Unearthing Namibia’s forgotten genocide through forensic archaeology
, ,

Découvrir le génocide oublié de Namibie par l’archéologie forensique

Unearthing Namibia’s forgotten genocide through forensic archaeology

William Mitchell, Lecturer in Archaeology, University of Huddersfield Kevin Colls, Reader of Archaeology, Centre of Archaeology, University of Huddersfield

Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.

Sans intervention, les preuves physiques importantes et l’opportunité de commémoration seront perdues.

The Namibian genocide was one of the first genocides of the 20th century. Between 1904 and 1908, tens of thousands of Ovaherero and Nama people were killed under German colonial rule.

Le génocide namibien fut l’un des premiers génocides du XXe siècle. Entre 1904 et 1908, des dizaines de milliers de personnes des peuples Ovaherero et Nama furent tuées sous le régime colonial allemand.

Despite the scale of these events, the material and human legacy of this genocide remains less understood than later atrocities. Historical accounts exist, but are often incomplete or shaped by the perspectives and priorities of the colonial period in which they were produced.

Malgré l’ampleur de ces événements, l’héritage matériel et humain de ce génocide reste moins compris que les atrocités ultérieures. Des récits historiques existent, mais sont souvent incomplets ou façonnés par les perspectives et les priorités de la période coloniale au cours de laquelle ils ont été produits.

The landscapes of Namibia that testify to this violence still survive, but are under increasing pressure from urban expansion, infrastructure development and environmental change. Archaeological research is playing a key role in documenting and protecting this heritage.

Les paysages de Namibie qui témoignent de cette violence subsistent encore, mais sont soumis à une pression croissante due à l’expansion urbaine, au développement des infrastructures et au changement environnemental. La recherche archéologique joue un rôle clé dans la documentation et la protection de ce patrimoine.

The Centre of Archaeology at the University of Huddersfield has, in conjunction with community representatives, the research groups Forensic Architecture and Forensis and the Swakopmund Genocide Museum, conducted fieldwork in Namibia across two seasons (2023 and 2025) . Our work has focused on sites linked to German colonial concentration camps in Swakopmund and Lüderitz.

Le Centre d’Archéologie de l’Université de Huddersfield, en collaboration avec des représentants communautaires, les groupes de recherche Forensic Architecture et Forensis, ainsi que le Musée du Génocide de Swakopmund, ont mené des travaux de terrain en Namibie sur deux saisons (2023 et 2025) . Notre travail s’est concentré sur des sites liés aux camps de concentration coloniaux allemands de Swakopmund et Lüderitz.

Using forensic methods, our project seeks to locate, document and protect burial sites associated with the genocide. We aim to demonstrate how archaeology can confirm historical events, provide physical evidence, support commemoration and strengthen claims for reparations.

En utilisant des méthodes médico-légales, notre projet vise à localiser, documenter et protéger les sites funéraires associés au génocide. Nous cherchons à démontrer comment l’archéologie peut confirmer des événements historiques, fournir des preuves physiques, soutenir la commémoration et renforcer les revendications de réparations.

The research combines archival study with field methods including: GIS mapping (computer-based spatial mapping and analysis of archaeological data) , walkover survey (systematic on-the-ground inspection of visible archaeological features) , Ground Penetrating Radar (a geophysical technique that uses radar waves to detect buried structures without excavation) , GPS survey, drone imagery and targeted excavation.

La recherche combine l’étude archivistique avec des méthodes de terrain incluant: la cartographie SIG (système d’information géographique, cartographie spatiale et analyse des données archéologiques) , le relevé pédestre (inspection systématique sur le terrain des vestiges archéologiques visibles) , le Géoradar (une technique géophysique utilisant des ondes radar pour détecter des structures enfouies sans excavation) , le relevé GPS, l’imagerie par drone et l’excavation ciblée.

Crucially, it involves close collaboration with Ovaherero and Nama communities. Their priorities have shaped the research and discussions around site protection.

Crucialement, elle implique une étroite collaboration avec les communautés Ovaherero et Nama. Leurs priorités ont façonné la recherche et les discussions autour de la protection des sites.

The sites under threat

Les sites menacés

Between 1905 and 1907, German colonial authorities established several concentration camps in Lüderitz, including the notorious Shark Island camp. Ovaherero and Nama prisoners were forced into slave labour to build railway lines and an extension to the harbour under the harshest of conditions.

