Germany pulled the plug on flagship FCAS fighter jet – the implications for European defence are worrying
,

L’Allemagne a abandonné le chasseur phare FCAS – les implications pour la défense européenne sont préoccupantes

Germany pulled the plug on flagship FCAS fighter jet – the implications for European defence are worrying

Arun Dawson, PhD Candidate, Department of War Studies, King's College London

The programme got bogged down by disputes over leadership, workshare and intellectual property.

Le programme a été ralenti par des disputes concernant le leadership, la répartition du travail et la propriété intellectuelle.

The effective collapse of the Future Combat Air System (FCAS) fighter jet programme is a major setback for European defence cooperation.

L’effondrement effectif du programme de chasse Future Combat Air System (FCAS) représente un revers majeur pour la coopération de défense européenne.

France, Germany and Spain have spent nearly a decade trying to develop what was intended to become Europe’s premier next-generation combat aircraft, only for the programme to succumb to disputes over leadership, the distribution of work and intellectual property.

La France, l’Allemagne et l’Espagne ont passé près d’une décennie à tenter de développer ce qui était destiné à devenir l’avion de combat de nouvelle génération de premier plan en Europe, mais le programme a succombé à des différends concernant le leadership, la répartition du travail et la propriété intellectuelle.

Yet Europeans shouldn’t be surprised. The history of European combat aviation is littered with programmes that struggled under the weight of competing national ambitions. In this respect, FCAS looks less like an extraordinary failure than the latest chapter in a recurring story.

Pourtant, les Européens ne devraient pas être surpris. L’histoire de l’aviation de combat européenne est jonchée de programmes qui ont peiné sous le poids d’ambitions nationales concurrentes. À cet égard, le FCAS ressemble moins à un échec extraordinaire qu’au dernier chapitre d’une histoire récurrente.

The more important question is not why FCAS has run into trouble, but rather what its collapse reveals about Europe’s ability to generate and sustain the military capabilities it will need in a more dangerous world.

La question plus importante n’est pas de savoir pourquoi le FCAS a rencontré des difficultés, mais plutôt ce que son effondrement révèle de la capacité de l’Europe à générer et maintenir les capacités militaires dont elle aura besoin dans un monde plus dangereux.

Adversaries are now investing heavily in integrated and layered air defences encompassing long-range missiles, electronic warfare capabilities and increasingly sophisticated sensors. Maintaining the ability to penetrate defended airspace in future conflicts will require a step change in capability.

Les adversaires investissent désormais massivement dans des défenses aériennes intégrées et superposées, comprenant des missiles longue portée, des capacités de guerre électronique et des capteurs de plus en plus sophistiqués. Maintenir la capacité de pénétrer un espace aérien défendu lors de futurs conflits nécessitera un bond en capacité.

FCAS was conceived as a “sixth-generation” combat system – the latest leap in fighter jet technology – to overcome this contested air environment. At its centre would sit a new combat aircraft, supported by autonomous drones, advanced sensors, electronic warfare systems and a digital network linking everything together from the 2040s.

Le FCAS a été conçu comme un système de combat de « sixième génération » – la dernière avancée technologique des chasseurs – pour surmonter cet environnement aérien contesté. Au centre se trouverait un nouvel avion de combat, soutenu par des drones autonomes, des capteurs avancés, des systèmes de guerre électronique et un réseau numérique reliant tout à partir des années 2040.

The challenge is that such programmes are becoming extraordinarily expensive to develop. By sharing costs, expertise and industrial capacity, European governments hope to achieve capabilities that would otherwise be beyond their reach.

Le défi est que de tels programmes deviennent extraordinairement coûteux à développer. En partageant les coûts, l’expertise et la capacité industrielle, les gouvernements européens espèrent atteindre des capacités qui seraient autrement hors de portée.

Figure
The Eurofighter Typhoon was one of the most successful military collaborations of the cold war. R. Sanchez Aviation Photo / Shutterstock
Le Eurofighter Typhoon fut l’une des collaborations militaires les plus réussies de la guerre froide. R. Sanchez Aviation Photo / Shutterstock

Reality check

Bilan de la réalité

Despite the perceived commonalities, the FCAS nations – France and Germany in particular – had very different objectives.

Malgré les similitudes perçues, les nations du programme FCAS – la France et l’Allemagne en particulier – avaient des objectifs très différents.

For France, the project was never simply about replacing its Rafale fighter jet. Any successor aircraft would eventually have to support the airborne component of France’s nuclear deterrent, operate from its aircraft carrier, and preserve sovereign industrial capabilities – specifically the ability to independently design and build advanced combat aircraft. The insistence by France on design leadership for FCAS therefore reflected concerns about national autonomy, even if portrayed as industrial obstinacy.

