Unearthing Namibia’s forgotten genocide through forensic archaeology
, ,

Desenterrando el genocidio olvidado de Namibia a través de la arqueología forense

Unearthing Namibia’s forgotten genocide through forensic archaeology

William Mitchell, Lecturer in Archaeology, University of Huddersfield Kevin Colls, Reader of Archaeology, Centre of Archaeology, University of Huddersfield

Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.

Sin intervención, la importante evidencia física sobreviviente y la oportunidad de conmemoración se perderán.

The Namibian genocide was one of the first genocides of the 20th century. Between 1904 and 1908, tens of thousands of Ovaherero and Nama people were killed under German colonial rule.

El genocidio namibio fue uno de los primeros genocidios del siglo XX. Entre 1904 y 1908, decenas de miles de personas Ovaherero y Nama fueron asesinadas bajo el dominio colonial alemán.

Despite the scale of these events, the material and human legacy of this genocide remains less understood than later atrocities. Historical accounts exist, but are often incomplete or shaped by the perspectives and priorities of the colonial period in which they were produced.

A pesar de la magnitud de estos eventos, el legado material y humano de este genocidio sigue siendo menos comprendido que otras atrocidades posteriores. Existen relatos históricos, pero a menudo están incompletos o moldeados por las perspectivas y prioridades del período colonial en el que fueron producidos.

The landscapes of Namibia that testify to this violence still survive, but are under increasing pressure from urban expansion, infrastructure development and environmental change. Archaeological research is playing a key role in documenting and protecting this heritage.

Los paisajes de Namibia que dan testimonio de esta violencia aún sobreviven, pero están bajo una creciente presión debido a la expansión urbana, el desarrollo de infraestructura y el cambio ambiental. La investigación arqueológica está desempeñando un papel clave en la documentación y protección de este patrimonio.

The Centre of Archaeology at the University of Huddersfield has, in conjunction with community representatives, the research groups Forensic Architecture and Forensis and the Swakopmund Genocide Museum, conducted fieldwork in Namibia across two seasons (2023 and 2025) . Our work has focused on sites linked to German colonial concentration camps in Swakopmund and Lüderitz.

El Centro de Arqueología de la Universidad de Huddersfield, en conjunto con representantes comunitarios, los grupos de investigación Forensic Architecture y Forensis, y el Museo del Genocidio de Swakopmund, llevaron a cabo trabajos de campo en Namibia durante dos temporadas (2023 y 2025) . Nuestro trabajo se ha centrado en sitios vinculados a los campos de concentración coloniales alemanes en Swakopmund y Lüderitz.

Using forensic methods, our project seeks to locate, document and protect burial sites associated with the genocide. We aim to demonstrate how archaeology can confirm historical events, provide physical evidence, support commemoration and strengthen claims for reparations.

Utilizando métodos forenses, nuestro proyecto busca localizar, documentar y proteger sitios de enterramiento asociados con el genocidio. Nuestro objetivo es demostrar cómo la arqueología puede confirmar eventos históricos, proporcionar evidencia física, apoyar la conmemoración y fortalecer las reclamaciones de reparaciones.

The research combines archival study with field methods including: GIS mapping (computer-based spatial mapping and analysis of archaeological data) , walkover survey (systematic on-the-ground inspection of visible archaeological features) , Ground Penetrating Radar (a geophysical technique that uses radar waves to detect buried structures without excavation) , GPS survey, drone imagery and targeted excavation.

La investigación combina el estudio de archivos con métodos de campo que incluyen: mapeo SIG (mapeo espacial y análisis de datos arqueológicos basados en computadora) , reconocimiento superficial (inspección sistemática en el terreno de características arqueológicas visibles) , Radar de Penetración Terrestre (una técnica geofísica que utiliza ondas de radar para detectar estructuras enterradas sin excavación) , levantamiento GPS, imágenes de drones y excavación dirigida.

Crucially, it involves close collaboration with Ovaherero and Nama communities. Their priorities have shaped the research and discussions around site protection.

Fundamentalmente, implica una estrecha colaboración con las comunidades Ovaherero y Nama. Sus prioridades han moldeado la investigación y las discusiones en torno a la protección de los sitios.

The sites under threat

Los sitios amenazados

Between 1905 and 1907, German colonial authorities established several concentration camps in Lüderitz, including the notorious Shark Island camp. Ovaherero and Nama prisoners were forced into slave labour to build railway lines and an extension to the harbour under the harshest of conditions.

