La larga guerra de Angola cambió la forma en que los agricultores usaban el fuego – por qué es importante
Angola’s long war changed the way farmers used fire – why it matters
Understanding how rural communities use fire is the first step in managing it.
Comprender cómo las comunidades rurales usan el fuego es el primer paso para gestionarlo.
Few places in Africa have been as isolated and understudied as eastern Angola, particularly the highlands of the Moxico provinces, a region rich in biodiversity, culture and history. The country’s political past helps explain this isolation. Having achieved independence from Portugal in 1975 after 11 years of war, Angola descended into a civil war that lasted 27 years, one of the longest conflicts in Africa.
Pocas lugares en África han sido tan aislados y poco estudiados como el este de Angola, particularmente las tierras altas de las provincias de Moxico, una región rica en biodiversidad, cultura e historia. El pasado político del país ayuda a explicar este aislamiento. Tras lograr la independencia de Portugal en 1975 después de 11 años de guerra, Angola descendió en una guerra civil que duró 27 años, uno de los conflictos más largos de África.
Since peace was established in 2002, development has concentrated in the capital Luanda, on the west coast. The east of the country has remained deeply marginalised, with limited access to basic services such as healthcare and education. Infrastructure is scarce and portions of the territory still have many landmines.
Desde que se estableció la paz en 2002, el desarrollo se ha concentrado en Luanda, la capital, en la costa oeste. El este del país ha permanecido profundamente marginado, con acceso limitado a servicios básicos como la atención médica y la educación. La infraestructura es escasa y partes del territorio aún tienen muchas minas terrestres.
In these areas the state’s limited presence, likely a legacy of political exclusion and geographic isolation, has allowed communities a good deal of autonomy over land and resources. This has contributed to ecological preservation but hindered social and economic development.
En estas áreas, la limitada presencia estatal, probablemente un legado de exclusión política y aislamiento geográfico, ha permitido a las comunidades una gran autonomía sobre la tierra y los recursos. Esto ha contribuido a la preservación ecológica, pero ha obstaculizado el desarrollo social y económico.
Isolation has also shaped something less visible: the role of fire in human survival and the woodland ecosystem.
El aislamiento también ha moldeado algo menos visible: el papel del fuego en la supervivencia humana y el ecosistema de bosques.
As a team of ecologists, social scientists and political scientists from the University of Edinburgh and the University of Turin, supported by the Okavango Wilderness Project, we have been researching ties between forests and local communities in this region. Fire is one of the main tools communities use to manage the landscape – clearing fields, improving visibility, stimulating fruit growth, and aiding hunting.
Como equipo de ecólogos, científicos sociales y politólogos de la Universidad de Edimburgo y la Universidad de Turín, con el apoyo del Okavango Wilderness Project, hemos estado investigando los vínculos entre los bosques y las comunidades locales en esta región. El fuego es una de las principales herramientas que utilizan las comunidades para gestionar el paisaje: despejando campos, mejorando la visibilidad, estimulando el crecimiento de frutas y ayudando a la caza.
In a recent paper we set out our findings about how civil war had shaped fire regimes (patterns of fire in an ecosystem) in eastern Angola. We combined analysis of satellite data on burned areas and in-depth interviews with 42 elders who lived through the conflict and still live in the area now.
En un artículo reciente presentamos nuestros hallazgos sobre cómo la guerra civil había moldeado los regímenes de fuego (patrones de fuego en un ecosistema) en el este de Angola. Combinamos el análisis de datos satelitales sobre áreas quemadas con entrevistas en profundidad a 42 ancianos que vivieron el conflicto y aún viven en la zona.
We found something that surprised us and that runs counter to what researchers have documented elsewhere. During the war, fire activity was lower than before or after it. In most conflict zones, war has tended to be associated with higher fire activity. This is important since how “normal” fire activity is defined determines how fire is managed.
Encontramos algo que nos sorprendió y que va en contra de lo documentado por investigadores en otros lugares. Durante la guerra, la actividad de incendios fue menor que antes o después. En la mayoría de las zonas de conflicto, la guerra ha tendido a asociarse con una mayor actividad de incendios. Esto es importante porque cómo se define la actividad normal del fuego determina cómo se gestiona el mismo.
Wartime in Angola’s highlands
La guerra en las tierras altas de Angola
Our fieldwork took place in three villages in the Moxico highlands. Dry forests and miombo woodlands grow in the high parts. Lower down there are grasslands and rivers – the headwaters of the Okavango Delta, whose waters sustain ecosystems and communities across southern Africa. This remote area is sparsely populated and the main activities are subsistence farming and honey collection.
Nuestro trabajo de campo tuvo lugar en tres aldeas de las tierras altas de Moxico. En las partes altas crecen bosques secos y sabanas miombo. Más abajo hay pastizales y ríos, cabeceras del Delta del Okavango, cuyas aguas sostienen ecosistemas y comunidades en todo el sur de África. Esta zona remota está escasamente poblada y las principales actividades son la agricultura de subsistencia y la recolección de miel.
