
हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य से जहाजों को फिर से गुज़रने के लिए क्या करना होगा?
What will it take to get ships going through the Strait of Hormuz again?
The ceasefire between the US, Israel and Iran has done little so far to getting shipping through the vital waterway. It’s going to take more than just words to fix.
अमेरिका, इज़राइल और ईरान के बीच युद्धविराम ने अब तक इस महत्वपूर्ण जलमार्ग से शिपिंग को गुज़रने देने में बहुत कम मदद की है। इसे ठीक करने के लिए सिर्फ़ शब्दों से कहीं ज़्यादा की ज़रूरत होगी।
Wednesday’s ceasefire announcement by President Donald Trump, linked to Iran reopening the Strait of Hormuz, prompted immediate optimism shipping would quickly resume. It didn’t.
राष्ट्रपति डोनाल्ड ट्रम्प की बुधवार को युद्धविराम की घोषणा, जो ईरान द्वारा हॉर्मुज जलडमरूमध्य को फिर से खोलने से जुड़ी थी, ने तुरंत यह आशा जगा दी कि शिपिंग जल्दी शुरू हो जाएगी। ऐसा नहीं हुआ।
The following morning, traffic remained minimal. A handful of vessels, largely linked to Iran, made the transit. But most of the ships waiting in the Gulf stayed put. Iran announced shortly afterwards that it would effectively close the strait because of Israel’s attacks on Lebanon.
अगली सुबह, यातायात न्यूनतम रहा। कुछ जहाजों ने, जो काफी हद तक ईरान से जुड़े थे, आवाजाही की। लेकिन खाड़ी में इंतजार कर रहे अधिकांश जहाज वहीं रुके रहे। इसके तुरंत बाद ईरान ने घोषणा की कि इज़राइल के लेबनान पर हमलों के कारण यह जलडमरूमध्य प्रभावी रूप से बंद हो जाएगा।
The reality is the strait was never closed. Framing the issue as “open” or “closed” misses the point.
वास्तविकता यह है कि जलडमरूमध्य कभी बंद नहीं हुआ। इस मुद्दे को “खुला” या “बंद” बताना बात को समझने से चूक जाता है।
Ships are not being physically blocked. They are being deterred.
जहाजों को शारीरिक रूप से रोका नहीं जा रहा है। उन्हें हतोत्साहित किया जा रहा है।
Over recent weeks, Iran has demonstrated both the capability and intent to target commercial shipping. Attacks and credible threats against vessels have driven daily transits down from around 130 to just a handful. Until that risk changes, ships will not return in meaningful numbers.
हाल के हफ्तों में, ईरान ने वाणिज्यिक शिपिंग को निशाना बनाने की क्षमता और इरादा दोनों प्रदर्शित किया है। जहाजों के खिलाफ हमले और विश्वसनीय खतरे दैनिक आवाजाही को लगभग 130 से घटाकर केवल मुट्ठी भर कर चुके हैं। जब तक यह जोखिम नहीं बदलता, जहाज बड़ी संख्या में वापस नहीं आएंगे।
So what can be done to turn this around?
तो इस स्थिति को सुधारने के लिए क्या किया जा सकता है?
Both walking and talking
बातें और चलना
The ceasefire declarations have added to the uncertainty rather than resolved it.
युद्धविराम की घोषणाओं ने इसे सुलझाने के बजाय अनिश्चितता बढ़ा दी है।
Washington has asserted that the strait is open.
वाशिंगटन ने जोर दिया है कि यह जलडमरूमध्य खुला है।
Tehran’s messaging has been more ambiguous, including references to requiring vessels to inform Iranian authorities before transiting.
तेहरान का संदेश अधिक अस्पष्ट रहा है, जिसमें जहाजों को पारगमन से पहले ईरानी अधिकारियों को सूचित करने की आवश्यकता का संदर्भ शामिल है।
Some interpret this as a precursor to attempts to exert control over the waterway through a toll.
