What will it take to get ships going through the Strait of Hormuz again?
,

Qu’est-ce qu’il faudra pour que les navires puissent à nouveau transiter par le détroit d’Ormuz ?

What will it take to get ships going through the Strait of Hormuz again?

Jennifer Parker, Adjunct Professor, Defence and Security Institute, The University of Western Australia; UNSW Sydney

The ceasefire between the US, Israel and Iran has done little so far to getting shipping through the vital waterway. It’s going to take more than just words to fix.

Le cessez-le-feu entre les États-Unis, Israël et l’Iran n’a fait peu jusqu’à présent pour permettre le passage du trafic maritime par cette voie navigable vitale. Il faudra plus que de simples paroles pour y remédier.

Wednesday’s ceasefire announcement by President Donald Trump, linked to Iran reopening the Strait of Hormuz, prompted immediate optimism shipping would quickly resume. It didn’t.

L’annonce de cessez-le-feu de mercredi par le président Donald Trump, liée à la réouverture du détroit d’Ormuz par l’Iran, a suscité un optimisme immédiat quant à la reprise rapide du trafic maritime. Ce ne fut pas le cas.

The following morning, traffic remained minimal. A handful of vessels, largely linked to Iran, made the transit. But most of the ships waiting in the Gulf stayed put. Iran announced shortly afterwards that it would effectively close the strait because of Israel’s attacks on Lebanon.

Le lendemain matin, le trafic est resté minimal. Une poignée de navires, largement liés à l’Iran, ont effectué le transit. Mais la plupart des navires attendant dans le Golfe sont restés en place. L’Iran a annoncé peu de temps après qu’il fermerait de facto le détroit en raison des attaques d’Israël au Liban.

The reality is the strait was never closed. Framing the issue as “open” or “closed” misses the point.

La réalité est que le détroit n’a jamais été fermé. Qualifier la situation de « ouvert » ou de « fermé » manque le point.

Ships are not being physically blocked. They are being deterred.

Les navires ne sont pas bloqués physiquement. Ils sont dissuadés.

Over recent weeks, Iran has demonstrated both the capability and intent to target commercial shipping. Attacks and credible threats against vessels have driven daily transits down from around 130 to just a handful. Until that risk changes, ships will not return in meaningful numbers.

Au cours des dernières semaines, l’Iran a démontré à la fois la capacité et l’intention de cibler le transport maritime commercial. Les attaques et les menaces crédibles contre les navires ont fait chuter les transits quotidiens d’environ 130 à une poignée. Tant que ce risque ne changera pas, les navires ne reviendront pas en nombre significatif.

So what can be done to turn this around?

Alors, que peut-on faire pour inverser la tendance?

Both walking and talking

Par les actes comme par les paroles

The ceasefire declarations have added to the uncertainty rather than resolved it.

Les déclarations de cessez-le-feu ont ajouté à l’incertitude plutôt que de la résoudre.

Washington has asserted that the strait is open.

Washington a affirmé que le détroit est ouvert.

Tehran’s messaging has been more ambiguous, including references to requiring vessels to inform Iranian authorities before transiting.

Le message de Téhéran a été plus ambigu, y compris des références exigeant que les navires informent les autorités iraniennes avant de transiter.

Some interpret this as a precursor to attempts to exert control over the waterway through a toll.

Certains interprètent cela comme un précurseur de tentatives pour exercer un contrôle sur la voie navigable par le biais d’un péage.

This ambiguity matters. Shipping is a commercial activity driven by risk calculations. Operators and crews will not move on the basis of political statements, particularly when recent experience suggests those statements may not hold.

Cette ambiguïté est importante. Le transport maritime est une activité commerciale guidée par des calculs de risque. Les opérateurs et les équipages ne se déplaceront pas sur la base de déclarations politiques, en particulier lorsque l’expérience récente suggère que ces déclarations pourraient ne pas être tenues.

