The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout
, ,

O fim do petróleo? À medida que choques de combustível se encadeiam, 53 nações se reúnem para planejar a eliminação de combustíveis fósseis

The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout

Wesley Morgan, Research Associate, Institute for Climate Risk and Response, UNSW Sydney Ben Newell, Professor of Cognitive Psychology and Director of the Institute for Climate Risk and Response, UNSW Sydney

Frustrations at slow global climate talks has led more than 50 nations to begin plans to phase out fossil fuels – even as oil shocks raise the stakes.

As frustrações com as lentas conversas climáticas globais levaram mais de 50 nações a iniciar planos para eliminar combustíveis fósseis – mesmo enquanto choques de petróleo elevam os riscos.

US President Donald Trump is a longtime climate denier and oil industry ally, who sums up his own energy policy as “drill, baby, drill”. Yet he is doing more than almost anyone to speed up the global shift from fossil fuels to clean energy and electric vehicles (EVs).

O presidente dos EUA, Donald Trump, é um negacionista climático de longa data e aliado da indústria do petróleo, que resume sua própria política energética como “perfure, bebê, perfure”. No entanto, ele está fazendo mais do que quase qualquer um para acelerar a transição global de combustíveis fósseis para energia limpa e veículos elétricos (VEs).

After the US and Israel struck Iran in late February, Tehran closed the Strait of Hormuz and triggered the largest disruption of oil supply in history.

Após os EUA e Israel atacarem o Irã no final de fevereiro, Teerã fechou o Estreito de Ormuz e desencadeou a maior interrupção do fornecimento de petróleo da história.

Ironically for Trump and his oil industry donors, this crisis may be an irreversible tipping point for clean energy. For years, fossil fuel advocates spruiked oil, gas and coal as “reliable” energy. That narrative has been reversed. Fossil fuels have become expensive and unreliable, while renewables are cheap, reliable and secure.

Ironicamente para Trump e seus doadores da indústria do petróleo, esta crise pode ser um ponto de inflexão irreversível para a energia limpa. Por anos, defensores de combustíveis fósseis venderam o petróleo, o gás e o carvão como energia “confiável”. Essa narrativa foi revertida. Os combustíveis fósseis tornaram-se caros e não confiáveis, enquanto as renováveis são baratas, confiáveis e seguras.

For the first time ever, more than 50 nations will gather next week in Colombia to hash out how to wind down and end their dependence on coal, oil and gas. The history-making conference was planned before the Iran war. But this year’s energy crisis has greatly raised the stakes.

Pela primeira vez, mais de 50 nações se reunirão na próxima semana na Colômbia para discutir como reduzir e acabar com sua dependência de carvão, petróleo e gás. A conferência histórica foi planejada antes da guerra com o Irã. Mas a crise energética deste ano elevou muito os riscos.

The oil crisis is real

A crise do petróleo é real

Iran’s closure of the narrow Strait of Hormuz stopped oil tankers reaching their destinations. But that wasn’t all. More than 60 gas and oil sites have been damaged in the conflict so far. Even if a durable ceasefire is reached, these impacts will reverberate for months and years to come.

O fechamento iraniano do estreito de Ormuz impediu que petroleiros chegassem aos seus destinos. Mas não foi só isso. Mais de 60 locais de gás e petróleo foram danificados no conflito até agora. Mesmo que um cessar-fogo duradouro seja alcançado, esses impactos reverberarão por meses e anos vindouros.

Around 80% of the trapped crude oil was destined for the Asia-Pacific. Faced with dwindling supply, the region’s governments are implementing emergency measures such as sending workers home, banning government travel, rationing fuel and cutting school hours.

Cerca de 80% do petróleo bruto retido era destinado à Ásia-Pacífico. Diante da diminuição do suprimento, os governos da região estão implementando medidas de emergência, como mandar trabalhadores para casa, proibir viagens governamentais, racionar combustível e cortar o horário escolar.

The problem is especially bad in the Pacific. Many island nations use diesel for power generation. In response, leaders declared a regional emergency.

