante havia sido parafraseado o suficiente para parecer um trabalho original.
The incentive structures of academic publishing, where the number of papers you publish affects your career progression and your institution’s rankings, create conditions where the temptation to cut corners is real.
As estruturas de incentivo da publicação acadêmica, onde o número de artigos que você publica afeta sua progressão de carreira e o ranking de sua instituição, criam condições onde a tentação de cortar caminho é real.
The editor-in-chief noted that the humanities and social sciences have so far been relatively unaffected by fake science flooding scientific literature. He told me he hopes the social sciences and humanities will remain relatively spared from this phenomenon, but I suspect this may be changing.
O editor-chefe observou que as humanidades e as ciências sociais até agora foram relativamente pouco afetadas pelo excesso de “ciência falsa” na literatura científica. Ele me disse que espera que as ciências sociais e humanas permaneçam relativamente poupadas desse fenômeno, mas suspeito que isso possa estar mudando.
The peer review system worked in this case. But only because the manuscript happened to be sent to the person whose work had been reproduced. That’s luck, not a safeguard.
O sistema de revisão por pares funcionou neste caso. Mas apenas porque o manuscrito foi enviado à pessoa cujo trabalho havia sido reproduzido. Isso é sorte, não uma salvaguarda.
Plagiarism tools are designed to find matching text. They’re not designed to ask whether the experiences reported in a piece of writing could plausibly belong to the person claiming them. That’s a question only a human reader with a genuine knowledge of the field can answer.
As ferramentas de plágio são projetadas para encontrar texto correspondente. Elas não são projetadas para perguntar se as experiências relatadas em um texto poderiam plausivelmente pertencer à pessoa que as reivindica. Essa é uma pergunta que apenas um leitor humano com conhecimento genuíno da área pode responder.
A deeper concern
Uma preocupação mais profunda
But there was a deeper concern that really got to me.
Mas havia uma preocupação mais profunda que realmente me tocou.
When someone plagiarises a literature review, they steal intellectual ideas. When someone plagiarises a methods section, they steal intellectual labour.
Quando alguém plagia uma revisão de literatura, rouba ideias intelectuais. Quando alguém plagia uma seção de métodos, rouba trabalho intelectual.
But when someone reproduces a reflexive memo and presents it as their own, that isn’t about claiming someone else’s ideas; they’re claiming someone else’s experiences.
Mas quando alguém reproduz um memorando reflexivo e o apresenta como seu, não se trata de reivindicar as ideias de outra pessoa; trata-se de reivindicar as experiências de outra pessoa.
They’re essentially saying: “I was there, I felt this, this happened to me”. They were not there, they did not feel it, it did not happen to them.
Eles estão essencialmente dizendo: “Eu estava lá, eu senti isso, isso aconteceu comigo”. Eles não estavam lá, não sentiram, não lhes aconteceu.
I’ve spent more than a decade working as a clinical psychologist within defence mental health services. That clinical experience is what drew me to this research in the first place. The ethical tensions I documented in my article came from my work as a researcher, from real moments, my lived experiences.
Passei mais de uma década trabalhando como psicólogo clínico em serviços de saúde mental das forças armadas. Essa experiência clínica é o que me atraiu para esta pesquisa em primeiro lugar. As tensões éticas que documentei em meu artigo vieram do meu trabalho como pesquisadora, de momentos reais, das minhas experiências vividas.
Reading them reproduced in someone else’s name was a particular kind of violation that I’m not sure our existing language around plagiarism quite captures.
Ler-os reproduzidos em nome de outra pessoa foi um tipo de violação que não tenho certeza se a nossa linguagem existente sobre plágio captura completamente.
Carolyn Heward does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Carolyn Heward não trabalha, não consulta, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

Paquistão, Turquia, Egito e Arábia Saudita emergem como um novo bloco de poder regional em meio à guerra do Irã
Pakistan, Turkey, Egypt and Saudi Arabia emerge as a new regional power bloc amid Iran war
-

As táticas coercitivas de Trump na América Latina evocam a era da diplomacia do navio de guerra – e o surgimento do anti-imperialismo que isso ajudou a impulsionar.
Trump’s coercive tactics in Latin America evoke era of gunboat diplomacy – and the rise of anti-imperialism it helped spur