A longa guerra de Angola mudou a forma como os agricultores usavam o fogo – por que isso importa
Angola’s long war changed the way farmers used fire – why it matters
Understanding how rural communities use fire is the first step in managing it.
Entender como as comunidades rurais usam o fogo é o primeiro passo para gerenciá-lo.
Few places in Africa have been as isolated and understudied as eastern Angola, particularly the highlands of the Moxico provinces, a region rich in biodiversity, culture and history. The country’s political past helps explain this isolation. Having achieved independence from Portugal in 1975 after 11 years of war, Angola descended into a civil war that lasted 27 years, one of the longest conflicts in Africa.
Poucos lugares na África foram tão isolados e pouco estudados quanto o leste de Angola, particularmente as terras altas das províncias do Moxico, uma região rica em biodiversidade, cultura e história. O passado político do país ajuda a explicar esse isolamento. Após conquistar a independência de Portugal em 1975, após 11 anos de guerra, Angola mergulhou em uma guerra civil que durou 27 anos, um dos conflitos mais longos da África.
Since peace was established in 2002, development has concentrated in the capital Luanda, on the west coast. The east of the country has remained deeply marginalised, with limited access to basic services such as healthcare and education. Infrastructure is scarce and portions of the territory still have many landmines.
Desde que a paz foi estabelecida em 2002, o desenvolvimento se concentrou na capital Luanda, na costa oeste. O leste do país permaneceu profundamente marginalizado, com acesso limitado a serviços básicos como saúde e educação. A infraestrutura é escassa e partes do território ainda possuem muitas minas terrestres.
In these areas the state’s limited presence, likely a legacy of political exclusion and geographic isolation, has allowed communities a good deal of autonomy over land and resources. This has contributed to ecological preservation but hindered social and economic development.
Nestas áreas, a presença limitada do estado, provavelmente um legado de exclusão política e isolamento geográfico, permitiu às comunidades uma boa dose de autonomia sobre terras e recursos. Isso contribuiu para a preservação ecológica, mas dificultou o desenvolvimento social e econômico.
Isolation has also shaped something less visible: the role of fire in human survival and the woodland ecosystem.
O isolamento também moldou algo menos visível: o papel do fogo na sobrevivência humana e no ecossistema florestal.
As a team of ecologists, social scientists and political scientists from the University of Edinburgh and the University of Turin, supported by the Okavango Wilderness Project, we have been researching ties between forests and local communities in this region. Fire is one of the main tools communities use to manage the landscape – clearing fields, improving visibility, stimulating fruit growth, and aiding hunting.
Como equipe de ecologistas, cientistas sociais e cientistas políticos da Universidade de Edimburgo e da Universidade de Turim, apoiados pelo Okavango Wilderness Project, temos pesquisado os laços entre as florestas e as comunidades locais nesta região. O fogo é uma das principais ferramentas que as comunidades usam para gerenciar a paisagem – limpando campos, melhorando a visibilidade, estimulando o crescimento de frutas e auxiliando na caça.
In a recent paper we set out our findings about how civil war had shaped fire regimes (patterns of fire in an ecosystem) in eastern Angola. We combined analysis of satellite data on burned areas and in-depth interviews with 42 elders who lived through the conflict and still live in the area now.
Em um artigo recente, apresentamos nossas descobertas sobre como a guerra civil moldou os regimes de fogo (padrões de fogo em um ecossistema) no leste de Angola. Combinamos análises de dados de satélite sobre áreas queimadas e entrevistas aprofundadas com 42 anciãos que viveram o conflito e ainda moram na área.
We found something that surprised us and that runs counter to what researchers have documented elsewhere. During the war, fire activity was lower than before or after it. In most conflict zones, war has tended to be associated with higher fire activity. This is important since how “normal” fire activity is defined determines how fire is managed.
Descobrimos algo que nos surpreendeu e que contraria o que pesquisadores documentaram em outros lugares. Durante a guerra, a atividade de fogo foi menor do que antes ou depois dela. Na maioria das zonas de conflito, a guerra tende a estar associada a uma maior atividade de fogo. Isso é importante porque como a atividade de fogo “normal” é definida determina como o fogo é gerenciado.
Wartime in Angola’s highlands
Guerra nos planaltos de Angola
Our fieldwork took place in three villages in the Moxico highlands. Dry forests and miombo woodlands grow in the high parts. Lower down there are grasslands and rivers – the headwaters of the Okavango Delta, whose waters sustain ecosystems and communities across southern Africa. This remote area is sparsely populated and the main activities are subsistence farming and honey collection.
Nosso trabalho de campo ocorreu em três aldeias no altiplano de Moxico. Florestas secas e savanas miombo crescem nas partes altas. Mais abaixo, há pradarias e rios – as cabeceiras do Delta do Okavango, cujas águas sustentam ecossistemas e comunidades por toda a África Austral. Esta área remota é pouco povoada e as principais atividades são a agricultura de subsistência e a coleta de mel.