Entre 1905 et 1907, les autorités coloniales allemandes ont établi plusieurs camps de concentration à Lüderitz, y compris le célèbre camp de Shark Island. Les prisonniers Ovaherero et Nama ont été forcés de travailler comme esclaves pour construire des lignes ferroviaires et une extension du port dans les conditions les plus dures.

For many, this was effectively a death sentence. Historical sources suggest that as many as 4,000 prisoners died at Shark Island, yet the final resting places of most victims remain uncertain. Written records and oral histories indicate that many bodies were never formally buried. Instead, they were disposed of in the Atlantic Ocean.

Pour beaucoup, ce fut de fait une condamnation à mort. Les sources historiques suggèrent que jusqu’à 4 000 prisonniers sont morts à Shark Island, mais les lieux de sépulture de la plupart des victimes restent incertains. Les archives écrites et les histoires orales indiquent que de nombreux corps n’ont jamais été formellement enterrés. Au lieu de cela, ils ont été jetés dans l’océan Atlantique.

At Radford Bay, near a memorial to the victims, several sand mounds are believed to mark graves linked to the camps, some of which are thought to conceal mass burials. In collaboration with Forensic Architecture, using photo mapping techniques in conjunction and forensic methods, we have identified subsurface anomalies consistent with graves beneath a number of these features. At least one anomaly strongly suggests the presence of a mass grave.

À Radford Bay, près d’un mémorial aux victimes, plusieurs monticules de sable sont réputés marquer des tombes liées aux camps, dont certains sont censés dissimuler des sépultures de masse. En collaboration avec Forensic Architecture, en utilisant des techniques de cartographie photographique et des méthodes médico-légales, nous avons identifié des anomalies souterraines compatibles avec des tombes sous plusieurs de ces formations. Au moins une anomalie suggère fortement la présence d’une tombe de masse.

The results provide the first scientific evidence supporting oral accounts of burial practices at Lüderitz. However, the site is highly vulnerable due to wind and sand erosion. It is also threatened by a planned coastal infrastructure project. Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.

Ces résultats fournissent les premières preuves scientifiques étayant les récits oraux de pratiques funéraires à Lüderitz. Cependant, le site est très vulnérable en raison de l’érosion éolienne et du sable. Il est également menacé par un projet d’infrastructure côtière planifié. Sans intervention, les importantes preuves physiques survivantes et l’opportunité de commémoration seront perdues.

Recent investigations at Swakopmund meanwhile, once a centre of German colonial activity, have revealed the scale and fragility of another burial landscape. At the former slave worker burial ground at Kramersdorf, thousands of Ovaherero and Nama victims were buried in shallow, unmarked graves. These burials are now under pressure from housing development, as well as damage caused by vehicles and pedestrians.

Des enquêtes récentes à Swakopmund, autrefois un centre d’activité coloniale allemande, ont révélé l’ampleur et la fragilité d’un autre paysage funéraire. À l’ancien cimetière des travailleurs esclaves de Kramersdorf, des milliers de victimes Ovaherero et Nama ont été enterrées dans des tombes peu profondes et non marquées. Ces sépultures sont maintenant sous pression en raison du développement immobilier, ainsi que des dommages causés par les véhicules et les piétons.

One of the most significant discoveries is the extent of unmarked burials at this site. Subtle environmental indicators, particularly clusters of vegetation forming distinct patterns, have proved crucial in identifying grave locations. These patterns reflect changes in soil composition associated with burial, allowing graves to be mapped even where no visible markers exist.

L’une des découvertes les plus significatives est l’étendue des sépultures non marquées sur ce site. Des indicateurs environnementaux subtils, en particulier des grappes de végétation formant des motifs distincts, se sont avérés cruciaux pour identifier les emplacements des tombes. Ces motifs reflètent des changements dans la composition du sol associés à l’enterrement, permettant de cartographier les tombes même là où aucun marqueur visible n’existe.

Geophysical data confirmed numerous buried anomalies consistent with graves, including some directly beneath modern vehicle tracks. This makes the conservation challenge immediate – these hidden remains are being damaged.

Les données géophysiques ont confirmé de nombreuses anomalies enfouies compatibles avec des tombes, y compris certaines directement sous des traces de véhicules modernes. Cela rend le défi de conservation immédiat – ces restes cachés sont en train d’être endommagés.