Pour la France, le projet ne visait jamais simplement à remplacer son chasseur Rafale. Tout avion successeur devrait éventuellement soutenir la composante aérienne du dispositif de dissuasion nucléaire français, opérer depuis son porte-avions et préserver des capacités industrielles souveraines – notamment la capacité de concevoir et de construire indépendamment des avions de combat avancés. L’insistance de la France sur le leadership en matière de conception pour le FCAS reflétait donc des préoccupations concernant l’autonomie nationale, même si cela était présenté comme une obstination industrielle.

Meanwhile Germany, represented by the aerospace giant Airbus, had little interest in financing a programme that was likely to concentrate Europe’s most valuable expertise, intellectual property and design authority in Dassault, the French aerospace company, for decades to come.

Pendant ce temps, l’Allemagne, représentée par le géant de l’aérospatiale Airbus, avait peu d’intérêt à financer un programme susceptible de concentrer l’expertise la plus précieuse, la propriété intellectuelle et l’autorité en matière de conception européenne chez Dassault, la société aérospatiale française, pour les décennies à venir.

These tensions are hardly new. In the 1960s, Britain and France attempted to build the Anglo-French Variable Geometry aircraft. But France’s withdrawal in 1967, for similar reasons to FCAS, led to the project’s collapse.

Ces tensions ne sont guère nouvelles. Dans les années 1960, la Grande-Bretagne et la France ont tenté de construire l’avion Anglo-Français à Géométrie Variable. Mais le retrait de la France en 1967, pour des raisons similaires au FCAS, a conduit à l’effondrement du projet.

Other joint European projects have succeeded. For instance, the Panavia Tornado. And in the 1980s, the Eurofighter consortium was developed. This time, despite France withdrawing (to produce the Rafale) , the UK, Germany and Italy proceeded (with Spain later joining) with what would become the Eurofighter Typhoon.

D’autres projets européens conjoints ont réussi. Par exemple, le Panavia Tornado. Et dans les années 1980, le consortium Eurofighter a été développé. Cette fois, malgré le retrait de la France (pour produire le Rafale) , le Royaume-Uni, l’Allemagne et l’Italie ont poursuivi (l’Espagne rejoignant plus tard) avec ce qui allait devenir l’Eurofighter Typhoon.

Reliance on America

Dépendance envers l’Amérique

For decades, therefore, European collaborative programmes have been expected to do several things at once: deliver military capability and sustain national industries while strengthening diplomatic relationships or at least not upsetting them.

Pendant des décennies, les programmes de collaboration européens ont donc été censés faire plusieurs choses à la fois: fournir une capacité militaire et soutenir les industries nationales tout en renforçant les relations diplomatiques ou du moins sans les perturber.

That may have been a manageable compromise when Europe’s security was underwritten by the United States and the threat from Russian appeared contained. It is far harder to justify when European governments are warning that the continent must rearm.

Cela a pu être un compromis gérable lorsque la sécurité européenne était garantie par les États-Unis et que la menace russe semblait contenue. Il est beaucoup plus difficile de le justifier lorsque les gouvernements européens avertissent que le continent doit se réarmer.

Figure
Emmanuel Macron and Friedrich Merz have several options in the wake of the project’s collapse. EUS-Nachrichten
Emmanuel Macron et Friedrich Merz ont plusieurs options après l’effondrement du projet. EUS-Nachrichten

The challenge is compounded by the changing relationship between governments and industry. Unlike Airbus, which remains partly state-owned, Dassault is controlled by the family that bears its name.

Le défi est aggravé par l’évolution de la relation entre les gouvernements et l’industrie. Contrairement à Airbus, qui reste partiellement détenu par l’État, Dassault est contrôlé par la famille qui porte son nom.

This reflects a broader trend of European governments often exercising less influence over major defence firms than they did during the cold war, when state ownership and greater industrial competition gave them more leverage. This is to say nothing of the tech firms increasingly fundamental to military capability.

Cela reflète une tendance plus large des gouvernements européens qui exercent souvent moins d’influence sur les grandes entreprises de défense qu’ils ne l’ont fait pendant la guerre froide, lorsque la propriété étatique et une concurrence industrielle accrue leur conféraient plus de levier. Ceci sans parler des entreprises technologiques devenant de plus en plus fondamentales pour la capacité militaire.

That matters because armed forces are built over decades, not electoral cycles. If European governments struggle to mobilise industry to meet their defence requirements, they may find themselves confronting capability gaps at precisely the moment they are trying to deter aggression.

Cela est important car les forces armées se construisent sur des décennies, pas sur des cycles électoraux. Si les gouvernements européens ont du mal à mobiliser l’industrie pour répondre à leurs besoins de défense, ils pourraient se retrouver confrontés à des lacunes en matière de capacités précisément au moment où ils tentent de dissuader l’agression.

Germany’s defence minister, Boris Pistorious, has already outlined three alternatives to FCAS. The first and simplest is to buy more F-35s from the US. But this would fall short of Germany’s requirements while also deepening dependence on the US – something European nations are keen to avoid.