कुछ लोग इसे जलमार्ग पर टोल के माध्यम से नियंत्रण स्थापित करने के प्रयासों की शुरुआत मानते हैं।
This ambiguity matters. Shipping is a commercial activity driven by risk calculations. Operators and crews will not move on the basis of political statements, particularly when recent experience suggests those statements may not hold.
यह अस्पष्टता मायने रखती है। शिपिंग एक वाणिज्यिक गतिविधि है जो जोखिम गणनाओं द्वारा संचालित होती है। ऑपरेटर और चालक दल राजनीतिक बयानों के आधार पर नहीं चलेंगे, खासकर जब हाल का अनुभव बताता है कि वे बयान शायद खरे न उतरें।
The importance of reassurance
पुनः आश्वासन का महत्व
In practice, restoring traffic through the strait will likely occur in two phases.
व्यवहार में, जलडमरूमध्य के माध्यम से यातायात को बहाल करना संभवतः दो चरणों में होगा।
The first is reducing the threat. That can occur through military means, diplomacy, or a combination of both, but it must materially degrade Iran’s ability and willingness to target shipping.
पहला है खतरे को कम करना। यह सैन्य साधनों, कूटनीति, या दोनों के संयोजन से हो सकता है, लेकिन इसे ईरान की शिपिंग को निशाना बनाने की क्षमता और इच्छा को भौतिक रूप से कम करना होगा।
The second is reassurance.
दूसरा है आश्वासन।
Even if Iran’s attacks on civilian shipping stop as a result of the ceasefire, shipping will not immediately return. Confidence has been shaken and will take time to rebuild.
भले ही युद्धविराम के परिणामस्वरूप नागरिक शिपिंग पर ईरान के हमले रुक जाएं, फिर भी शिपिंग तुरंत वापस नहीं आएगी। आत्मविश्वास हिल चुका है और इसे फिर से बनाने में समय लगेगा।
A credible reassurance effort would include limited naval escorts, at least initially. It’s notable the US did not move immediately to demonstrate confidence in the ceasefire by escorting US flagged and crewed commercial vessels out of the Gulf.
एक विश्वसनीय आश्वासन प्रयास में सीमित नौसैनिक एस्कॉर्ट शामिल होंगे, कम से कम शुरू में। यह उल्लेखनीय है कि अमेरिका ने युद्धविराम में विश्वास प्रदर्शित करने के लिए अमेरिकी ध्वज और चालक दल वाले वाणिज्यिक जहाजों को खाड़ी से एस्कॉर्ट करके तुरंत कदम नहीं उठाया।
That would have sent a clear signal to industry, helped restore confidence in transits and undercut subsequent Iranian claims that ships require approval from its armed forces.
इससे उद्योग को एक स्पष्ट संकेत मिलता, पारगमन में विश्वास बहाल करने में मदद मिलती, और बाद के ईरानी दावों को कमजोर करता कि जहाजों को उसकी सशस्त्र सेनाओं से मंजूरी की आवश्यकता होती है।
Given Iran’s interest in maintaining the ceasefire, it would have been unlikely to challenge ships under US naval protection. The US hesitation has instead created space for Iran to entrench its position, pushing vessels closer to its coastline and reinforcing its ability to shape how the strait is used.
ईरान की युद्धविराम बनाए रखने में रुचि को देखते हुए, अमेरिकी नौसैनिक सुरक्षा के तहत जहाजों को चुनौती देना असंभव रहा होगा। इसके बजाय, अमेरिकी हिचकिचाहट ने ईरान को अपनी स्थिति मजबूत करने के लिए जगह बना दी है, जहाजों को अपनी तटरेखा के करीब धकेल दिया है और जलडमरूमध्य के उपयोग के तरीके को आकार देने की इसकी क्षमता को मजबूत किया है।
An effective reassurance campaign would also involve a broader international presence to provide surveillance, information-sharing and rapid response capability. The international community should move quickly to establish this. Its very establishment would help restore confidence in transits.