At one location where erosion had exposed a coffin, targeted excavation was considered necessary to verify the initial observations.

Dans un endroit où l’érosion avait exposé un cercueil, une excavation ciblée a été jugée nécessaire pour vérifier les observations initiales.

Excavation was conducted by hand, with soil sieved and human remains left undisturbed. Once identified, recording ceased and the grave was respectfully refilled, with a protective sand mound rebuilt above it.

L’excavation a été menée à la main, le sol étant tamisé et les restes humains laissés intacts. Une fois identifiés, les relevés ont cessé et la tombe a été remblayée avec respect, un monticule de sable protecteur ayant été reconstruit au-dessus.

Community leaders were present throughout the process. They conducted ceremonies, monitored the work and guided decisions about how the burial should be treated. This was an important aspect of the project, because these are not simply archaeological sites, but ancestral graves. For many participants, this work marked the first direct engagement with the physical remains of those who died in the camps.

Les leaders communautaires étaient présents tout au long du processus. Ils ont mené des cérémonies, surveillé les travaux et guidé les décisions concernant le traitement de l’inhumation. Il s’agissait d’un aspect important du projet, car ce ne sont pas simplement des sites archéologiques, mais des tombes ancestrales. Pour de nombreux participants, ce travail a marqué le premier engagement direct avec les restes physiques de ceux qui sont morts dans les camps.

The future of memorialisation

L’avenir de la mémorialisation

Beyond our fieldwork, the project feeds into wider efforts to ensure that the Namibian genocide is more widely recognised. Public engagement is a key part of this process.

Au-delà de notre travail de terrain, le projet contribue à des efforts plus larges visant à garantir que le génocide namibien soit plus largement reconnu. L’engagement du public est une partie essentielle de ce processus.

The Swakopmund Genocide Museum, founded in 2015 by Laidlaw Peringanda whose great-grandmother survived the Swakopmund camp, plays an important role in telling this history. Officially recognised by the Namibian government in 2019, the museum has recently secured funding to expand its exhibition space in response to growing visitor numbers.

Le Musée du génocide de Swakopmund, fondé en 2015 par Laidlaw Peringanda, dont la arrière-grand-mère a survécu au camp de Swakopmund, joue un rôle important dans la narration de cette histoire. Officiellement reconnu par le gouvernement namibien en 2019, le musée a récemment obtenu des fonds pour agrandir son espace d’exposition en réponse à l’augmentation du nombre de visiteurs.

With support from the Huddersfield Centre of Archaeology, the displays have been redesigned. They are due to be unveiled on Namibia’s officially recognised Genocide Remembrance Day on May 28, 2026.

Avec le soutien du Centre d’archéologie de Huddersfield, les expositions ont été repensées. Elles devraient être dévoilées lors de la Journée commémorative du génocide, officiellement reconnue au Namibia, le 28 mai 2026.

Archaeological evidence provides a different kind of testimony from written or oral sources. It confirms the presence of burials, reveals their condition and demonstrates their extent. It can also expose gaps between official records and the reality on the ground.

Les preuves archéologiques fournissent un type de témoignage différent des sources écrites ou orales. Elles confirment la présence d’inhumations, révèlent leur état et démontrent leur étendue. Elles peuvent également mettre au jour des lacunes entre les dossiers officiels et la réalité sur le terrain.

In Namibia, this evidence has implications beyond historical understanding. It contributes to ongoing debates about colonial legacies, reparations and historical accountability – issues that remain unresolved

Au Namibia, ces preuves ont des implications au-delà de la compréhension historique. Elles contribuent aux débats en cours sur les héritages coloniaux, les réparations et la responsabilité historique – des questions qui restent non résolues.

By ensuring the material traces of the genocide become visible, this forensic archaeological approach can strengthen the basis for these discussions. It ensures that the past is not only documented, but acknowledged, protected and recognised.

En veillant à ce que les traces matérielles du génocide deviennent visibles, cette approche archéologique légistique peut renforcer les fondements de ces discussions. Elle garantit que le passé est non seulement documenté, mais également reconnu, protégé et reconnu.

The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Les auteurs ne travaillent pour, ne consultent, ne possèdent pas d’actions dans et ne reçoivent aucun financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui pourrait bénéficier de cet article, et n’ont divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur poste universitaire.

Read more