Too hot, too humid: why the sustained heatwave in India and Pakistan is so dangerous
, ,

Muito quente, muito úmido: por que a onda de calor prolongada na Índia e no Paquistão é tão perigosa

Too hot, too humid: why the sustained heatwave in India and Pakistan is so dangerous

Oluwafemi E. Adeyeri, Research Fellow, The ARC Centre of Excellence for the Weather of the 21st Century, Australian National University Sarah Perkins-Kirkpatrick, Deputy Director, Engagement and Impact, The ARC Centre of Excellence for the Weather of the 21st Century, Australian National University

Sustained, sweltering heat is hitting India and Pakistan hard – and humidity is making the situation even more dangerous.

O calor escaldante e prolongado está atingindo a Índia e o Paquistão com força – e a umidade está tornando a situação ainda mais perigosa.

India and Pakistan are no strangers to heat. This time of year is the worst, as heat peaks before the monsoon brings cooler conditions from June.

Índia e Paquistão não são estranhos ao calor. Esta época do ano é a pior, pois o calor atinge o pico antes que o monção traga condições mais frescas a partir de junho.

But this year’s heat is something else. Intense, sustained heat began in mid-April. Daily maximum temperatures have topped 46°C in many locations, with some areas running around 5–8°C above seasonal norms.

Mas o calor deste ano é diferente. Um calor intenso e sustentado começou em meados de abril. As temperaturas máximas diárias ultrapassaram 46°C em muitos locais, com algumas áreas registrando cerca de 5–8°C acima das normas sazonais.

The unrelenting heat has driven record demand for electricity in India as people turn on air conditioners – and worsened drought conditions affecting more than a million square kilometres across both countries.

O calor implacável impulsionou uma demanda recorde por eletricidade na Índia, à medida que as pessoas ligam os aparelhos de ar-condicionado – e piorou as condições de seca que afetam mais de um milhão de quilômetros quadrados em ambos os países.

When extreme heat combines with humidity, it can be lethal. Human bodies cannot cool themselves easily in these conditions. The heatwave has claimed at least 37 lives in India and 10 in Pakistan. These figures are likely to be a major underestimate, as heat-related deaths are systemically undercounted in India.

Quando o calor extremo se combina com a umidade, pode ser letal. Os corpos humanos não conseguem se resfriar facilmente nessas condições. A onda de calor ceifou pelo menos 37 vidas na Índia e 10 no Paquistão. Esses números provavelmente são uma grande subestimação, já que as mortes relacionadas ao calor são sistematicamente subcontadas na Índia.

Why is it so hot?

Por que está tão quente?

It’s usually a hot wait for the monsoon. But several factors can line up to make a bad season much worse.

Geralmente é uma espera quente pela monção. Mas vários fatores podem se combinar para tornar uma estação ruim muito pior.

One reason it’s been so bad this year is due to persistent high-pressure weather systems. When these systems sit in place, they make heatwaves more likely by suppressing cloud formation and reducing the chance of cooling rain. This year, strong high-pressure systems have lingered over parts of India and Pakistan, trapping hot air near the surface and allowing temperatures to build over many days.

Um motivo de ter sido tão ruim este ano é devido a sistemas meteorológicos persistentes de alta pressão. Quando esses sistemas permanecem no lugar, eles tornam as ondas de calor mais prováveis ao suprimir a formação de nuvens e reduzir a chance de chuva refrescante. Este ano, fortes sistemas de alta pressão persistiram sobre partes da Índia e do Paquistão, aprisionando ar quente perto da superfície e permitindo que as temperaturas aumentassem ao longo de muitos dias.

With less rain, there’s more heat at ground level and soils dry out. Drier soils make things worse, because less heat is used up evaporating moisture in the soil and more goes into heating the land. High pressure systems can often hang around for many days, allowing extreme heat to build up.

Com menos chuva, há mais calor ao nível do solo e os solos secam. Solos mais secos pioram as coisas, porque menos calor é gasto na evaporação da umidade do solo e mais vai para aquecer a terra. Sistemas de alta pressão podem frequentemente permanecer por muitos dias, permitindo o acúmulo de calor extremo.

It’s often worst in cities, as concrete and asphalt absorb heat during the day and release it slowly overnight. This means cities stay hotter overnight, boosting health risks for people without access to cooling.

