A peace deal may bring an end to the Iran war, but what did the US and Israel truly achieve?
,

Un accord de paix pourrait mettre fin à la guerre en Iran, mais qu’ont réellement accompli les États-Unis et Israël ?

A peace deal may bring an end to the Iran war, but what did the US and Israel truly achieve?

Amin Saikal, Emeritus Professor of Middle Eastern Studies, Australian National University; The University of Western Australia; Victoria University

The deal will leave Iran in a stronger position than before the war, the US with far less leverage in the region, and Israel in the lurch.

L’accord laissera l’Iran dans une position plus forte qu’avant la guerre, les États-Unis avec beaucoup moins d’influence dans la région, et Israël démunis.

After weeks of on-again, off-again negotiations, US President Donald Trump finally seems to have secured an agreement from the Iranian regime to end the war that has roiled the region – and global energy markets – since late February.

Après des semaines de négociations intermittentes, le président américain Donald Trump semble finalement avoir obtenu un accord du régime iranien pour mettre fin à la guerre qui a secoué la région – et les marchés mondiaux de l’énergie – depuis la fin février.

Just what’s been agreed to, however, will likely remain contested until the deal is expected to be signed on Friday.

Ce qui a été convenu restera cependant probablement débattu jusqu’à ce que l’accord soit censé être signé vendredi.

Spurred on by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Trump launched the war on February 28 with the goal of toppling the Iranian regime and making Tehran capitulate – much as he had done in Venezuela.

Incité par le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu, Trump a déclenché la guerre le 28 février dans le but de renverser le régime iranien et de forcer Téhéran à se rendre – tout comme il l’avait fait au Venezuela.

However, he could not achieve this goal in the face of Tehran’s robust defensive response. Under enormous domestic and international pressure, Trump ultimately decided he had to take the diplomatic resolution available to him to end the conflict as quickly as he could.

Cependant, il n’a pas pu atteindre cet objectif face à la réponse défensive robuste de Téhéran. Sous d’énormes pressions nationales et internationales, Trump a finalement décidé qu’il devait adopter la résolution diplomatique qui lui était disponible pour mettre fin au conflit aussi rapidement que possible.

The “memorandum of understanding” that Washington and Tehran have just announced is a confirmation of this reality.

Le « mémorandum d’entente » que Washington et Téhéran viennent d’annoncer est une confirmation de cette réalité.

It will leave Iran in a stronger position than before the war, the US with far less leverage in the region, and Israel in the lurch. The deal will also prompt the Arab states in the Persian Gulf to reassess their security alliances with the US and come to terms with Iran as an influential regional player.

Cela laissera l’Iran dans une position plus forte qu’avant la guerre, les États-Unis avec beaucoup moins de poids dans la région et Israël en difficulté. L’accord incitera également les pays arabes du Golfe Persique à réévaluer leurs alliances de sécurité avec les États-Unis et à accepter l’Iran comme un acteur régional influent.

Few apparent points of agreement

Peu de points d’accord évidents

Iranian and US sources have provided different versions of the deal.

Des sources iraniennes et américaines ont présenté différentes versions de l’accord.

Both sides seem to have agreed to allow traffic to resume in the Strait of Hormuz and lift the US naval blockade of Iran’s ports. Negotiations will also continue over the next 60 days on Iran’s nuclear program.

Les deux parties semblent avoir convenu de permettre la reprise du trafic dans le détroit d’Ormuz et de lever le blocus naval américain des ports iraniens. Les négociations se poursuivront également au cours des 60 prochains jours concernant le programme nucléaire iranien.

Beyond this, the two sides appear to be far apart on other issues.

Au-delà de cela, les deux parties semblent être très éloignées sur d’autres questions.

According to Iranian media, the deal would halt the fighting on all fronts, including Israel’s bombing of Lebanon, and reopen the Strait of Hormuz within 30 days “under Iranian arrangements”.

Selon les médias iraniens, l’accord mettrait fin aux combats sur tous les fronts, y compris les bombardements israéliens au Liban, et rouvrirait le détroit d’Ormuz dans les 30 jours «selon des arrangements iraniens».

It also calls for the release of US$24 billion in frozen Iranian assets during the 60-day negotiations, and obliges the US and its allies to deliver reconstruction plans for Iran worth at least US$300 billion.

Il exige également la libération de 24 milliards de dollars américains d’avoirs iraniens gelés pendant les négociations de 60 jours, et oblige les États-Unis et leurs alliés à présenter des plans de reconstruction pour l’Iran valant au moins 300 milliards de dollars américains.

According to the US media outlet Axios, however, the deal calls for the strait to be reopened immediately without tolls. A US official told Axios that after reopening the strait, Iran would be given “temporary sanctions waivers” to allow it to sell oil.

Selon le média américain Axios, cependant, l’accord exige que le détroit soit rouvert immédiatement et sans péage. Un responsable américain a déclaré à Axios qu’après la réouverture du détroit, l’Iran se verrait accorder des «exemptions temporaires de sanctions» pour lui permettre de vendre du pétrole.

Trump also made no reference to Lebanon in his announcement of the deal on Truth Social, though Pakistani mediators said Lebanon was included in the deal.

Trump n’a également fait aucune référence au Liban dans son annonce de l’accord sur Truth Social, bien que des médiateurs pakistanais aient déclaré que le Liban était inclus dans l’accord.

Many contentious issues related to Iran’s nuclear program remain to be resolved, as well. These include the future of Iran’s stockpile of highly enriched uranium and whether Iran should be allowed to enrich uranium at an agreed level for peaceful purposes.

