Will the conflict in Lebanon destroy the US-Iran ceasefire? Maybe, but it was already shaky

黎巴嫩的冲突会破坏美伊停火协议吗?也许会,但它本来就岌岌可危。

Will the conflict in Lebanon destroy the US-Iran ceasef…

Jessica Genauer, Academic Director, Public Policy Institute, UNSW Sydney

With Trump trying to get out and Netanyahu determined not to give up in Lebanon, a path to peace is hard to find.

随着特朗普试图退出,而内塔尼亚胡决心在黎巴嫩不放弃,和平的道路很难找到。

Just hours after the leaders of the United States, Israel and Iran reached a temporary ceasefire, it was clear that each party had its own version of what had been agreed to.

在美国、以色列和伊朗的领导人达成临时停火协议的数小时后,很明显各方对协议的内容有各自的理解。

Hundreds of people in Lebanon have been killed in Israeli airstrikes in the past 24 hours, immediately threatening to undermine the fragile agreement.

在过去的24小时内,以色列的空袭已造成黎巴嫩数百人死亡,这立即威胁到破坏了脆弱的协议。

Iran had insisted hostilities in Lebanon cease as part of the deal, but Israel argued Lebanon was not included. The result is an ongoing proxy conflict alongside the main war, which has been paused for two weeks.

伊朗曾坚持要求黎巴嫩的敌对行动作为协议的一部分停止,但以色列辩称黎巴嫩不包括在内。结果是,在主战事暂停两周的同时,持续存在着代理人冲突。

Given the US seems uninterested in addressing the intractable issues at the heart of tensions in the Middle East, this result was somewhat inevitable. It seems the most likely outcome now is the US will back out while claiming victory, leaving the region’s prewar status quo largely intact.

鉴于美国似乎对解决中东紧张局势核心的棘手问题不感兴趣,这一结果在某种程度上是不可避免的。目前看来,最有可能的结果是美国会声称胜利后退出,使该地区的战前现状基本保持不变。

The importance of Lebanon

黎巴嫩的重要性

Lebanon has not been an official part of the war in the region, and is not a party to the ceasefire. So why is it so central to the conflict?

黎巴嫩并非该地区战争的官方参与方,也未签署停火协议。那么,它为何如此核心地处于冲突中心?

Since the Iranian revolution of 1979, the Iranian regime has funded and armed anti-Israel movements in the region including Hezbollah in Lebanon, Hamas in Gaza and the Houthis in Yemen.

自1979年伊朗革命以来,伊朗政权一直在资助和武装该地区的反以色列运动,包括黎巴嫩的真主党、加沙的哈马斯和也门的胡塞武装。

Throughout its history as a nation, Israel has at times occupied and held security “buffer zones” around its territory.

在其国家历史的各个时期,以色列曾多次占领并维持其领土周边的安全“缓冲地带”。

After the fall of leader Bashar al-Assad in 2024, Israeli forces conducted a military operation in southern Syria, occupying a demilitarised buffer zone in the southwest of the country.

在2024年巴沙尔·阿萨德领导人倒台后,以色列军队在叙利亚南部进行了军事行动,占领了该国西南部的一个非军事化缓冲地带。

Israel has diplomatic agreements with Egypt and Jordan, leaving the focus on Iran and the proxies it supports. The proxies closest to Israel, and therefore of most concern from the government’s perspective, are Hamas in Gaza and Hezbollah in Lebanon.

以色列与埃及和约旦有外交协议,这使得焦点集中在伊朗及其支持的代理人身上。离以色列最近、因此从政府角度看最令人担忧的代理人是加沙的哈马斯和黎巴嫩的真主党。

Since the October 7 attacks, the Israeli government has taken an offensive military approach to dealing with both groups. From the perspective of Israel, Hamas and Hezbollah are just as severe security threats as Iran.

自10月7日袭击事件以来,以色列政府对处理这两个团体采取了进攻性的军事方针。从以色列的角度来看,哈马斯和真主党与伊朗一样,都是严重的安全威胁。

While both proxy groups have been severely degraded since 2023, they are still operating.

尽管这两个代理团体自2023年以来遭受了严重削弱,但它们仍在运作。

Since the onset of the conflict with Iran, the Israeli government has taken the opportunity to extend a security buffer zone in southern Lebanon. Under President Benjamin Netanyahu, Israel is very unlikely to give up this ambition.

自与伊朗冲突爆发以来,以色列政府抓住了机会,在黎巴嫩南部延长了一个安全缓冲地带。在总理本雅明·内塔尼亚胡的领导下,以色列不太可能放弃这一雄心。

For Trump’s part, it is unclear whether he could persuade Netanyahu to abandon it, or if he even wants to try.