É frequentemente pior nas cidades, pois o concreto e o asfalto absorvem calor durante o dia e o liberam lentamente durante a noite. Isso significa que as cidades permanecem mais quentes durante a noite, aumentando os riscos à saúde para pessoas sem acesso a resfriamento.

Behind these immediate reasons is the big one: climate change. As the world gets steadily hotter, heatwaves get worse and worse. Estimates from World Weather Attribution suggest the first big heatwave from 15–29 April 2026 was made about three times more likely and about 1°C hotter due to climate change.

Por trás desses motivos imediatos está o grande: a mudança climática. À medida que o mundo fica progressivamente mais quente, as ondas de calor pioram cada vez mais. Estimativas da World Weather Attribution sugerem que a primeira grande onda de calor de 15 a 29 de abril de 2026 foi tornada cerca de três vezes mais provável e cerca de 1°C mais quente devido às mudanças climáticas.

At current global levels of global warming (~1.4°C) , this means the subcontinent faces similar events about once every five years. At present, we’re tracking towards 2.6°C of warming by 2100. At that level of heat, heatwaves like this would hit every 2-3 years and be 2.2°C hotter.

Nos níveis atuais de aquecimento global (~1.4°C) , isso significa que o subcontinente enfrenta eventos semelhantes cerca de uma vez a cada cinco anos. Atualmente, estamos caminhando para um aquecimento de 2.6°C até 2100. Nesse nível de calor, ondas de calor como esta atingiriam a cada 2-3 anos e seriam 2.2°C mais quentes.

Humidity makes heat much more lethal

A umidade torna o calor muito mais letal

The number on a thermometer is only part of the danger.

O número em um termômetro é apenas parte do perigo.

Many parts of India and Pakistan are intensely humid. When sustained extreme heat arrives, humidity acts to intensify the threat to health. Humidity levels are worsening in parts of the region.

Muitas partes da Índia e do Paquistão são intensamente úmidas. Quando chega um calor extremo sustentado, a umidade atua intensificando a ameaça à saúde. Os níveis de umidade estão piorando em partes da região.

That’s because it’s harder to cool down naturally in humid conditions. Human bodies use sweating as the main method of cooling. When these beads of warm water evaporate off the skin, heat is carried away.

Isso ocorre porque é mais difícil se resfriar naturalmente em condições úmidas. Os corpos humanos usam o suor como principal método de resfriamento. Quando essas gotas de água quente evaporam da pele, o calor é levado.

Humid air makes sweating a much less effective method of cooling. When the air already holds a lot of moisture, it takes longer for sweat to evaporate. The body can keep getting hotter even as it sweats.

O ar úmido torna o suor um método de resfriamento muito menos eficaz. Quando o ar já contém muita umidade, o suor demora mais para evaporar. O corpo pode continuar esquentando mesmo enquanto sua.

This is why scientists are increasingly concerned about lethal humidity – when heat and humidity combine to rapidly sicken or kill.

É por isso que os cientistas estão cada vez mais preocupados com a umidade letal – quando o calor e a umidade se combinam para adoecer ou matar rapidamente.

Dying like this is deeply unpleasant. It begins with the core body temperature rising. People sweat more to try to shed the heat, but sweating doesn’t work well. If there’s no reprieve, the body temperature can keeps rising past 40°C and heatstroke can set in, damaging the brain and other vital organs. This can be fatal without rapid cooling and urgent care.

Morrer assim é profundamente desagradável. Começa com o aumento da temperatura corporal central. As pessoas suam mais para tentar dissipar o calor, mas o suor não funciona bem. Se não houver alívio, a temperatura corporal pode continuar subindo acima de 40°C e o golpe de calor pode ocorrer, danificando o cérebro e outros órgãos vitais. Isso pode ser fatal sem resfriamento rápido e cuidados urgentes.

To gauge the combined danger of heat and humidity, scientists use measures such as the wet-bulb temperature. This reflects how much cooling is possible through sweating.

Para avaliar o perigo combinado do calor e da umidade, os cientistas usam medidas como a temperatura de bulbo úmido. Isso reflete o quanto de resfriamento é possível através do suor.