Entre 1905 y 1907, las autoridades coloniales alemanas establecieron varios campos de concentración en Lüderitz, incluido el notorio campamento de Shark Island. A los prisioneros Ovaherero y Nama se les obligó a trabajar en esclavitud para construir líneas ferroviarias y una extensión del puerto bajo las peores condiciones.

For many, this was effectively a death sentence. Historical sources suggest that as many as 4,000 prisoners died at Shark Island, yet the final resting places of most victims remain uncertain. Written records and oral histories indicate that many bodies were never formally buried. Instead, they were disposed of in the Atlantic Ocean.

Para muchos, esto fue efectivamente una sentencia de muerte. Las fuentes históricas sugieren que hasta 4.000 prisioneros murieron en Shark Island, sin embargo, los lugares de descanso final de la mayoría de las víctimas siguen siendo inciertos. Los registros escritos y las historias orales indican que muchos cuerpos nunca fueron enterrados formalmente. En cambio, fueron desechados en el Océano Atlántico.

At Radford Bay, near a memorial to the victims, several sand mounds are believed to mark graves linked to the camps, some of which are thought to conceal mass burials. In collaboration with Forensic Architecture, using photo mapping techniques in conjunction and forensic methods, we have identified subsurface anomalies consistent with graves beneath a number of these features. At least one anomaly strongly suggests the presence of a mass grave.

En Radford Bay, cerca de un monumento a las víctimas, se cree que varios montículos de arena marcan tumbas relacionadas con los campamentos, algunas de las cuales se cree que ocultan entierros masivos. En colaboración con Forensic Architecture, utilizando técnicas de mapeo fotográfico en conjunción con métodos forenses, hemos identificado anomalías subsuperficiales consistentes con tumbas bajo varias de estas características. Al menos una anomalía sugiere fuertemente la presencia de una fosa común.

The results provide the first scientific evidence supporting oral accounts of burial practices at Lüderitz. However, the site is highly vulnerable due to wind and sand erosion. It is also threatened by a planned coastal infrastructure project. Without intervention, the important surviving physical evidence and the opportunity for commemoration will be lost.

Los resultados proporcionan la primera evidencia científica que respalda los relatos orales de prácticas funerarias en Lüderitz. Sin embargo, el sitio es muy vulnerable debido a la erosión causada por el viento y la arena. También está amenazado por un proyecto de infraestructura costera planificado. Sin intervención, la importante evidencia física superviviente y la oportunidad de conmemoración se perderán.

Recent investigations at Swakopmund meanwhile, once a centre of German colonial activity, have revealed the scale and fragility of another burial landscape. At the former slave worker burial ground at Kramersdorf, thousands of Ovaherero and Nama victims were buried in shallow, unmarked graves. These burials are now under pressure from housing development, as well as damage caused by vehicles and pedestrians.

Investigaciones recientes en Swakopmund, antes un centro de actividad colonial alemana, han revelado la escala y la fragilidad de otro paisaje funerario. En el antiguo cementerio de esclavos en Kramersdorf, miles de víctimas Ovaherero y Nama fueron enterradas en tumbas poco profundas y sin marcar. Estos entierros ahora están bajo presión debido al desarrollo de viviendas, así como por daños causados por vehículos y peatones.

One of the most significant discoveries is the extent of unmarked burials at this site. Subtle environmental indicators, particularly clusters of vegetation forming distinct patterns, have proved crucial in identifying grave locations. These patterns reflect changes in soil composition associated with burial, allowing graves to be mapped even where no visible markers exist.

Uno de los descubrimientos más significativos es la extensión de los entierros sin marcar en este sitio. Los sutiles indicadores ambientales, particularmente los grupos de vegetación que forman patrones distintos, han demostrado ser cruciales para identificar la ubicación de las tumbas. Estos patrones reflejan cambios en la composición del suelo asociados con el entierro, lo que permite mapear las tumbas incluso donde no existen marcadores visibles.

Geophysical data confirmed numerous buried anomalies consistent with graves, including some directly beneath modern vehicle tracks. This makes the conservation challenge immediate – these hidden remains are being damaged.