एक प्रभावी आश्वासन अभियान में निगरानी, सूचना साझाकरण और त्वरित प्रतिक्रिया क्षमता प्रदान करने के लिए एक व्यापक अंतर्राष्ट्रीय उपस्थिति भी शामिल होगी। अंतर्राष्ट्रीय समुदाय को इसे स्थापित करने के लिए तेजी से कदम उठाना चाहिए। इसकी स्थापना ही पारगमन में विश्वास बहाल करने में मदद करेगी।
We have seen this model before. The International Maritime Security Construct, established in 2019 following Iranian attacks in the Gulf of Oman, focused on transparency, coordination and reassurance rather than large-scale convoy operations.
हमने यह मॉडल पहले भी देखा है। अंतर्राष्ट्रीय समुद्री सुरक्षा संरचना (International Maritime Security Construct), जिसे ओमान की खाड़ी में ईरानी हमलों के बाद 2019 में स्थापित किया गया था, ने बड़े पैमाने पर काफिला संचालन के बजाय पारदर्शिता, समन्वय और आश्वासन पर ध्यान केंद्रित किया।
I served as the construct’s Director of Plans in 2020. A similar, but more effective, approach is likely to be required again. It is not a silver bullet, but reassurance is layered, and this would at least provide the clarity and communication shippers need.
मैंने 2020 में इस संरचना के योजना निदेशक के रूप में कार्य किया। एक समान, लेकिन अधिक प्रभावी, दृष्टिकोण की आवश्यकता फिर से पड़ने की संभावना है। यह कोई जादुई समाधान नहीं है, लेकिन आश्वासन बहुस्तरीय होता है, और यह कम से कम वह स्पष्टता और संचार प्रदान करेगा जिसकी शिपर्स को आवश्यकता है।
Diplomacy will also matter. Clear, coordinated messaging from the international community, backed by explicit economic consequences for any renewed attacks on merchant shipping, will be essential to rebuilding confidence.
कूटनीति भी मायने रखेगी। अंतर्राष्ट्रीय समुदाय से स्पष्ट, समन्वित संदेश, जिसमें मालवाहक शिपिंग पर किसी भी नए हमले के लिए स्पष्ट आर्थिक परिणाम शामिल हों, विश्वास को फिर से बनाने के लिए आवश्यक होगा।
The question of tolls
टोल का सवाल
There has also been speculation about whether Iran might seek to impose a toll on vessels transiting the strait.
इस बात की भी अटकलें लगी हैं कि क्या ईरान इस जलडमरूमध्य से गुजरने वाले जहाजों पर टोल लगाने का प्रयास कर सकता है।
The legal position here is clear. The Strait of Hormuz is an international strait under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Ships enjoy the right of transit passage through the strait. Charging vessels for passage would cut directly against that principle and set a dangerous precedent for other strategic waterways.
कानूनी स्थिति यहाँ स्पष्ट है। हॉर्मुज जलडमरूमध्य संयुक्त राष्ट्र समुद्री कानून कन्वेंशन के तहत एक अंतर्राष्ट्रीय जलडमरूमध्य है। जहाजों को इस जलडमरूमध्य से पारगमन मार्ग का अधिकार प्राप्त है। जहाजों से गुजरने के लिए शुल्क लेना सीधे तौर पर उस सिद्धांत के विरुद्ध होगा और अन्य रणनीतिक जलमार्गों के लिए एक खतरनाक मिसाल कायम करेगा।
There are early signs Iran is testing the boundaries. Reports of radio calls warning vessels they require approval to transit, and suggestions that ships should notify Iranian authorities before transiting, point to an attempt to exert greater control over the strait.
शुरुआती संकेत हैं कि ईरान सीमा का परीक्षण कर रहा है। रेडियो कॉल्स की रिपोर्टें जिनमें जहाजों को पारगमन के लिए अनुमोदन की आवश्यकता होने की चेतावनी दी गई है, और सुझाव कि जहाजों को पारगमन से पहले ईरानी अधिकारियों को सूचित करना चाहिए, जलडमरूमध्य पर अधिक नियंत्रण स्थापित करने के प्रयास की ओर इशारा करते हैं।
That should be resisted.
