
Desenterrando o genocídio esquecido da Namíbia através da arqueologia forense
Unearthing Namibia’s forgotten genocide through forensic archaeology
Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.
Sem intervenção, a importante evidência física sobrevivente e a oportunidade de comemoração serão perdidas.
The Namibian genocide was one of the first genocides of the 20th century. Between 1904 and 1908, tens of thousands of Ovaherero and Nama people were killed under German colonial rule.
O genocídio namibiano foi um dos primeiros genocídios do século XX. Entre 1904 e 1908, dezenas de milhares de pessoas dos povos Ovaherero e Nama foram mortas sob o domínio colonial alemão.
Despite the scale of these events, the material and human legacy of this genocide remains less understood than later atrocities. Historical accounts exist, but are often incomplete or shaped by the perspectives and priorities of the colonial period in which they were produced.
Apesar da escala desses eventos, o legado material e humano deste genocídio permanece menos compreendido do que outras atrocidades posteriores. Existem relatos históricos, mas estes são frequentemente incompletos ou moldados pelas perspectivas e prioridades do período colonial em que foram produzidos.
The landscapes of Namibia that testify to this violence still survive, but are under increasing pressure from urban expansion, infrastructure development and environmental change. Archaeological research is playing a key role in documenting and protecting this heritage.
As paisagens da Namíbia que testemunham essa violência ainda sobrevivem, mas estão sob crescente pressão devido à expansão urbana, ao desenvolvimento de infraestrutura e às mudanças ambientais. A pesquisa arqueológica está desempenhando um papel fundamental na documentação e proteção deste patrimônio.
The Centre of Archaeology at the University of Huddersfield has, in conjunction with community representatives, the research groups Forensic Architecture and Forensis and the Swakopmund Genocide Museum, conducted fieldwork in Namibia across two seasons (2023 and 2025) . Our work has focused on sites linked to German colonial concentration camps in Swakopmund and Lüderitz.
O Centro de Arqueologia da Universidade de Huddersfield, em conjunto com representantes comunitários, os grupos de pesquisa Forensic Architecture e Forensis e o Museu do Genocídio de Swakopmund, realizaram trabalho de campo na Namíbia ao longo de duas temporadas (2023 e 2025) . Nosso trabalho concentrou-se em locais ligados a campos de concentração coloniais alemães em Swakopmund e Lüderitz.
Using forensic methods, our project seeks to locate, document and protect burial sites associated with the genocide. We aim to demonstrate how archaeology can confirm historical events, provide physical evidence, support commemoration and strengthen claims for reparations.
Usando métodos forenses, nosso projeto busca localizar, documentar e proteger sítios funerários associados ao genocídio. Nosso objetivo é demonstrar como a arqueologia pode confirmar eventos históricos, fornecer evidências físicas, apoiar a comemoração e fortalecer as reivindicações de reparação.
The research combines archival study with field methods including: GIS mapping (computer-based spatial mapping and analysis of archaeological data) , walkover survey (systematic on-the-ground inspection of visible archaeological features) , Ground Penetrating Radar (a geophysical technique that uses radar waves to detect buried structures without excavation) , GPS survey, drone imagery and targeted excavation.
A pesquisa combina estudo arquivístico com métodos de campo, incluindo: mapeamento GIS (mapeamento espacial e análise de dados arqueológicos baseados em computador) , levantamento a pé (inspeção sistemática no local de características arqueológicas visíveis) , Radar de Penetração de Solo (uma técnica geofísica que usa ondas de radar para detectar estruturas enterradas sem escavação) , levantamento GPS, imagens de drone e escavação direcionada.
Crucially, it involves close collaboration with Ovaherero and Nama communities. Their priorities have shaped the research and discussions around site protection.
Crucialmente, envolve colaboração próxima com as comunidades Ovaherero e Nama. As prioridades delas moldaram a pesquisa e as discussões em torno da proteção dos sítios.
The sites under threat
Os locais sob ameaça
Between 1905 and 1907, German colonial authorities established several concentration camps in Lüderitz, including the notorious Shark Island camp. Ovaherero and Nama prisoners were forced into slave labour to build railway lines and an extension to the harbour under the harshest of conditions.
