From a World Heritage-listed city to sacred shrines, Lebanon’s historic sites are being destroyed
,

Des villes classées au patrimoine mondial aux sanctuaires sacrés, les sites historiques du Liban sont en train d’être détruits

From a World Heritage-listed city to sacred shrines, Lebanon’s historic sites are being destroyed

Sherine Al Shallah, Doctoral Researcher, Refugee Cultural Heritage and Connected Rights Protection | Affiliate, Kaldor Centre for International Refugee Law | Associate, Australian Human Rights Institute, UNSW Sydney

Israel’s airstrikes in the south of the country have damaged ancient Roman ruins, mosques, schools and churches.

Les frappes aériennes israéliennes dans le sud du pays ont endommagé des ruines romaines antiques, des mosquées, des écoles et des églises.

Cultural heritage is often treated as an unfortunate casualty of war. In reality, the destruction of significant historic sites is often a deliberate and calculated part of broader efforts to claim power and territory.

Le patrimoine culturel est souvent traité comme une victime malheureuse de la guerre. En réalité, la destruction de sites historiques importants fait souvent partie d’efforts plus larges visant à revendiquer le pouvoir et le territoire, et ce, de manière délibérée et calculée.

Recent attacks on cultural heritage in southern Lebanon show us why protecting historic monuments is important, and inseparable from protecting the communities connected to them.

Les récentes attaques contre le patrimoine culturel au sud du Liban nous montrent pourquoi la protection des monuments historiques est importante, et inséparable de celle des communautés qui y sont liées.

Attacks on southern Lebanon have displaced more than one million people, including in the communities of Tyre, Nabatieh, Yaroun, Bint Jbeil, Khiam, and other border towns and villages.

Les attaques contre le sud du Liban ont déplacé plus d’un million de personnes, y compris dans les communautés de Tyr, Nabatieh, Yaroun, Bint Jbeil, Khiam et d’autres villes et villages frontaliers.

This kind of displacement can irreversibly maim people’s cultural identities. It also further compromises historic sites, by depriving them of the care and craftsmanship of their communities.

Ce type de déplacement peut mutiler irréversiblement les identités culturelles des populations. Il compromet également davantage les sites historiques, en les privant des soins et du savoir-faire de leurs communautés.

Protecting southern Lebanon’s cultural heritage is an international concern. These sites hold outstanding universal value. Once destroyed, they cannot be brought back.

La protection du patrimoine culturel du sud du Liban est une préoccupation internationale. Ces sites possèdent une valeur universelle exceptionnelle. Une fois détruits, ils ne peuvent pas être restaurés.

Beaufort Castle and Tyre

Château de Beaufort et Tyr

Lebanon has a total of 73 cultural sites inscribed in UNESCO’s list of Cultural Property under Enhanced Protection.

Le Liban compte un total de 73 sites culturels inscrits sur la liste du patrimoine culturel sous protection renforcée de l’UNESCO.

One of these is the 12th century Beaufort Castle. Having withstood several wars for more than 900 years since the Crusades, this castle is widely considered a significant cultural and historical property.

L’un d’entre eux est le château de Beaufort du XIIe siècle. Ayant résisté à plusieurs guerres pendant plus de 900 ans depuis les Croisades, ce château est largement considéré comme un bien culturel et historique majeur.

The castle was struck on May 27 and May 30, and has been strategically occupied by Israeli forces since May 31. This occupation has increased the risk of vandalism and looting.

Le château a été frappé les 27 et 30 mai, et est occupé de manière stratégique par des forces israéliennes depuis le 31 mai. Cette occupation a augmenté le risque de vandalisme et de pillage.

Attacks on the structure are a violation of Article 15 of Protocol II of the Hague Convention, which prohibits an occupying state from using cultural property to conceal or destroy historical evidence. Such attacks are also a war crime under Article 8 (2) (b) (ix) of the Rome Statute of the International Criminal Court.

