
O que uma lista de sobreviventes da Peste Negra revela sobre a forma como as pessoas se recuperaram da peste
What a list of Black Death survivors reveals about the way people recovered from plague
Despite the deadliness of the disease, it was possible to recover from plague, and medieval chroniclers mention the possibility – however unlikely – of survival.
Apesar da letalidade da doença, foi possível se recuperar da peste, e cronistas medievais mencionam a possibilidade – por mais improvável que seja – de sobrevivência.
In our research in the British Library’s medieval collections, we have identified a previously unnoticed document that provides fresh insights into the survivors of the outbreak of plague known as the Black Death (1346–53) .
Em nossa pesquisa nas coleções medievais da Biblioteca Britânica, identificamos um documento anteriormente não notado que fornece novas percepções sobre os sobreviventes do surto de peste conhecido como a Peste Negra (1346–53) .
The document – a scrap of parchment inserted into an account of the Ramsey Abbey manor of Warboys in Huntingdonshire – records how much time peasants were absent from work when struck down by the plague. It also reveals the names of those who survived and how long their employers believed recovery could take.
O documento – um pedaço de pergaminho inserido em um registro do manse de Ramsey Abbey em Warboys, Huntingdonshire – registra quanto tempo os camponeses estavam ausentes do trabalho quando atingidos pela peste. Ele também revela os nomes daqueles que sobreviveram e quanto tempo seus empregadores acreditaram que a recuperação levaria.
In our recent paper with Barney Sloane we shed new light on a group of 22 tenants who probably contracted plague, languished on their sickbeds for several weeks, and then recovered.
Em nosso artigo recente com Barney Sloane, lançamos nova luz sobre um grupo de 22 arrendatários que provavelmente contraíram a peste, languieldaram em seus leitos de doença por várias semanas e, em seguida, se recuperaram.
As one of the deadliest pandemics in recorded history, it has been estimated that between a third and two-thirds of the population of medieval Europe died during the Black Death.
Como uma das pandemias mais mortais da história registrada, estima-se que entre um terço e dois terços da população da Europa medieval morreu durante a Peste Negra.
Given the sheer scale, many historians have focused on discovering details about those who died. Yet this has left the histories of those who contracted plague and recovered largely untold.
Dado a escala, muitos historiadores se concentraram em descobrir detalhes sobre aqueles que morreram. No entanto, isso deixou as histórias daqueles que contraíram a peste e se recuperaram em grande parte sem serem contadas.
Despite the deadliness of the disease, it was possible to recover from plague, and medieval chroniclers mention the possibility – however unlikely – of survival. For example, Geoffrey le Baker, a clerk of Swinbrook in Oxfordshire, wrote in the following decade that he thought recovery depended on people’s symptoms:
Apesar da letalidade da doença, era possível se recuperar da peste, e os cronistas medievais mencionam a possibilidade – por mais improvável que seja – de sobrevivência. Por exemplo, Geoffrey le Baker, um escrivão de Swinbrook, em Oxfordshire, escreveu na década seguinte que ele pensava que a recuperação dependia dos sintomas das pessoas:
People who one day had been full of happiness, on the next were found dead. Some were tormented by boils which broke out suddenly in various parts of the body, and were so hard and dry that when they were lanced hardly any liquid flowed out. Many of these people escaped, by lancing the boils or by long suffering. Other victims had little black pustules scattered over the skin of the whole body. Of these people very few, indeed hardly any, recovered life and health.
Pessoas que um dia estavam cheias de felicidade, no dia seguinte eram encontradas mortas. Algumas eram atormentadas por erupções que surgiam subitamente em várias partes do corpo, e eram tão duras e secas que quando eram perfuradas, quase nenhum líquido saía. Muitas dessas pessoas escaparam, perfurando as erupções ou por longos sofrimentos. Outras vítimas tinham poucas pústulas pretas espalhadas pela pele de todo o corpo. Destas pessoas, muito poucas, de fato, ou quase nenhuma, recuperaram a vida e a saúde.