Entre 1905 e 1907, autoridades coloniais alemãs estabeleceram vários campos de concentração em Lüderitz, incluindo o notório campo de Shark Island. Prisioneiros Ovaherero e Nama foram forçados a trabalhos escravos para construir linhas férreas e uma extensão do porto sob as condições mais duras.
For many, this was effectively a death sentence. Historical sources suggest that as many as 4,000 prisoners died at Shark Island, yet the final resting places of most victims remain uncertain. Written records and oral histories indicate that many bodies were never formally buried. Instead, they were disposed of in the Atlantic Ocean.
Para muitos, isso foi efetivamente uma sentença de morte. Fontes históricas sugerem que até 4.000 prisioneiros morreram em Shark Island, mas os locais de descanso final da maioria das vítimas permanecem incertos. Registros escritos e histórias orais indicam que muitos corpos nunca foram formalmente enterrados. Em vez disso, foram descartados no Oceano Atlântico.
At Radford Bay, near a memorial to the victims, several sand mounds are believed to mark graves linked to the camps, some of which are thought to conceal mass burials. In collaboration with Forensic Architecture, using photo mapping techniques in conjunction and forensic methods, we have identified subsurface anomalies consistent with graves beneath a number of these features. At least one anomaly strongly suggests the presence of a mass grave.
Em Radford Bay, perto de um memorial às vítimas, vários montes de areia são considerados túmulos ligados aos campos, alguns dos quais são supostamente locais de sepultamentos em massa. Em colaboração com a Forensic Architecture, utilizando técnicas de mapeamento fotográfico em conjunto com métodos forenses, identificamos anomalias subsuperficiais consistentes com sepulturas sob vários desses elementos. Pelo menos uma anomalia sugere fortemente a presença de um túmulo em massa.
The results provide the first scientific evidence supporting oral accounts of burial practices at Lüderitz. However, the site is highly vulnerable due to wind and sand erosion. It is also threatened by a planned coastal infrastructure project. Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.
Os resultados fornecem a primeira evidência científica que apoia relatos orais de práticas de enterro em Lüderitz. No entanto, o local é altamente vulnerável devido à erosão causada pelo vento e pela areia. Também está ameaçado por um projeto de infraestrutura costeira planejado. Sem intervenção, a importante evidência física sobrevivente e a oportunidade de comemoração serão perdidas.
Recent investigations at Swakopmund meanwhile, once a centre of German colonial activity, have revealed the scale and fragility of another burial landscape. At the former slave worker burial ground at Kramersdorf, thousands of Ovaherero and Nama victims were buried in shallow, unmarked graves. These burials are now under pressure from housing development, as well as damage caused by vehicles and pedestrians.
Investigações recentes em Swakopmund, um antigo centro de atividade colonial alemã, revelaram a escala e a fragilidade de outra paisagem de sepultamentos. No antigo cemitério de trabalhadores escravizados em Kramersdorf, milhares de vítimas Ovaherero e Nama foram enterradas em túmulos rasos e sem marcações. Esses enterros estão agora sob pressão devido ao desenvolvimento habitacional, bem como danos causados por veículos e pedestres.
One of the most significant discoveries is the extent of unmarked burials at this site. Subtle environmental indicators, particularly clusters of vegetation forming distinct patterns, have proved crucial in identifying grave locations. These patterns reflect changes in soil composition associated with burial, allowing graves to be mapped even where no visible markers exist.
Uma das descobertas mais significativas é a extensão dos sepultamentos não marcados neste local. Indicadores ambientais sutis, particularmente aglomerados de vegetação formando padrões distintos, provaram ser cruciais na identificação dos locais de sepultamento. Esses padrões refletem mudanças na composição do solo associadas ao enterro, permitindo mapear sepulturas mesmo onde não há marcadores visíveis.
Geophysical data confirmed numerous buried anomalies consistent with graves, including some directly beneath modern vehicle tracks. This makes the conservation challenge immediate – these hidden remains are being damaged.
Dados geofísicos confirmaram inúmeras anomalias enterradas consistentes com sepulturas, incluindo algumas diretamente sob trilhas de veículos modernos. Isso torna o desafio de conservação imediato – esses restos escondidos estão sendo danificados.
At one location where erosion had exposed a coffin, targeted excavation was considered necessary to verify the initial observations.
Em um local onde a erosão havia exposto um caixão, foi considerada necessária uma escavação direcionada para verificar as observações iniciais.