Les attaques contre la structure constituent une violation de l’Article 15 du Protocole II de la Convention de La Haye, qui interdit à un État occupant d’utiliser le patrimoine culturel pour dissimuler ou détruire des preuves historiques. De telles attaques sont également un crime de guerre en vertu de l’Article 8 (2) (b) (ix) du Statut de Rome de la Cour pénale internationale.

The UNESCO World Heritage-listed city of Tyre has also been attacked multiple times since March.

La ville de Tyr, inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, a également été attaquée à plusieurs reprises depuis mars.

This Phoenician city was inscribed on the World Heritage List in 1984. Tyre is one of the oldest metropolises in the world, and is directly associated with the construction of the Temple of Solomon in Jerusalem.

Cette ville phénicienne a été inscrite sur la Liste du patrimoine mondial en 1984. Tyr est l’une des plus anciennes métropoles du monde et est directement associée à la construction du Temple de Salomon à Jérusalem.

The World Heritage-listed city was struck on May 27, June 7 and June 9.

La ville inscrite au patrimoine mondial a été frappée les 27 mai, le 7 et le 9 juin.

Regarding the June 7 bombardment, Ali Badawi, the Ministry of Culture’s regional director of archaeological sites, said:

Concernant le bombardement du 7 juin, Ali Badawi, directeur régional des sites archéologiques du Ministère de la Culture, a déclaré:

The amount of debris and damage at the site is high […] Some archaeological artefacts were damaged when rubble fell on them, as debris fell over a large area, impacting a large number of elements at the site – columns, capitals, column bases, mosaics.
La quantité de débris et les dégâts sur le site sont importants […] Certains artefacts archéologiques ont été endommagés lorsque des gravats sont tombés dessus, car les débris sont tombés sur une grande zone, affectant un grand nombre d’éléments du site – colonnes, chapiteaux, bases de colonnes, mosaïques.

Tyre is also home to the Al-Bass archaeological site, which includes a necropolis (city of the dead) , a Roman hippodrome (chariot-racing stadium) , and the remains of an ancient aqueduct.

Tyr abrite également le site archéologique d’Al-Bass, qui comprend une nécropole (ville des morts) , un hippodrome romain (stade de courses de chars) et les vestiges d’un aqueduc antique.

Figure
The Tyre hippodrome, built during the Roman era, is one of the largest ancient hippodromes in the world. Wikimedia, CC BY-SA
L’hippodrome de Tyr, construit à l’époque romaine, est l’un des plus grands hippodromes antiques du monde. Wikimedia, CC BY-SA

On March 6, an Israeli airstrike hit the entrance of the site, damaging the perimeter of the ancient Roman complex.

Le 6 mars, un raid aérien israélien a frappé l’entrée du site, endommageant le périmètre du complexe romain antique.

Another airstrike on May 26 landed about 180 meters from the hippodrome.

Un autre raid aérien le 26 mai a atterri à environ 180 mètres de l’hippodrome.

Citadel of Chamaa and other sites

Citadelle de Chamaa et autres sites

The medieval Citadel of Chamaa (also spelled Shamaa) was severely damaged by Israeli force explosives and bulldozers between April and May 2026. It has lost at least three of its four domes.

La citadelle médiévale de Chamaa (également orthographiée Shamaa) a été gravement endommagée par des explosifs et des bulldozers des forces israéliennes entre avril et mai 2026. Elle a perdu au moins trois de ses quatre dômes.

This citadel, built in the 11th century, is also located within the Tyre district. It houses a shrine dedicated to Shamoun al-Safa (Simon Peter, or Saint Peter, in English) . Shamoun al-Safa was one of the original disciples of Jesus Christ, and his shrine is venerated by both Christians and Muslims.