इसका विरोध किया जाना चाहिए।
Allowing a toll, or even limited restrictions, to take hold in the Strait of Hormuz would have far-reaching consequences, undermining the central principle of maritime trade: freedom of navigation. Regardless of Donald Trump’s flippant comments, the international community is unlikely to accept any enduring Iranian toll system.
हॉर्मुज जलडमरूमध्य में टोल, या यहाँ तक कि सीमित प्रतिबंधों को लागू होने देना, दूरगामी परिणाम देगा, जो समुद्री व्यापार के केंद्रीय सिद्धांत: नेविगेशन की स्वतंत्रता को कमजोर करेगा। डोनाल्ड ट्रम्प की लापरवाही भरी टिप्पणियों के बावजूद, अंतर्राष्ट्रीय समुदाय किसी भी स्थायी ईरानी टोल प्रणाली को स्वीकार करने की संभावना नहीं है।
If Iran attempts to pursue one, it should face clear economic consequences, including sanctions.
यदि ईरान इसे लागू करने का प्रयास करता है, तो उसे प्रतिबंधों सहित स्पष्ट आर्थिक परिणामों का सामना करना चाहिए।
Questions remain about whether mines have been laid in or near the strait. Even the suggestion adds to uncertainty and reinforces the need for a coordinated international response, including transparent assessments of the threat environment.
इस बात को लेकर सवाल बने हुए हैं कि क्या जलडमरूमध्य में या उसके पास माइन बिछाई गई है। यह सुझाव भी अनिश्चितता बढ़ाता है और खतरे के माहौल के पारदर्शी आकलन सहित एक समन्वित अंतर्राष्ट्रीय प्रतिक्रिया की आवश्यकता को मजबूत करता है।
A clear, public assessment from the international community on whether the strait has in fact been mined would go a long way. It should be an early priority for any coalition effort.
अंतर्राष्ट्रीय समुदाय से इस बात का एक स्पष्ट, सार्वजनिक आकलन कि क्या वास्तव में जलडमरूमध्य में माइन बिछाई गई है, बहुत मददगार होगा। यह किसी भी गठबंधन प्रयास के लिए एक प्रारंभिक प्राथमिकता होनी चाहिए।
The bottom line
मुख्य बात
Ultimately, shipping will return to the Strait of Hormuz not when it is declared open, but when it is assessed to be safe enough.
अंततः, शिपिंग होर्मुज जलडमरूमध्य वापस तब लौटेगी जब इसे पर्याप्त रूप से सुरक्षित माना जाएगा, न कि जब इसे खुला घोषित किया जाएगा।
That will require a sustained period without attacks, a visible international effort to secure the waterway, and clear signalling that the rules governing international straits will be upheld.
इसके लिए हमलों के बिना एक निरंतर अवधि, जलमार्ग को सुरक्षित करने के लिए एक दृश्य अंतर्राष्ट्रीय प्रयास, और स्पष्ट संकेत देने की आवश्यकता होगी कि अंतर्राष्ट्रीय जलडमरूमध्य को नियंत्रित करने वाले नियमों का पालन किया जाएगा।
Until then, the ships will wait.
तब तक, जहाज इंतजार करेंगे।
Jennifer Parker does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
जेनिफर पार्कर किसी भी कंपनी या संगठन के लिए काम नहीं करती हैं, उनसे सलाह नहीं लेती हैं, उनमें शेयर नहीं रखती हैं या उनसे फंडिंग प्राप्त नहीं करती हैं जिससे इस लेख को लाभ होगा, और उन्होंने अपने अकादमिक पद से परे कोई प्रासंगिक जुड़ाव नहीं बताया है।
Read more
-

दक्षिण पूर्व एशिया के घोटाले वाले परिसरों के अंदर: एक तस्करी किया गया मज़दूर धोखाधड़ी, जबरदस्ती और यातना के बारे में बताता है
Inside Southeast Asia’s scam compounds: A trafficked worker tells of fraud, coercion and torture
-

हमारे लार्ज हैड्रॉन कोलाइडर के परिणाम अज्ञात भौतिकी की ओर संकेत करते हैं
Our Large Hadron Collider results hint at undiscovered physics