Local people have traditionally used fire to clear their fields and the bush for easier hunting. They use controlled burns in savannas and woodlands to reduce the risk of larger fires reaching homes, and to help keep snakes away from villages. The villagers also use smoke in harvesting honey and firewood for cooking.
As pessoas locais tradicionalmente usaram o fogo para limpar seus campos e o mato para facilitar a caça. Elas utilizam queimadas controladas em savanas e bosques para reduzir o risco de incêndios maiores atingirem as casas, e para ajudar a manter as cobras afastadas das aldeias. Os moradores também usam fumaça na colheita de mel e lenha para cozinhar.
Customary authorities still govern the use of natural resources.
As autoridades costumeiras ainda governam o uso dos recursos naturais.
Elders told us fire was used less during the war: people were constantly displaced, relying heavily on woodland products – honey, fruits, mushrooms and wild animals – for survival. A woman said:
Os mais velhos nos contaram que o fogo era usado menos durante a guerra: as pessoas estavam constantemente deslocadas, dependendo muito dos produtos florestais – mel, frutas, cogumelos e animais selvagens – para sobreviver. Uma mulher disse:
During the war, we had to move constantly; you built a house, stayed a month or a year, then moved again.
Durante a guerra, tivemos que nos mudar constantemente; você construía uma casa, ficava um mês ou um ano, e depois se mudava de novo.
Armed forces strictly regulated the use of fire for cooking or hunting, since it could reveal people’s location; therefore, it was often used at night, when aircraft were not around. Forest cover was needed for safety. Careless use could result in harsh punishment and even death. One respondent told us:
As forças armadas regulamentavam estritamente o uso do fogo para cozinhar ou caçar, pois isso poderia revelar a localização das pessoas; portanto, era frequentemente usado à noite, quando não havia aeronaves por perto. A cobertura florestal era necessária para segurança. O uso descuidado poderia resultar em punição severa e até morte. Um respondente nos disse:
If you burned, that was a crime! You would get whipped!
Se você queimasse, era um crime! Você seria chicoteado!
Respondents said that during the war, forested areas expanded and got denser.
Os respondentes disseram que durante a guerra, as áreas florestais se expandiram e ficaram mais densas.
Our spatial analyses of burned areas confirmed that fire decreased by an average of 36% during the war compared with the average after the war (2003 to 2018) , with sharper declines in some periods. There was a 46% drop between 1991 and 1992, possibly linked to renewed violence after Unita (one of the parties in the civil war) rejected the Bicesse Accords election results. After the war ended in 2002, burned area rose 60% above the wartime average.
Nossas análises espaciais de áreas queimadas confirmaram que o fogo diminuiu em média 36% durante a guerra em comparação com a média após a guerra (2003 a 2018) , com quedas mais acentuadas em alguns períodos. Houve uma queda de 46% entre 1991 e 1992, possivelmente ligada à violência renovada após Unita (uma das partes na guerra civil) rejeitar os resultados eleitorais dos Acordos de Bicesse. Após o fim da guerra em 2002, a área queimada aumentou 60% acima da média durante a guerra.
Fire and conflict
Fogo e conflito
The case of eastern Angola shows some interesting patterns which can bring a new perspective to the relationship between fire regimes and armed conflict.
O caso do leste de Angola mostra alguns padrões interessantes que podem trazer uma nova perspectiva sobre a relação entre regimes de fogo e conflitos armados.
One is that most research on war and fire documents an increase in fire. This has been seen in Syria, Turkey, Iraq and Ukraine.
Um é que a maioria das pesquisas sobre guerra e fogo documenta um aumento no fogo. Isso foi visto na Síria, Turquia, Iraque e Ucrânia.
Our study shows the opposite: a marked decrease in fire activity during the conflict, followed by a sharp postwar recovery.
Nosso estudo mostra o oposto: uma marcada diminuição da atividade de fogo durante o conflito, seguida por uma acentuada recuperação pós-guerra.
This drastic increase was likely driven by returning populations, restored livelihood practices and expanded market connections, all likely exacerbated by natural fuel accumulated during years of suppressed burning.
Esse drástico aumento foi provavelmente impulsionado pelo retorno das populações, pela restauração das práticas de subsistência e pelas conexões de mercado expandidas, tudo isso provavelmente exacerbado pelo combustível natural acumulado durante anos de queima suprimida.
We read it not as an anomaly but as a return to a peacetime baseline. We suggest that it was the wartime suppression of burning that was exceptional.
Nós interpretamos isso não como uma anomalia, mas como um retorno a uma linha de base de tempos de paz. Sugerimos que foi a supressão do fogo em tempo de guerra que foi excepcional.