O problema é especialmente grave no Pacífico. Muitas nações insulares usam diesel para geração de energia. Em resposta, os líderes declararam uma emergência regional.

Fuel import bills were already a major burden for Pacific nations, leading to efforts to switch to local renewables. Fuel bills could rise by A$933 million in Fiji (nearly three times the healthcare budget).

As contas de importação de combustível já eram um grande fardo para as nações do Pacífico, levando a esforços para mudar para fontes renováveis locais. As contas de combustível poderiam aumentar em A$933 milhões em Fiji (quase três vezes o orçamento de saúde).

Figure
Pacific nations are heavily dependent on imported diesel. Mark Direen/Pexels, CC BY-NC-ND
As nações do Pacífico dependem muito de diesel importado. Mark Direen/Pexels, CC BY-NC-ND

Scrambling for energy

Luta por Energia

When energy supplies are disrupted, leaders have three options: find alternate supplies, reduce use or switch to alternatives. In the very short term, countries aim to shore up supply, just as Australian Prime Minister Anthony Albanese did last week in Malaysia.

Quando os suprimentos de energia são interrompidos, os líderes têm três opções: encontrar suprimentos alternativos, reduzir o uso ou mudar para alternativas. No curtíssimo prazo, os países visam reforçar o suprimento, assim como o Primeiro-Ministro australiano Anthony Albanese fez na semana passada na Malásia.

Countries have also moved to reduce use. This can have lasting effects. During the Middle East oil shocks of the 1970s, oil prices tripled and then doubled again. Authorities responded by improving energy productivity to do more with less. The world’s final oil demand per capita peaked in 1979 and has never recovered.

Os países também se moveram para reduzir o uso. Isso pode ter efeitos duradouros. Durante os choques do petróleo no Oriente Médio na década de 1970, os preços do petróleo triplicaram e depois dobraram novamente. As autoridades responderam melhorando a produtividade energética para fazer mais com menos. A demanda mundial final de petróleo per capita atingiu o pico em 1979 e nunca se recuperou.

But the real difference from half a century ago is that fossil fuel alternatives are ready for prime time. Since the 1970s, the price of solar panels has fallen 99.9%, while the cost of wind has fallen 91% since 1984. Battery prices have fallen 99% since 1991.

Mas a verdadeira diferença em relação a meio século atrás é que as alternativas de combustíveis fósseis estão prontas para o auge. Desde os anos 70, o preço dos painéis solares caiu 99,9%, enquanto o custo da energia eólica caiu 91% desde 1984. Os preços das baterias caíram 99% desde 1991.

This means it’s now viable for many nations to switch to these alternatives.

Isso significa que agora é viável para muitas nações mudar para essas alternativas.

The European Union will accelerate electrification, after its fossil fuel bill increased more than $36 billion since February. France has doubled state aid to help households switch to EVs and electrify home heating. Import-dependent South Korea gets 70% of its crude oil through the Strait of Hormuz. It now plans to double renewables capacity within four years.

A União Europeia acelerará a eletrificação, após sua conta de combustíveis fósseis ter aumentado mais de US$ 36 bilhões desde fevereiro. A França dobrou a ajuda estatal para ajudar os lares a mudar para veículos elétricos e eletrificar o aquecimento residencial. A Coreia do Sul, dependente de importações, obtém 70% de seu petróleo bruto através do Estreito de Ormuz. Agora planeja dobrar a capacidade de energias renováveis em quatro anos.

Electric vehicles at the tipping point?

Veículos elétricos no ponto de inflexão?

This year’s oil shock shows signs of creating an unplanned social tipping point – a threshold for self-propelling change beyond which systems shift from one state to another. Climate scientists warn of climate tipping points which amplify feedback and accelerate warming. But social scientists also point to positive tipping points – collective action that rapidly accelerates climate action.