Local people have traditionally used fire to clear their fields and the bush for easier hunting. They use controlled burns in savannas and woodlands to reduce the risk of larger fires reaching homes, and to help keep snakes away from villages. The villagers also use smoke in harvesting honey and firewood for cooking.
Las personas locales han utilizado tradicionalmente el fuego para limpiar sus campos y la maleza para facilitar la caza. Utilizan quemas controladas en sabanas y bosques para reducir el riesgo de que incendios mayores lleguen a los hogares, y para ayudar a mantener alejadas a las serpientes de las aldeas. Los aldeanos también usan el humo al recolectar miel y leña para cocinar.
Customary authorities still govern the use of natural resources.
Las autoridades consuetudinarias aún rigen el uso de los recursos naturales.
Elders told us fire was used less during the war: people were constantly displaced, relying heavily on woodland products – honey, fruits, mushrooms and wild animals – for survival. A woman said:
Los ancianos nos dijeron que se usaba menos fuego durante la guerra: las personas estaban constantemente desplazadas, dependiendo en gran medida de los productos del bosque —miel, frutas, hongos y animales salvajes— para sobrevivir. Una mujer dijo:
During the war, we had to move constantly; you built a house, stayed a month or a year, then moved again.
Durante la guerra, tuvimos que movernos constantemente; construías una casa, te quedabas un mes o un año, y luego te movías de nuevo.
Armed forces strictly regulated the use of fire for cooking or hunting, since it could reveal people’s location; therefore, it was often used at night, when aircraft were not around. Forest cover was needed for safety. Careless use could result in harsh punishment and even death. One respondent told us:
Las fuerzas armadas regulaban estrictamente el uso del fuego para cocinar o cazar, ya que podía revelar la ubicación de las personas; por lo tanto, a menudo se usaba por la noche, cuando no había aeronaves. Se necesitaba cobertura forestal para garantizar la seguridad. El uso descuidado podía resultar en castigos severos e incluso la muerte. Un encuestado nos dijo:
If you burned, that was a crime! You would get whipped!
¡Si quemabas, era un crimen! ¡Te azotaban!
Respondents said that during the war, forested areas expanded and got denser.
Los encuestados dijeron que durante la guerra, las áreas boscosas se expandieron y se volvieron más densas.
Our spatial analyses of burned areas confirmed that fire decreased by an average of 36% during the war compared with the average after the war (2003 to 2018) , with sharper declines in some periods. There was a 46% drop between 1991 and 1992, possibly linked to renewed violence after Unita (one of the parties in the civil war) rejected the Bicesse Accords election results. After the war ended in 2002, burned area rose 60% above the wartime average.
Nuestros análisis espaciales de las áreas quemadas confirmaron que el fuego disminuyó en un promedio del 36% durante la guerra en comparación con el promedio después de la guerra (2003 a 2018) , con descensos más pronunciados en algunos períodos. Hubo una caída del 46% entre 1991 y 1992, posiblemente vinculada a la violencia renovada después de que Unita (una de las partes en la guerra civil) rechazara los resultados electorales de los Acuerdos de Bicesse. Después de que la guerra terminó en 2002, el área quemada aumentó un 60% por encima del promedio de tiempos de guerra.
Fire and conflict
Fuego y conflicto
The case of eastern Angola shows some interesting patterns which can bring a new perspective to the relationship between fire regimes and armed conflict.
El caso de Angola oriental muestra patrones interesantes que pueden aportar una nueva perspectiva sobre la relación entre los regímenes de fuego y el conflicto armado.
One is that most research on war and fire documents an increase in fire. This has been seen in Syria, Turkey, Iraq and Ukraine.
Uno es que la mayoría de las investigaciones sobre guerra y fuego documentan un aumento en los incendios. Esto se ha visto en Siria, Turquía, Irak y Ucrania.
Our study shows the opposite: a marked decrease in fire activity during the conflict, followed by a sharp postwar recovery.
Nuestro estudio muestra lo contrario: una marcada disminución de la actividad de fuego durante el conflicto, seguida de una fuerte recuperación posguerra.
This drastic increase was likely driven by returning populations, restored livelihood practices and expanded market connections, all likely exacerbated by natural fuel accumulated during years of suppressed burning.
Este drástico aumento fue probablemente impulsado por el regreso de poblaciones, la restauración de prácticas de subsistencia y la expansión de las conexiones de mercado, todo lo cual pudo haber sido exacerbado por combustible natural acumulado durante años de quema suprimida.
We read it not as an anomaly but as a return to a peacetime baseline. We suggest that it was the wartime suppression of burning that was exceptional.