De nombreuses questions litigieuses liées au programme nucléaire iranien restent également à être résolues. Celles-ci comprennent l’avenir du stock d’uranium hautement enrichi de l’Iran et si l’Iran devrait être autorisé à enrichir l’uranium à un niveau convenu à des fins pacifiques.

An end to a meaningless war

Une fin à une guerre dénuée de sens

When Trump and Netanyahu launched the war, they aimed to topple Iran’s government, destroy its nuclear program and missile capability, and sever its ties with its regional affiliates – the Lebanese Hezbollah, the Yemeni Houthis, the Iraqi Shia militias, and Palestinian Hamas and Islamic Jihad.

Lorsque Trump et Netanyahu ont lancé la guerre, ils visaient à renverser le gouvernement iranien, à détruire son programme nucléaire et sa capacité de missiles, et à rompre ses liens avec ses affiliés régionaux – le Hezbollah libanais, les Houthis yéménites, les milices chiites irakiennes, ainsi que le Hamas et le Jihad islamique palestiniens.

The overall goal was to alter the regional order to the advantage of the US and Israel. This would allow Netanyahu to achieve his long-cherished objective of turning Iran into a feeble entity and pursue his vision of a “Greater Israel” in the strategically vital and oil-rich Middle East.

L’objectif global était de modifier l’ordre régional en faveur des États-Unis et d’Israël. Cela permettrait à Netanyahu d’atteindre son objectif tant désiré, celui de transformer l’Iran en une entité faible et de poursuivre sa vision d’un « Grand Israël » au Moyen-Orient, région stratégiquement vitale et riche en pétrole.

However, despite its authoritarian nature and all the domestic and foreign policy challenges confronting it, the Iranian Islamic system has shown it is built to survive. It has endured the decapitation of its leadership, the massive US-Israel military bombardment and subsequent US blockade of Iranian ports.

Cependant, malgré sa nature autoritaire et tous les défis politiques intérieurs et extérieurs auxquels il est confronté, le système islamique iranien a prouvé qu’il était construit pour survivre. Il a enduré la décapitation de son leadership, le bombardement militaire massif américano-israélien et le blocus subséquent des ports iraniens par les États-Unis.

Iran has certainly sustained heavy damage to its infrastructure and economy – as well as civilian casualties. But the regime was able to respond in ways that has proved very costly for the US, its regional Gulf Arab allies, and Israel.

L’Iran a certes subi de lourds dégâts à son infrastructure et à son économie – ainsi que des pertes civiles. Mais le régime a été capable de réagir d’une manière qui s’est avérée très coûteuse pour les États-Unis, ses alliés arabes du Golfe régionaux et Israël.

Its control over the Strait of Hormuz, which Tehran never had before the war, has triggered a global energy and fertiliser crisis and provided Tehran with massive leverage.

Son contrôle du détroit d’Ormuz, que Téhéran n’avait jamais eu avant la guerre, a déclenché une crise énergétique et des engrais mondiale et accordé à Téhéran un levier massif.

Trump, meanwhile, was dealing with increasing domestic opposition to the war, combined with diminishing air defence interceptors and a lack of support among traditional US allies. Given all this, Trump has had good reasons not to allow the conflict to go on for too long, especially in an election year.

Pendant ce temps, Trump était confronté à une opposition intérieure croissante à la guerre, combinée au déclin des intercepteurs de défense aérienne et à un manque de soutien parmi les alliés traditionnels américains. Compte tenu de tout cela, Trump avait de bonnes raisons de ne pas laisser le conflit durer trop longtemps, surtout en année électorale.

The deal must be very disheartening for Netanyahu, whose determination to fundamentally weaken Iran is potentially unravelling.

L’accord doit être très décourageant pour Netanyahu, dont la détermination à affaiblir fondamentalement l’Iran est potentiellement en train de se défaire.

He may still try to undermine the peace deal by continuing strikes on Lebanon and perhaps formally annexing Gaza and the West Bank. But given Netanyahu’s dependence on the US for his military operations and political survival, Trump has plenty of leverage to force him and the far-right ministers in his cabinet into line.

Il pourrait toujours essayer de saper l’accord de paix en poursuivant les frappes au Liban et peut-être en annexant formellement Gaza et la Cisjordanie. Mais étant donné la dépendance de Netanyahu vis-à-vis des États-Unis pour ses opérations militaires et sa survie politique, Trump dispose de suffisamment de leviers pour le forcer lui et les ministres d’extrême droite de son cabinet à se conformer.

If and when a final peace deal is signed, it carries the potential to open the way for some kind of rapprochement between Iran and the US as a prerequisite for a more stable and peaceful Middle East. But it is not time yet for excessive jubilation.

Si et quand un accord de paix définitif sera signé, il porte le potentiel d’ouvrir la voie à une sorte de rapprochement entre l’Iran et les États-Unis comme prérequis pour un Moyen-Orient plus stable et pacifique. Mais ce n’est pas encore le moment de jubiler excessivement.

Both sides have been here before. They had been negotiating a deal on Iran’s nuclear program for months before the US and Israel attacked Iran. According to Omani mediators, a deal was “within reach” when the bombs started falling.

Les deux parties y ont déjà été. Elles négociaient un accord sur le programme nucléaire iranien depuis des mois avant que les États-Unis et Israël n’attaquent l’Iran. Selon les médiateurs omanais, un accord était « à portée de main » lorsque les bombes ont commencé à tomber.

This means any ceasefire reached now could be very fragile. It also raises the question of what this war – waged with no concern for international law or US Congressional approval – was all about in the first place.

Cela signifie que tout cessez-le-feu atteint maintenant pourrait être très fragile. Cela soulève également la question de ce que cette guerre – menée sans égard pour le droit international ni l’approbation du Congrès américain – visait en premier lieu.

Amin Saikal does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Amin Saikal ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more