Le ministre allemand de la Défense, Boris Pistorious, a déjà esquissé trois alternatives au FCAS. La première et la plus simple est d’acheter plus de F-35 aux États-Unis. Mais cela ne répondrait pas aux exigences de l’Allemagne tout en approfondissant la dépendance vis-à-vis des États-Unis – ce que les nations européennes cherchent ardemment à éviter.

The second option is to join another collaboration, most likely the UK-Italian-Japanese effort to build a sixth-generation fighter, called the Global Combat Air Programme (GCAP) . Germany’s growing defence budget could provide the project with additional funding and a larger order book. But it would also raise questions about influence.

La deuxième option est de rejoindre une autre collaboration, très probablement l’effort britannique-italien-japonais pour construire un chasseur de sixième génération, appelé Global Combat Air Programme (GCAP) . Le budget de défense croissant de l’Allemagne pourrait fournir au projet un financement supplémentaire et un carnet de commandes plus important. Mais cela soulèverait également des questions d’influence.

But if Berlin rejected a subordinate role within FCAS, it is unlikely to accept one within GCAP. Existing partners may therefore conclude that the benefits of expansion are outweighed by the risks of delay to a programme targeting entry into service by 2035.

Mais si Berlin rejette un rôle subordonné au sein du FCAS, il est peu probable qu’il en accepte un au sein du GCAP. Les partenaires existants pourraient donc conclure que les avantages de l’expansion sont compensés par les risques de retard pour un programme visant une mise en service d’ici 2035.

The third option is a German-led effort, being discussed through the proposed Team Gen 6 industrial grouping – an Airbus-led alliance of eight defence firms. This would solve industry concerns, preserve German design ambitions and might allow Berlin to build a coalition with other partners, such as Spain and Sweden.

La troisième option est un effort mené par l’Allemagne, discuté au sein du groupe industriel proposé Team Gen 6 – une alliance dirigée par Airbus regroupant huit entreprises de défense. Cela résoudrait les préoccupations industrielles, préserverait les ambitions de conception allemandes et pourrait permettre à Berlin de construire une coalition avec d’autres partenaires, tels que l’Espagne et la Suède.

But it could be prohibitively expensive, risky, and by further fragmenting Europe’s already crowded combat aircraft landscape, reduce the viability of all the existing programmes. France faces similarly difficult choices. It can pursue a national successor to Rafale, preserving control over industrial, nuclear and carrier requirements but accepting substantial costs. Or it could seek a revised collaborative framework.

Mais cela pourrait être prohibitivement coûteux, risqué et, en fragmentant davantage le paysage déjà encombré des avions de combat européens, réduire la viabilité de tous les programmes existants. La France est confrontée à des choix tout aussi difficiles. Elle peut poursuivre un successeur national au Rafale, préservant ainsi le contrôle sur les exigences industrielles, nucléaires et porte-avions, mais en acceptant des coûts substantiels. Ou elle pourrait chercher un cadre de collaboration révisé.

Both French president Emmanuel Macron and Germany’s chancellor Friedrich Merz have made clear that other opportunities for collaboration exist, such as the drones intended to support the FCAS fighter jet, or the main aircraft’s engine.

Le président français Emmanuel Macron et le chancelier allemand Friedrich Merz ont fait savoir que d’autres opportunités de collaboration existent, telles que les drones destinés à soutenir le chasseur FCAS, ou le moteur de l’avion principal.

The experience of FCAS is not that Europe cannot cooperate. History shows otherwise, and GCAP may yet again demonstrate that a pragmatic coalition can succeed where a more politically ambitious partnership failed.

L’expérience du FCAS n’indique pas que l’Europe ne peut coopérer. L’histoire prouve le contraire, et le GCAP pourrait encore une fois démontrer qu’une coalition pragmatique peut réussir là où un partenariat plus politiquement ambitieux a échoué.

What FCAS does reveal, however, is a growing mismatch between Europe’s security environment, the way it continues to procure defence equipment and the costs involved. The recent resignation of Britain’s defence secretary, John Healey, amid disputes over defence funding, points to the same problem.

Ce que le FCAS révèle cependant, c’est un décalage croissant entre l’environnement sécuritaire européen, la manière dont il continue d’acquérir des équipements de défense et les coûts impliqués. La récente démission du secrétaire à la Défense britannique, John Healey, au milieu de disputes sur le financement de la défense, pointe vers le même problème.

European governments increasingly agree on the threats they face, but remain “unwilling” to make the financial and political compromises required to address them. That should concern us all.

Les gouvernements européens s’accordent de plus en plus sur les menaces auxquelles ils sont confrontés, mais restent « peu disposés » à faire les compromis financiers et politiques nécessaires pour y remédier. Cela devrait nous préoccuper tous.

Arun Dawson does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Consulter, détenir des actions ou recevoir un financement de toute société ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’avoir divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination universitaire.

Read more