O choque do petróleo deste ano mostra sinais de criar um ponto de inflexão social não planejado – um limiar para uma mudança autopropelida, além do qual os sistemas passam de um estado para outro. Cientistas do clima alertam sobre pontos de inflexão climáticos que amplificam o feedback e aceleram o aquecimento. Mas cientistas sociais também apontam para pontos de inflexão positivos – ação coletiva que acelera rapidamente a ação climática.

The rush to EVs is a case in point. In Australia, petrol prices surged almost 50% in March, and diesel more than 70%. It’s no surprise new EV sales are at an all-time high, while secondhand EV sales more than doubled last month.

A corrida pelos VEs é um exemplo disso. Na Austrália, os preços da gasolina dispararam quase 50% em março, e o diesel mais de 70%. Não é surpresa que as vendas de VEs novos estejam em um recorde histórico, enquanto as vendas de VEs usados mais do que dobraram no mês passado.

Australia’s 1.3 million hybrid and battery electric vehicles avoid almost 15 million litres of petrol and diesel use every week.

Os 1,3 milhões de veículos híbridos e elétricos a bateria da Austrália evitam quase 15 milhões de litros de uso de gasolina e diesel toda semana.

The rush to electric transport is global. Most new Chinese cars are powered by batteries, not oil. Battery electric vehicles outsold petrol cars for the first time in Europe in January.

A corrida pelo transporte elétrico é global. A maioria dos carros chineses novos é movida a baterias, não a óleo. Veículos elétricos a bateria venderam mais do que carros a gasolina pela primeira vez na Europa em janeiro.

A conference to quit fossil fuels

Uma conferência para abandonar combustíveis fósseis

The routine burning of coal, oil and gas is the primary driver of the climate crisis. The world’s highest court last year made clear nations have obligations to stop burning fossil fuels.

A queima rotineira de carvão, petróleo e gás é o principal motor da crise climática. O mais alto tribunal do mundo deixou claro no ano passado que as nações têm a obrigação de parar de queimar combustíveis fósseis.

But fossil fuels have barely been mentioned in 30 years of global climate negotiations, due in part to blocking efforts by big fossil fuel exporters and lobbyists.

Mas os combustíveis fósseis mal foram mencionados em 30 anos de negociações climáticas globais, devido em parte aos esforços de bloqueio de grandes exportadores de combustíveis fósseis e lobistas.

Frustrated by slow progress, a coalition of nations has bypassed global climate talks to discuss how to actually phase out fossil fuels.

Frustada com o lento progresso, uma coalizão de nações contornou as conversas climáticas globais para discutir como realmente descarbonizar os combustíveis fósseis.

The first of these summits will take place next week. More than 50 nations will gather in Santa Marta, Colombia, to discuss a potential standalone treaty to manage fossil-fuel phaseout while protecting workers and financial systems.

O primeiro desses encontros ocorrerá na próxima semana. Mais de 50 nações se reunirão em Santa Marta, Colômbia, para discutir um potencial tratado autônomo para gerenciar a eliminação de combustíveis fósseis, ao mesmo tempo que protegem trabalhadores e sistemas financeiros.

Colombian Environment Minister Irene Vélez Torres says it comes at the “ best possible moment ”, as the oil crisis focuses global attention on fossil fuel dependency.

A Ministra do Meio Ambiente da Colômbia, Irene Vélez Torres, diz que isso acontece no “melhor momento possível”, já que a crise do petróleo foca a atenção global na dependência de combustíveis fósseis.

If next week’s summit produces real momentum to wean off fossil fuels amid the energy crisis, we might look back at it as a social tipping point where early adopters move in earnest – and make it easier for the rest of the world to follow.

Se o cúpula da próxima semana gerar um impulso real para nos desvencilharmos dos combustíveis fósseis em meio à crise energética, poderemos olhar para isso como um ponto de inflexão social onde os primeiros adotantes agem seriamente – e facilitam o processo para o resto do mundo seguir.

Wesley Morgan is a fellow with the Climate Council of Australia

Wesley Morgan é um pesquisador do Climate Council of Australia

Ben Newell receives funding from the Australian Research Council.

Ben Newell recebe financiamento do Australian Research Council.

Read more