The importance of reassurance

L’importance des assurances

In practice, restoring traffic through the strait will likely occur in two phases.

En pratique, le rétablissement du trafic dans le détroit se fera probablement en deux phases.

The first is reducing the threat. That can occur through military means, diplomacy, or a combination of both, but it must materially degrade Iran’s ability and willingness to target shipping.

La première est la réduction de la menace. Cela peut se faire par des moyens militaires, la diplomatie, ou une combinaison des deux, mais cela doit dégrader matériellement la capacité et la volonté de l’Iran de cibler le transport maritime.

The second is reassurance.

La seconde est l’assurance.

Even if Iran’s attacks on civilian shipping stop as a result of the ceasefire, shipping will not immediately return. Confidence has been shaken and will take time to rebuild.

Même si les attaques de l’Iran contre le transport civil cessent suite au cessez-le-feu, le trafic ne reviendra pas immédiatement. La confiance a été ébranlée et il faudra du temps pour la reconstruire.

A credible reassurance effort would include limited naval escorts, at least initially. It’s notable the US did not move immediately to demonstrate confidence in the ceasefire by escorting US flagged and crewed commercial vessels out of the Gulf.

Un effort d’assurance crédible comprendrait des escortes navales limitées, au moins au début. Il est à noter que les États-Unis n’ont pas immédiatement agi pour démontrer leur confiance dans le cessez-le-feu en escortant des navires commerciaux américains, battant pavillon et équipés américains, hors du Golfe.

That would have sent a clear signal to industry, helped restore confidence in transits and undercut subsequent Iranian claims that ships require approval from its armed forces.

Cela aurait envoyé un signal clair à l’industrie, aidé à restaurer la confiance dans les transits et sapé les revendications iraniennes ultérieures selon lesquelles les navires nécessitent l’approbation de ses forces armées.

Given Iran’s interest in maintaining the ceasefire, it would have been unlikely to challenge ships under US naval protection. The US hesitation has instead created space for Iran to entrench its position, pushing vessels closer to its coastline and reinforcing its ability to shape how the strait is used.

Étant donné l’intérêt de l’Iran à maintenir le cessez-le-feu, il aurait été peu probable qu’il conteste des navires sous protection navale américaine. L’hésitation américaine a plutôt créé un espace permettant à l’Iran de consolider sa position, poussant les navires plus près de sa côte et renforçant sa capacité à déterminer la manière dont le détroit est utilisé.

An effective reassurance campaign would also involve a broader international presence to provide surveillance, information-sharing and rapid response capability. The international community should move quickly to establish this. Its very establishment would help restore confidence in transits.

Une campagne d’assurance efficace impliquerait également une présence internationale plus large pour fournir de la surveillance, le partage d’informations et une capacité de réponse rapide. La communauté internationale doit agir rapidement pour établir cela. Son simple établissement aiderait à restaurer la confiance dans les transits.

We have seen this model before. The International Maritime Security Construct, established in 2019 following Iranian attacks in the Gulf of Oman, focused on transparency, coordination and reassurance rather than large-scale convoy operations.

Nous avons déjà vu ce modèle. Le International Maritime Security Construct, établi en 2019 suite aux attaques iraniennes dans le golfe d’Oman, s’est concentré sur la transparence, la coordination et l’assurance plutôt que sur des opérations de convoi à grande échelle.

I served as the construct’s Director of Plans in 2020. A similar, but more effective, approach is likely to be required again. It is not a silver bullet, but reassurance is layered, and this would at least provide the clarity and communication shippers need.

J’ai servi de Directeur de la planification du construct en 2020. Une approche similaire, mais plus efficace, sera probablement nécessaire à nouveau. Ce n’est pas une solution miracle, mais l’assurance est multicouche, et cela fournirait au moins la clarté et la communication dont les transporteurs ont besoin.