It used to be thought the limit for human survival was a wet-bulb temperature of 35°C. But new research shows heat and humidity can be lethal across a range of temperature and humidity combinations. For example, for older people who are outdoors, 35°C and 90% humidity is as deadly as 45°C and 30% humidity. These levels have already been reached during heatwaves in Southern Asia in recent years. For instance, even healthy 18-35 year olds are at risk of dying with humidity of 40% and temperatures of 45°C.

Costumava-se pensar que o limite para a sobrevivência humana era uma temperatura de bulbo úmido de 35°C. Mas novas pesquisas mostram que o calor e a umidade podem ser letais em uma ampla gama de combinações de temperatura e umidade. Por exemplo, para idosos ao ar livre, 35°C e 90% de umidade é tão mortal quanto 45°C e 30% de umidade. Esses níveis já foram atingidos durante ondas de calor no Sul da Ásia nos últimos anos. Por exemplo, até mesmo jovens saudáveis de 18 a 35 anos correm risco de morrer com 40% de umidade e temperaturas de 45°C.

It’s likely some areas of the subcontinent have hit those limits at times during this intense period of heat. But we can’t say for sure, as most weather bulletins give air temperatures rather than wet-bulb temperature.

É provável que algumas áreas do subcontinente tenham atingido esses limites em momentos durante este intenso período de calor. Mas não podemos ter certeza, pois a maioria dos boletins meteorológicos fornece temperaturas do ar em vez da temperatura de bulbo úmido.

A threat faced unequally

Uma ameaça enfrentada de forma desigual

The risks of heat and humidity are not faced equally. Wealthier people can turn on the air conditioner and avoid going outdoors.

Os riscos do calor e da umidade não são enfrentados igualmente. Pessoas mais ricas podem ligar o ar-condicionado e evitar sair de casa.

But poorer people in informal settlements can’t escape the heat. Neither can construction workers, farmers, delivery riders and others doing physically demanding work outdoors.

Mas pessoas mais pobres em assentamentos informais não podem escapar do calor. Nem construtores, agricultores, entregadores e outras pessoas que fazem trabalhos fisicamente exigentes ao ar livre.

There’s another risk too. The body needs cooler temperatures overnight to recover from intense heat. When the heat continues overnight, there’s no relief.

Há outro risco também. O corpo precisa de temperaturas mais frescas durante a noite para se recuperar do calor intenso. Quando o calor continua durante a noite, não há alívio.

While cities are hotter than the surrounding areas, rural communities still face threats from heat and humidity. That’s because more work tends to be outdoors, healthcare is often far away and cooling is limited.

Embora as cidades sejam mais quentes do que as áreas circundantes, as comunidades rurais ainda enfrentam ameaças de calor e umidade. Isso ocorre porque o trabalho tende a ser mais feito ao ar livre, os cuidados de saúde estão frequentemente distantes e o resfriamento é limitado.

When could relief come?

Quando o alívio pode chegar?

When the monsoon arrives, it usually brings cooler conditions. Cloud cover and widespread rainfall help lower daytime temperatures, though humidity often stays high. The monsoon usually arrives in early June in southern India and covers the whole country by mid-July. In Pakistan, the monsoon typically arrives later, usually beginning in early July. The monsoon often lasts till September.

Quando o monção chega, geralmente traz condições mais frescas. A cobertura de nuvens e as chuvas generalizadas ajudam a baixar as temperaturas diurnas, embora a umidade muitas vezes permaneça alta. O monção geralmente chega no início de junho no sul da Índia e cobre o país inteiro até meados de julho. No Paquistão, o monção geralmente chega mais tarde, começando geralmente no início de julho. O monção muitas vezes dura até setembro.

Relief can’t come too soon for the region.

O alívio não pode chegar cedo demais para a região.

Unfortunately, it won’t be the last threat. But as climate change ramps up, extreme heat and humidity will hit these nations more often – and more severely.

Infelizmente, não será a última ameaça. Mas à medida que as mudanças climáticas se intensificam, o calor e a umidade extremos atingirão essas nações com mais frequência – e com mais severidade.

Oluwafemi E. Adeyeri receives funding from the Australian Research Council.

Oluwafemi E. Adeyeri recebe financiamento do Australian Research Council.

Sarah Perkins-Kirkpatrick receives funding from the Australian Research Council and is President of the Australian Meteorological and Oceanographic Society.

Sarah Perkins-Kirkpatrick recebe financiamento do Australian Research Council e é Presidente da Australian Meteorological and Oceanographic Society.

Read more