But who recovered? Why did so many succumb to the disease when others survived? And just how long was this “long suffering”? Unfortunately, there is remarkably little documentary evidence because most medieval sources record information about mortality rather than ill health.
Mas quem se recuperou? Por que tantas sucumbiram à doença quando outras sobreviveram? E quanto tempo durou esse “longo sofrimento”? Infelizmente, há muito pouca evidência documental porque a maioria das fontes medievais registra informações sobre mortalidade em vez de doença.
Unique list of plague survivors
Lista única de sobreviventes da peste
A unique inclusion in the account of the manor of Warboys details a group of people who fell ill between the end of April and the start of August 1349. The monks of Ramsey Abbey wrote a list of their tenants who had fallen sufficiently sick that they could not work on the lord’s lands and detailed the length of time that they were absent.
Uma inclusão única no registro do senhorio de Warboys detalha um grupo de pessoas que adoeceram entre o final de abril e o início de agosto de 1349. Os monges da Abadia de Ramsey escreveram uma lista de seus arrendatários que ficaram suficientemente doentes para não poderem trabalhar nas terras do senhor e detalharam o tempo que ficaram ausentes.
People were clearly affected differently by their experience of plague.
As pessoas foram claramente afetadas de maneira diferente pela experiência da peste.
The quickest recovery was that of Henry Broun who missed just a single week of work. By contrast, John Derworth and Agnes Mold had much more protracted illnesses and were both absent for nine weeks.
A recuperação mais rápida foi a de Henry Broun, que faltou apenas uma semana de trabalho. Em contraste, John Derworth e Agnes Mold tiveram doenças muito mais prolongadas e ambos estiveram ausentes por nove semanas.
The average length of illness was between three and four weeks, with three-quarters of people returning to work in under a month. The speed of their recoveries is all the more surprising given that they were entitled to up to a year and a day of sick leave from work.
A duração média da doença foi de três a quatro semanas, com três quartos das pessoas retornando ao trabalho em menos de um mês. A rapidez de suas recuperações é ainda mais surpreendente, dado que tinham direito a até um ano e um dia de licença médica do trabalho.
This list of survivors includes a preponderance of tenants who occupied larger holdings on the manor. It has long been debated by historians and archaeologists whether the plague killed indiscriminately, with no regard to status, sex or age, or whether the poor and elderly were more vulnerable.
Esta lista de sobreviventes inclui uma preponderância de arrendatários que ocupavam maiores propriedades no senhorio. Há muito tempo, historiadores e arqueólogos debatem se a peste matou indiscriminadamente, sem considerar status, sexo ou idade, ou se os pobres e idosos eram mais vulneráveis.
The survival of so many wealthier tenants could indicate that their higher living standards enabled them to recover more readily than their poorer neighbours, perhaps because they were able to stave off secondary infections and complications. We should not read any significance into the fact that 19 out of the 22 people were men: this reflects the gender bias of manorial landholding rather than any sex-selectivity of plague.
A sobrevivência de tantos arrendatários mais ricos pode indicar que seus padrões de vida mais elevados lhes permitiram se recuperar mais rapidamente do que seus vizinhos mais pobres, talvez porque conseguiram evitar infecções e complicações secundárias. Não devemos tirar qualquer significado do fato de que 19 dos 22 pessoas eram homens: isso reflete o viés de gênero da posse de terras senhoriais, em vez de qualquer seletividade sexual da peste.
Although 22 people may not seem like many, in a regular year during the 1340s, only two or three absences were recorded during the summer months. It, therefore, represents a tenfold increase in regular illnesses on the manor. Put another way, these sick tenants were absent for 91 weeks’ worth of labour services during just a 13-week period.