Cette citadelle, construite au XIe siècle, est également située dans le district de Tyr. Elle abrite un sanctuaire dédié à Shamoun al-Safa (Simon Pierre, ou Saint Pierre en anglais) . Shamoun al-Safa était l’un des disciples originels de Jésus-Christ, et son sanctuaire est vénéré par les chrétiens comme par les musulmans.

Figure
A photo of the shrine’s domes and minaret, before it was attacked. Wikimedia, CC BY-SA
Une photo des dômes et du minaret du sanctuaire, avant qu’il ne soit attaqué. Wikimedia, CC BY-SA

Also in May, Israeli force bulldozers destroyed the Holy Savior Christian School in Yaroun. The Vatican’s newspaper L’Osservatore Romano, described the scene as:

Également en mai, des bulldozers des forces israéliennes ont détruit l’école chrétienne Saint Sauveur à Yaroun. Le journal du Vatican L’Osservatore Romano a décrit la scène comme:

mechanical shovels — instruments of destruction — operating within a ghost village.
des pelles mécaniques — instruments de destruction — opérant dans un village fantôme.

According to Lebanon’s Directorate General of Antiquities, 20 heritage sites were damaged during Israeli attacks carried out from September to November 2024. Of these, nine were entirely demolished.

Selon la Direction générale des antiquités du Liban, 20 sites patrimoniaux ont été endommagés lors d’attaques israéliennes menées de septembre à novembre 2024. Parmi ceux-ci, neuf ont été entièrement démolis.

The damaged sites included the Ottoman souq of Nabatieh, the Church of St George in Derdghaya, and the mosque and church of Yaroun.

Les sites endommagés comprenaient le souk ottoman de Nabatieh, l’église Saint Georges à Derdghaya, et la mosquée et l’église de Yaroun.

What can be done?

Que peut-on faire?

International humanitarian law is principled on the understanding that there are sacred sites, including cultural heritage sites, that must be protected from hostilities for the sake of those who care about them.

Le droit international humanitaire repose sur l’idée qu’il existe des sites sacrés, y compris des sites du patrimoine culturel, qui doivent être protégés des hostilités pour le bien de ceux qui s’y soucient.

In regards to the destruction unfolding in Lebanon, there are some steps that can be taken.

Concernant la destruction qui se déroule au Liban, certaines mesures peuvent être prises.

UNESCO’s Committee for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict could call a meeting to discuss appropriate sanctions in response to attacks on protected cultural property.

Le Comité de l’UNESCO pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé pourrait convoquer une réunion pour discuter de sanctions appropriées en réponse aux attaques contre le patrimoine culturel protégé.

UNESCO should also announce a mission to assess the destruction in Lebanon (after securing immunity from attack) .

L’UNESCO devrait également annoncer une mission pour évaluer la destruction au Liban (après avoir obtenu l’immunité contre les attaques) .

Finally, the Lebanese government should prepare a submission to the World Heritage Committee to request technical and funding assistance for damage to the World Heritage site of Tyre, as well as to the International Criminal Court, for attacks on Lebanon’s cultural property under Enhanced Protection.

Enfin, le gouvernement libanais devrait préparer un dossier destiné au Comité du patrimoine mondial pour demander une assistance technique et financière concernant les dommages subis par le site du patrimoine mondial de Tyr, ainsi qu’au Tribunal pénal international, pour les attaques contre le patrimoine culturel du Liban sous Protection renforcée.

The UNESCO Constitution opens with the declaration that:

La Constitution de l’UNESCO commence par la déclaration selon laquelle:

since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed.
puisque les guerres commencent dans l’esprit des hommes, c’est dans l’esprit des hommes que doivent être construites les défenses de la paix.

The global community must condemn cultural heritage destruction wherever it occurs, as doing so respects the contribution of every culture to our shared humanity.

La communauté mondiale doit condamner la destruction du patrimoine culturel où qu’elle se produise, car le faire respecte la contribution de chaque culture à notre humanité commune.

Sherine Al Shallah does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Sherine Al Shallah ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more