Excavation was conducted by hand, with soil sieved and human remains left undisturbed. Once identified, recording ceased and the grave was respectfully refilled, with a protective sand mound rebuilt above it.
A escavação foi realizada manualmente, com o solo peneirado e os restos humanos deixados intactos. Uma vez identificados, os registros cessaram e o túmulo foi respeitosamente preenchido, com um monte de areia protetor reconstruído sobre ele.
Community leaders were present throughout the process. They conducted ceremonies, monitored the work and guided decisions about how the burial should be treated. This was an important aspect of the project, because these are not simply archaeological sites, but ancestral graves. For many participants, this work marked the first direct engagement with the physical remains of those who died in the camps.
Líderes comunitários estiveram presentes durante todo o processo. Eles realizaram cerimônias, monitoraram o trabalho e guiaram as decisões sobre como o enterro deveria ser tratado. Este foi um aspecto importante do projeto, porque estes não são simplesmente sítios arqueológicos, mas túmulos ancestrais. Para muitos participantes, este trabalho marcou o primeiro contato direto com os restos físicos daqueles que morreram nos campos.
The future of memorialisation
O futuro da memorialização
Beyond our fieldwork, the project feeds into wider efforts to ensure that the Namibian genocide is more widely recognised. Public engagement is a key part of this process.
Além do nosso trabalho de campo, o projeto contribui para esforços mais amplos para garantir que o genocídio namibiano seja mais amplamente reconhecido. O engajamento público é uma parte fundamental deste processo.
The Swakopmund Genocide Museum, founded in 2015 by Laidlaw Peringanda whose great-grandmother survived the Swakopmund camp, plays an important role in telling this history. Officially recognised by the Namibian government in 2019, the museum has recently secured funding to expand its exhibition space in response to growing visitor numbers.
O Museu do Genocídio de Swakopmund, fundado em 2015 por Laidlaw Peringanda, cuja bisavó sobreviveu ao acampamento de Swakopmund, desempenha um papel importante na narração desta história. Oficialmente reconhecido pelo governo namibiano em 2019, o museu garantiu recentemente financiamento para expandir seu espaço de exposição em resposta ao crescente número de visitantes.
With support from the Huddersfield Centre of Archaeology, the displays have been redesigned. They are due to be unveiled on Namibia’s officially recognised Genocide Remembrance Day on May 28, 2026.
Com o apoio do Huddersfield Centre of Archaeology, as exposições foram redesenhadas. Elas serão inauguradas no Dia Oficial de Memória do Genocídio da Namíbia, em 28 de maio de 2026.
Archaeological evidence provides a different kind of testimony from written or oral sources. It confirms the presence of burials, reveals their condition and demonstrates their extent. It can also expose gaps between official records and the reality on the ground.
A evidência arqueológica fornece um tipo diferente de testemunho em relação a fontes escritas ou orais. Ela confirma a presença de sepultamentos, revela suas condições e demonstra sua extensão. Também pode expor lacunas entre os registros oficiais e a realidade no local.
In Namibia, this evidence has implications beyond historical understanding. It contributes to ongoing debates about colonial legacies, reparations and historical accountability – issues that remain unresolved
Na Namíbia, esta evidência tem implicações que vão além da compreensão histórica. Ela contribui para debates em curso sobre legados coloniais, reparação e responsabilidade histórica – questões que permanecem sem solução.
By ensuring the material traces of the genocide become visible, this forensic archaeological approach can strengthen the basis for these discussions. It ensures that the past is not only documented, but acknowledged, protected and recognised.
Ao garantir que os vestígios materiais do genocídio se tornem visíveis, esta abordagem arqueológica forense pode fortalecer a base para estas discussões. Ela garante que o passado não seja apenas documentado, mas também reconhecido, protegido e valorizado.
The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Os autores não trabalham, consultam, possuem ações em ou recebem financiamento de qualquer empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgaram afiliações relevantes além de seus cargos acadêmicos.
Read more
-

Quem é Péter Magyar, da Hungria, e como ele derrubou a democracia iliberal de Viktor Orbán
Who is Hungary’s Péter Magyar and how he overturned Viktor Orbán’s illiberal democracy
-

A SpaceX de Musk está se configurando como o maior IPO da história. E também está dobrando as regras para isso.
Musk’s SpaceX is shaping up as the biggest IPO on record. It’s also bending the rules to do so