Embora 22 pessoas possam não parecer muitas, em um ano regular durante a década de 1340, apenas duas ou três ausências foram registradas durante os meses de verão. Portanto, isso representa um aumento de dez vezes nas doenças regulares no senhorio. Em outras palavras, esses arrendatários doentes estiveram ausentes por 91 semanas de serviços de trabalho durante apenas um período de 13 semanas.
Our understanding of the impact of the Black Death has been influenced by the appalling scale of death. Yet it is only when we add those who fell ill and recovered back into the picture that we can truly understand the seismic shock the pandemic had on society. The dead, dying and sick must have considerably outnumbered the living in villages and cities across Europe.
Nossa compreensão do impacto da Peste Negra foi influenciada pela escala terrível da morte. No entanto, é somente quando adicionamos aqueles que adoeceram e se recuperaram de volta à imagem que podemos realmente entender o choque sísmico que a pandemia causou à sociedade. Os mortos, os moribundos e os doentes devem ter superado consideravelmente os vivos em vilas e cidades por toda a Europa.
The consequences of this can be seen in medieval accounts and chronicles, one of which records that “there was so great a shortage of servants and labourers that there was no one who knew what needed to be done”. As a result of this combination of high mortality, unprecedented illness and abysmal weather, the two harvests of 1349 and 1350 have been described as the worst experienced in medieval England, worse even than those that caused the great famine of 1315-17.
As consequências disso podem ser vistas em relatos e crônicas medievais, uma das quais registra que “havia tanta falta de servos e trabalhadores que ninguém sabia o que precisava ser feito”. Como resultado dessa combinação de alta mortalidade, doença sem precedentes e clima terrível, as colheitas de 1349 e 1350 foram descritas como as piores vivenciadas na Inglaterra medieval, piores até do que aquelas que causaram a grande fome de 1315-17.
This archival discovery allows us to write the history of sickness and recovery back into the Black Death, demonstrating that recovery was possible even during one of the worst pandemics in recorded history.
Esta descoberta arquivística nos permite escrever a história da doença e da recuperação de volta na Peste Negra, demonstrando que a recuperação foi possível mesmo durante uma das piores pandemias da história registrada.
This new evidence reveals the remarkable resilience of medieval peasants. Many of them lay languishing on their sickbeds, exhibiting buboes (the painful, swollen and inflamed lymph nodes on the groin and neck that were typical of the Black Death) , vomiting blood and wracked by fevers and not only survived but returned to work in just a few short weeks.
Esta nova evidência revela a notável resiliência dos camponeses medievais. Muitos deles jaziam em seus leitos de doença, exibindo bubões (os linfonodos dolorosos, inchados e inflamados na virilha e no pescoço que eram típicos da Peste Negra) , vomitando sangue e atormentados por febres e não apenas sobreviveram, mas retornaram ao trabalho em apenas algumas semanas.
Research for this article was conducted thanks to funding from a Leverhulme Trust research project grant, ‘Modelling the Black Death and Social Connectivity in Medieval England’.
A pesquisa para este artigo foi realizada graças ao financiamento de uma bolsa de projeto da Leverhulme Trust, ‘Modelling the Black Death and Social Connectivity in Medieval England’.
Dr Grace Owen is a postdoctoral research associate on the Leverhulme-Trust funded project, ‘Modelling the Black Death and Social Connectivity in Medieval England’.
A Dra. Grace Owen é associada de pesquisa pós-doutorado no projeto financiado pela Leverhulme-Trust, ‘Modelling the Black Death and Social Connectivity in Medieval England’.
Read more
-

Os EUA usam há muito tempo a coerção econômica para alcançar objetivos de política externa — a guerra no Irã mostra como esse poder diminuiu.
The US has long used economic coercion to achieve foreign policy goals — the war in Iran shows how that power has declined
-

Conflito no Oriente Médio: este cessar-fogo pode ter fortalecido o Irã
Middle East conflict: this ceasefire may have made Iran stronger