Lo interpretamos no como una anomalía, sino como un retorno a la línea base de tiempos de paz. Sugerimos que lo excepcional fue la supresión del fuego durante la guerra.
This distinction is important not only for academic debates on human-fire interactions but also for fire governance and policy in the region. Taking the low-burning years of the war period as the baseline fire regime can lead to management strategies that focus on suppression, like banning early controlled burning. These can in turn disrupt fire-dependent livelihoods, overlook longer-term historical patterns, and promote narratives that are not necessarily grounded in local ecological or socioeconomic realities.
Esta distinción es importante no solo para los debates académicos sobre las interacciones entre humanos y fuego, sino también para la gobernanza y la política de incendios en la región. Tomar los años de baja quema del período de guerra como régimen base de fuego puede conducir a estrategias de gestión que se centran en la supresión, como prohibir quemas controladas tempranas. Estas, a su vez, pueden alterar medios de vida dependientes del fuego, pasar por alto patrones históricos más largos y promover narrativas que no están necesariamente fundamentadas en las realidades ecológicas o socioeconómicas locales.
The effects of the war extended well beyond its end in 2002. Before the conflict, fire was managed collectively through long-standing community traditions. Wartime restrictions on burning, together with the disruption caused by the conflict, eroded these practices and the intergenerational knowledge that sustained them. As a result, fire use today is largely shaped by individual decisions rather than coordinated community management.
Los efectos de la guerra se extendieron mucho más allá de su final en 2002. Antes del conflicto, el fuego era gestionado colectivamente a través de tradiciones comunitarias de larga data. Las restricciones de quema durante la guerra, junto con la interrupción causada por el conflicto, erosionaron estas prácticas y el conocimiento intergeneracional que las sostenía. Como resultado, el uso del fuego hoy está en gran medida determinado por decisiones individuales más que por una gestión comunitaria coordinada.
Managing fire in context
Gestión del fuego en contexto
This case carries several implications: war can reshape fire regimes in ways current literature has overlooked, and fire itself is still too often framed as a danger or disaster, rather than a crucial tool for rural communities. Managing fire in this landscape calls for approaches that fit local realities, recognising fire as a socio-political process as much as an environmental one, and placing local livelihoods at the centre of governance.
Este caso conlleva varias implicaciones: la guerra puede remodelar los regímenes de fuego de maneras que la literatura actual ha pasado por alto, y el fuego en sí mismo sigue siendo demasiado a menudo enmarcado como un peligro o desastre, en lugar de una herramienta crucial para las comunidades rurales. La gestión del fuego en este paisaje requiere enfoques que se adapten a las realidades locales, reconociendo el fuego tanto como proceso socio-político como ambiental, y colocando los medios de vida locales en el centro de la gobernanza.
The highlands of Moxico may represent an extreme case, but they are a reminder that war’s consequences for landscapes and livelihoods can be complex, unexpected and long-lasting – especially for marginalised groups.
Las tierras altas de Moxico pueden representar un caso extremo, pero son un recordatorio de que las consecuencias de la guerra para los paisajes y los medios de vida pueden ser complejas, inesperadas y duraderas, especialmente para los grupos marginados.
Author’s note on photos: before we take pictures with people we always ask for their consent, and we ask if we can share those pictures in different places. We obtain oral consent since most of the people we work with don’t read or write.
Nota del autor sobre las fotos: antes de tomar fotografías con personas siempre pedimos su consentimiento y preguntamos si podemos compartir esas imágenes en diferentes lugares. Obtenemos el consentimiento verbal ya que la mayoría de las personas con las que trabajamos no saben leer ni escribir.
Luisa F. Escobar Alvarado is affiliated with The University of Turin and The National Geographic Okavango Wilderness Project. We thank the support of National Geographic Okavango Wilderness Project, CONAHCYT, Davis Fund at the University of Edinburgh, the Lisima Foundation, the Wild Bird Trust, the Leverhulme Trust (IF-2023-032) , the European Research Council grant FIREPOL (101076495) and NERC Large Grant SECO (NE/T01279X/1) .
Luisa F. Escobar Alvarado está afiliada a la Universidad de Turín y al Proyecto Okavango Wilderness de National Geographic. Agradecemos el apoyo del Proyecto Okavango Wilderness de National Geographic, CONAHCYT, el Fondo Davis en la Universidad de Edimburgo, la Fundación Lisima, el Wild Bird Trust, el Leverhulme Trust (IF-2023-032) , la subvención del Consejo Europeo de Investigación FIREPOL (101076495) y la Gran Subvención NERC SECO (NE/T01279X/1) .
Read more
-

Los efectos inhibidores de la guerra de Trump contra la libertad de expresión se extienden mucho más allá de los muros del campus, y ese es el punto.
Chilling effects of Trump’s war on free speech extend far beyond campus walls – and that’s the point