This distinction is important not only for academic debates on human-fire interactions but also for fire governance and policy in the region. Taking the low-burning years of the war period as the baseline fire regime can lead to management strategies that focus on suppression, like banning early controlled burning. These can in turn disrupt fire-dependent livelihoods, overlook longer-term historical patterns, and promote narratives that are not necessarily grounded in local ecological or socioeconomic realities.
Essa distinção é importante não apenas para debates acadêmicos sobre interações humano-fogo, mas também para a governança e política de fogo na região. Considerar os anos de baixa queima do período de guerra como o regime de fogo de referência pode levar a estratégias de manejo que se concentram na supressão, como a proibição de queimadas controladas precoces. Estas, por sua vez, podem perturbar meios de vida dependentes do fogo, negligenciar padrões históricos de longo prazo e promover narrativas que não estão necessariamente fundamentadas em realidades ecológicas ou socioeconômicas locais.
The effects of the war extended well beyond its end in 2002. Before the conflict, fire was managed collectively through long-standing community traditions. Wartime restrictions on burning, together with the disruption caused by the conflict, eroded these practices and the intergenerational knowledge that sustained them. As a result, fire use today is largely shaped by individual decisions rather than coordinated community management.
Os efeitos da guerra se estenderam muito além do seu fim em 2002. Antes do conflito, o fogo era gerenciado coletivamente por meio de tradições comunitárias antigas. As restrições de queima durante a guerra, juntamente com a perturbação causada pelo conflito, corroeram essas práticas e o conhecimento intergeracional que as sustentava. Como resultado, o uso do fogo hoje é amplamente moldado por decisões individuais em vez de um gerenciamento comunitário coordenado.
Managing fire in context
Gerenciando o fogo em contexto
This case carries several implications: war can reshape fire regimes in ways current literature has overlooked, and fire itself is still too often framed as a danger or disaster, rather than a crucial tool for rural communities. Managing fire in this landscape calls for approaches that fit local realities, recognising fire as a socio-political process as much as an environmental one, and placing local livelihoods at the centre of governance.
Este caso traz várias implicações: a guerra pode remodelar regimes de fogo de maneiras que a literatura atual negligenciou, e o próprio fogo ainda é muito frequentemente enquadrado como um perigo ou desastre, em vez de uma ferramenta crucial para as comunidades rurais. Gerenciar o fogo nesta paisagem exige abordagens que se adaptem às realidades locais, reconhecendo o fogo tanto como um processo sociopolítico quanto ambiental, e colocando os meios de subsistência locais no centro da governança.
The highlands of Moxico may represent an extreme case, but they are a reminder that war’s consequences for landscapes and livelihoods can be complex, unexpected and long-lasting – especially for marginalised groups.
Os planaltos de Moxico podem representar um caso extremo, mas são um lembrete de que as consequências da guerra para paisagens e meios de subsistência podem ser complexas, inesperadas e duradouras – especialmente para grupos marginalizados.
Author’s note on photos: before we take pictures with people we always ask for their consent, and we ask if we can share those pictures in different places. We obtain oral consent since most of the people we work with don’t read or write.
Nota do autor sobre fotos: antes de tirarmos fotos com pessoas, sempre pedimos o consentimento delas e perguntamos se podemos compartilhar essas fotos em diferentes lugares. Obtemos consentimento oral, já que a maioria das pessoas com quem trabalhamos não sabe ler ou escrever.
Luisa F. Escobar Alvarado is affiliated with The University of Turin and The National Geographic Okavango Wilderness Project. We thank the support of National Geographic Okavango Wilderness Project, CONAHCYT, Davis Fund at the University of Edinburgh, the Lisima Foundation, the Wild Bird Trust, the Leverhulme Trust (IF-2023-032) , the European Research Council grant FIREPOL (101076495) and NERC Large Grant SECO (NE/T01279X/1) .
Luisa F. Escobar Alvarado é afiliada à Universidade de Turim e ao Projeto Okavango Wilderness do National Geographic. Agradecemos o apoio do Projeto Okavango Wilderness do National Geographic, CONAHCYT, Davis Fund na Universidade de Edimburgo, a Fundação Lisima, o Wild Bird Trust, o Leverhulme Trust (IF-2023-032) , a bolsa European Research Council FIREPOL (101076495) e o NERC Large Grant SECO (NE/T01279X/1) .
Read more
-

A tripulação da Artemis II suportará 3.000°C na reentrada. Um especialista em hipersonia explica como sobreviverão
Artemis II crew will endure 3,000°C on re-entry. A hypersonics expert explains how they will survive
-

Papa Leão alerta sobre os riscos da IA à humanidade em sua primeira encíclica
Pope Leo warns of AI’s risks to humanity in his first encyclical