至于特朗普,目前尚不清楚他是否能说服内塔尼亚胡放弃这一目标,或者他是否想尝试。

Will the ceasefire survive?

停火能持续吗?

Unless the US can bring Israel into line and convince Netanyahu to stop its action in Lebanon, the ceasefire will fall apart.

除非美国能让以色列收敛,并说服内塔尼亚胡停止在黎巴嫩的行动,否则停火协议就会瓦解。

Iran has insisted fighting in Lebanon must end as part of the agreement. This is the regime’s way of protecting and supporting its much-diminished proxies. As negotiations get underway for a more lasting deal, the issue of Lebanon will become a key sticking point.

伊朗坚持认为,根据协议,黎巴嫩的冲突必须结束。这是该政权保护和支持其已大幅缩减的代理人的方式。随着更持久协议的谈判展开,黎巴嫩问题将成为一个关键的症结。

This is in part because resisting Israel and the US is not just politically expedient for Iran; it is at the core of the Iranian regime’s identity and existence.

部分原因在于,抵抗以色列和美国不仅对伊朗具有政治上的便利性;它更是伊朗政权身份和存在的核心。

While deeper antagonism that drives tensions in the region remains unaddressed, there’s little prospect of lasting peace.

尽管驱动该地区紧张局势的更深层次的敌意问题仍未得到解决,但持久和平的前景微乎其微。

Trump seems set on a US withdrawal from the war with Iran. The US leaves behind a security environment that upholds the existing tensions in the region. Iran and Israel will continue to engage in the tit-for-tat violence that led us here.

特朗普似乎坚持美国从与伊朗的战争中撤出。美国留下的安全环境会维持该地区现有的紧张局势。伊朗和以色列将继续进行导致我们走到这一步的你来我往的暴力冲突。

A flawed exit strategy

一个有缺陷的退出策略

A key issue with Trump’s approach in the Middle East is he has no real interest in resolving the core issue of Israel’s place in the region. He’s shown little grasp of the deeper historical roots at play.

特朗普在中东的做法的一个关键问题是,他对解决以色列在该地区的核心地位问题没有真正的兴趣。他表现出对更深层次历史根源的理解甚少。

What seems to be front of mind for Trump is the unpopularity of the war within the US. With Trump’s approval ratings at a record low and the conflict already dragging on longer than many expected, the president is looking for a way out.

对特朗普来说,目前最关注的似乎是美国国内战争的不受欢迎程度。随着特朗普的支持率创下历史新低,而冲突已经持续了比许多人预期的更长时间,总统正在寻找一条出路。

This might be why Iran’s ten-point plan, which was previously “not good enough”, is now a “workable basis on which to negotiate”.

这可能就是为什么伊朗的十点计划,此前被认为是“不够好”,现在被视为“可供谈判的可行基础”。

While there are competing versions of the ten points, they all include conditions the US could never reasonably accept, such as leaving control of the Strait of Hormuz in Iranian hands.

尽管十点计划有不同的版本,但它们都包含美国绝不可能合理接受的条件,例如将霍尔木兹海峡的控制权留给伊朗。

Iran also insists it wants to reserve the right to enrich uranium, something that would be contrary to the stated basis for this war in the first place: Iran’s ability to develop nuclear weapons.

伊朗还坚持保留浓缩铀的权利,这与最初宣称的战争基础——伊朗发展核武器的能力——是相悖的。

By declaring the conditions suddenly right for a ceasefire, Trump is stating a reality he’d like to see, rather than describing tangible changes on the ground.

特朗普通过宣布条件突然适合停火,是在陈述他希望看到的现实,而不是描述地面上实际发生的改变。

In practice, the US has already ceded ground to Iran, which has indicated it is not willing to compromise on anything. While Iran’s military capability to interfere in the region may be diminished for now, the will remains.

实际上,美国已经向伊朗让步,而伊朗已经表明它不愿在任何事情上妥协。虽然伊朗目前干预该地区的军事能力可能有所减弱,但其决心依然存在。

So with the ten points as a basis of negotiation, it is hard to see a path towards lasting peace in the next fortnight. Instead the US is likely to exit, leaving behind a lot of damage, but little materially changed.

因此,如果以十点计划作为谈判基础,很难看到未来两周内走向持久和平的道路。相反,美国可能会退出,留下大量损害,但实质上变化甚微。

Jessica Genauer does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Jessica Genauer不为任何从本文中受益的公司或组织工作、提供咨询、拥有股份或接受资金,并且除了其学术任命外,未披露任何相关隶属关系。