Diplomacy will also matter. Clear, coordinated messaging from the international community, backed by explicit economic consequences for any renewed attacks on merchant shipping, will be essential to rebuilding confidence.

La diplomatie sera également importante. Des messages clairs et coordonnés de la part de la communauté internationale, étayés par des conséquences économiques explicites pour toute nouvelle attaque contre le transport maritime, seront essentiels pour reconstruire la confiance.

The question of tolls

La question des droits de passage

There has also been speculation about whether Iran might seek to impose a toll on vessels transiting the strait.

Il y a également eu des spéculations quant à savoir si l’Iran pourrait chercher à imposer un droit de passage aux navires traversant le détroit.

The legal position here is clear. The Strait of Hormuz is an international strait under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Ships enjoy the right of transit passage through the strait. Charging vessels for passage would cut directly against that principle and set a dangerous precedent for other strategic waterways.

La position juridique est claire. Le détroit d’Ormuz est un détroit international régi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. Les navires jouissent du droit de passage transit. Facturer le passage des navires irait directement à l’encontre de ce principe et créerait un dangereux précédent pour d’autres voies navigables stratégiques.

There are early signs Iran is testing the boundaries. Reports of radio calls warning vessels they require approval to transit, and suggestions that ships should notify Iranian authorities before transiting, point to an attempt to exert greater control over the strait.

Il y a des signes précoces que l’Iran teste les limites. Les rapports d’appels radio avertissant les navires qu’ils nécessitent une autorisation pour transiter, et les suggestions que les navires devraient informer les autorités iraniennes avant de transiter, indiquent une tentative d’exercer un contrôle accru sur le détroit.

That should be resisted.

Cela doit être résisté.

Allowing a toll, or even limited restrictions, to take hold in the Strait of Hormuz would have far-reaching consequences, undermining the central principle of maritime trade: freedom of navigation. Regardless of Donald Trump’s flippant comments, the international community is unlikely to accept any enduring Iranian toll system.

Permettre qu’un droit de passage, ou même des restrictions limitées, s’établissent dans le détroit d’Ormuz aurait des conséquences considérables, sapant le principe central du commerce maritime : la liberté de navigation. Indépendamment des commentaires désinvoles de Donald Trump, la communauté internationale est peu susceptible d’accepter un système de péage iranien durable.

If Iran attempts to pursue one, it should face clear economic consequences, including sanctions.

Si l’Iran tente d’en imposer un, il devrait faire face à de claires conséquences économiques, y compris des sanctions.

Questions remain about whether mines have been laid in or near the strait. Even the suggestion adds to uncertainty and reinforces the need for a coordinated international response, including transparent assessments of the threat environment.

Des questions subsistent quant à savoir si des mines ont été posées dans ou près du détroit. Même cette suggestion ajoute à l’incertitude et renforce le besoin d’une réponse internationale coordonnée, y compris des évaluations transparentes de l’environnement de la menace.

A clear, public assessment from the international community on whether the strait has in fact been mined would go a long way. It should be an early priority for any coalition effort.

Une évaluation claire et publique de la part de la communauté internationale sur le fait que le détroit a été miné serait très utile. Cela devrait être une priorité précoce pour tout effort de coalition.

The bottom line

En résumé

Ultimately, shipping will return to the Strait of Hormuz not when it is declared open, but when it is assessed to be safe enough.

Finalement, le trafic maritime reviendra au détroit d’Ormuz non pas lorsqu’il sera déclaré ouvert, mais lorsqu’il sera jugé suffisamment sûr.

That will require a sustained period without attacks, a visible international effort to secure the waterway, and clear signalling that the rules governing international straits will be upheld.

Cela nécessitera une période prolongée sans attaques, un effort international visible pour sécuriser le détroit, et des signaux clairs que les règles régissant les détroits internationaux seront respectées.

Until then, the ships will wait.

D’ici là, les navires attendront.

Jennifer Parker does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Jennifer Parker ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more