Los datos geofísicos confirmaron numerosas anomalías enterradas consistentes con tumbas, incluidas algunas directamente debajo de las huellas de vehículos modernos. Esto hace que el desafío de la conservación sea inmediato: estos restos ocultos se están dañando.

At one location where erosion had exposed a coffin, targeted excavation was considered necessary to verify the initial observations.

En una ubicación donde la erosión había expuesto un ataúd, se consideró necesaria una excavación dirigida para verificar las observaciones iniciales.

Excavation was conducted by hand, with soil sieved and human remains left undisturbed. Once identified, recording ceased and the grave was respectfully refilled, with a protective sand mound rebuilt above it.

La excavación se llevó a cabo a mano, tamizando el suelo y dejando los restos humanos sin perturbar. Una vez identificada, el registro cesó y la tumba fue rellena respetuosamente, reconstruyéndose un montículo de arena protector sobre ella.

Community leaders were present throughout the process. They conducted ceremonies, monitored the work and guided decisions about how the burial should be treated. This was an important aspect of the project, because these are not simply archaeological sites, but ancestral graves. For many participants, this work marked the first direct engagement with the physical remains of those who died in the camps.

Los líderes comunitarios estuvieron presentes durante todo el proceso. Realizaron ceremonias, supervisaron el trabajo y guiaron las decisiones sobre cómo debía tratarse el entierro. Este fue un aspecto importante del proyecto, porque estos no son simplemente sitios arqueológicos, sino tumbas ancestrales. Para muchos participantes, este trabajo marcó el primer contacto directo con los restos físicos de aquellos que murieron en los campos.

The future of memorialisation

El futuro de la conmemoración

Beyond our fieldwork, the project feeds into wider efforts to ensure that the Namibian genocide is more widely recognised. Public engagement is a key part of this process.

Más allá de nuestro trabajo de campo, el proyecto contribuye a esfuerzos más amplios para garantizar que el genocidio namibio sea reconocido de manera más generalizada. La participación pública es una parte clave de este proceso.

The Swakopmund Genocide Museum, founded in 2015 by Laidlaw Peringanda whose great-grandmother survived the Swakopmund camp, plays an important role in telling this history. Officially recognised by the Namibian government in 2019, the museum has recently secured funding to expand its exhibition space in response to growing visitor numbers.

El Museo del Genocidio de Swakopmund, fundado en 2015 por Laidlaw Peringanda, cuya bisabuela sobrevivió al campamento de Swakopmund, desempeña un papel importante al contar esta historia. Reconocido oficialmente por el gobierno namibio en 2019, el museo ha obtenido recientemente financiación para expandir su espacio de exhibición en respuesta al creciente número de visitantes.

With support from the Huddersfield Centre of Archaeology, the displays have been redesigned. They are due to be unveiled on Namibia’s officially recognised Genocide Remembrance Day on May 28, 2026.

Con el apoyo del Centro de Arqueología de Huddersfield, las exhibiciones han sido rediseñadas. Se inaugurarán en el Día Oficial de Conmemoración del Genocidio de Namibia el 28 de mayo de 2026.

Archaeological evidence provides a different kind of testimony from written or oral sources. It confirms the presence of burials, reveals their condition and demonstrates their extent. It can also expose gaps between official records and the reality on the ground.

La evidencia arqueológica proporciona un tipo diferente de testimonio al de las fuentes escritas u orales. Confirma la presencia de entierros, revela su estado y demuestra su extensión. También puede exponer las brechas entre los registros oficiales y la realidad en el terreno.

In Namibia, this evidence has implications beyond historical understanding. It contributes to ongoing debates about colonial legacies, reparations and historical accountability – issues that remain unresolved

En Namibia, esta evidencia tiene implicaciones que van más allá de la comprensión histórica. Contribuye a debates en curso sobre legados coloniales, reparaciones y responsabilidad histórica, temas que siguen sin resolverse.

By ensuring the material traces of the genocide become visible, this forensic archaeological approach can strengthen the basis for these discussions. It ensures that the past is not only documented, but acknowledged, protected and recognised.

Al garantizar que los vestigios materiales del genocidio sean visibles, este enfoque arqueológico forense puede fortalecer la base para estas discusiones. Asegura que el pasado no solo esté documentado, sino también reconocido, protegido y admitido.

The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Los autores no trabajan para, no consultan, no poseen acciones en, ni reciben financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no han revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.

Read more