
¿Para qué sirve la educación? Por qué el nuevo drama coreano Teach You a Lesson está en lo más alto de las listas
What is education for? Why new Korean drama Teach You a Lesson is topping the charts
The popular new show is resonating deeply beyond borders for its exploration of the challenges of modern schooling.
La popular nueva serie resuena profundamente más allá de las fronteras por su exploración de los desafíos del sistema educativo moderno.
Within a week of its release, Netflix’s new Korean drama Teach You a Lesson, directed by Hong Jong-chan, topped the platform’s global non-English rankings for the week of June 1-7.
A la semana de su lanzamiento, el nuevo drama coreano de Netflix, Teach You a Lesson, dirigido por Hong Jong-chan, encabezó las clasificaciones globales no en inglés de la plataforma para la semana del 1 al 7 de junio.
Adapted from the popular webtoon Get Schooled (2020) , the 10-episode series about a government-backed vigilante unit trying to fix the wrongs in schools has quickly become a highly rated breakout hit.
Adaptada del popular webtoon Get Schooled (2020) , la serie de 10 episodios sobre una unidad vigilante respaldada por el gobierno que intenta corregir los errores en las escuelas se ha convertido rápidamente en un éxito rotundo muy bien valorado.
Described in a Forbes article as “one of the most addictive feel-good dramas of the year”, the series has exploded across Asia and beyond.
Descrita en un artículo de Forbes como «uno de los dramas reconfortantes más adictivos del año», la serie ha explotado en Asia y más allá.
Beneath its action, drama and satisfying takedowns lies a question troubling parents, educators and policymakers everywhere: what is education for, when the classroom itself is in crisis?
Bajo su acción, drama y satisfactorios desenlaces subyace una pregunta que preocupa a padres, educadores y responsables políticos de todas partes: ¿para qué es la educación cuando el aula misma está en crisis?
Lessons worth learning
Lecciones que merecen ser aprendidas
Teach You a Lesson depicts a version of Korean society in which rising school violence and declining teacher authority have pushed the educational system to breaking point.
Teach You a Lesson describe una versión de la sociedad coreana en la que el aumento de la violencia escolar y el declive de la autoridad docente han llevado al sistema educativo al punto de quiebre.
South Korea’s education minister Choi Gang-seok, portrayed by Lee Sung-min, establishes the Educational Rights Protection Bureau (ERPB) after his daughter, a teacher, tragically dies at the hands of a student.
El ministro de educación de Corea del Sur, Choi Gang-seok, interpretado por Lee Sung-min, establece la Oficina de Protección de Derechos Educativos (ERPB) después de que su hija, una maestra, muera trágicamente a manos de un estudiante.
The ERPB unit is granted extraordinary legal powers to intervene in troubled schools.
A la unidad ERPB se le otorgan poderes legales extraordinarios para intervenir en escuelas problemáticas.
Leading the unit is Na Hwa-jin, played by Kim Mu-yeol. He is the action hero, the minister’s son-in-law, and a former Special Forces captain turned inspector.
Liderando la unidad está Na Hwa-jin, interpretado por Kim Mu-yeol. Es el héroe de acción, yerno del ministro y ex capitán de las Fuerzas Especiales convertido en inspector.
Hwa-jin teams up with the unhinged but fiercely trained Im Han-rim and the socially awkward yet technically gifted Bong Geun-dae.
Hwa-jin se une a Im Han-rim, desquiciado pero ferozmente entrenado, y a Bong Geun-dae, socialmente torpe pero técnicamente dotado.
Much like the popular K-drama Taxi Driver (2021) , but set in classrooms, each episode tackles a new case involving bullying, corruption, academic misconduct, juvenile crime, gambling, drug trafficking or exploitation.
Al igual que el popular K-drama Taxi Driver (2021) , pero ambientada en aulas, cada episodio aborda un nuevo caso que involucra acoso escolar, corrupción, mala conducta académica, crimen juvenil, juego, tráfico de drogas o explotación.
Victims seek help when institutions fail them, and the ERPB steps in with swift, cathartic justice.
Las víctimas buscan ayuda cuando las instituciones les fallan, y la ERPB interviene con una justicia rápida y catártica.
The cases range from the spoiled son of a powerful politician being shielded from the consequences of his bullying, to a vocational school where violence is valued, and a student influencer who weaponises social media against teachers (with tragic results) .
Los casos abarcan desde el hijo mimado de un político poderoso que es protegido de las consecuencias de su acoso, hasta una escuela vocacional donde se valora la violencia, y una influencer estudiantil que utiliza las redes sociales como arma contra los maestros (con resultados trágicos) .
Other episodes explore exam fraud, overbearing parents and the pressures of competition. Many even draw on real incidents, including 2023 case in Seoul in which a young teacher took her own life after parental harassment.
Otros episodios exploran el fraude en exámenes, padres sobreprotectores y las presiones de la competencia. Muchos incluso se basan en incidentes reales, incluido un caso de 2023 en Seúl en el que una joven maestra se quitó la vida tras el acoso parental.
By centring these compelling personal stories, the drama spotlights educational crises through the eyes of those harmed.
Al centrarse en estas conmovedoras historias personales, el drama pone de relieve las crisis educativas a través de los ojos de los afectados.
As Minister Choi responds to those who accuse the bureau of taking personal revenge: “We are not on the teachers’ side or the students’ side. We are on the victims’ side.”
Cuando el ministro Choi responde a quienes acusan a la oficina de buscar venganza personal: “No estamos del lado de los maestros ni del lado de los estudiantes. Estamos del lado de las víctimas.”
The fantasy of solving the unsolvable
La fantasía de resolver lo irresoluble
In this series, if a politician’s child bullies others, the show topples the politician. If a teacher exploits an honest student, that teacher is held to account.
En esta serie, si el hijo de un político acosa a otros, el programa derriba al político. Si un profesor explota a un estudiante honesto, ese profesor rinde cuentas.
Reality is hard, so this kind of fantasy helps.
La realidad es dura, por lo que este tipo de fantasía ayuda.
At the same time, Teach You a Lesson has been criticised by Korean educators for glorifying violence and corporal punishment through narratives in which problematic teenagers, abusive parents and corrupt educators are physically punished or publicly humiliated.
Al mismo tiempo, Teach You a Lesson ha sido criticado por educadores coreanos por glorificar la violencia y el castigo físico a través de narrativas en las que adolescentes problemáticos, padres abusivos y educadores corruptos son castigados físicamente o humillados públicamente.
Yet its popularity suggests viewers are seeking more than vigilante satisfaction. The uplifting dialogue and vivid characters offer escapism, and spark reflections on the failures of real educational systems.
Sin embargo, su popularidad sugiere que los espectadores buscan algo más que la satisfacción de un vigilante. El diálogo edificante y los personajes vívidos ofrecen evasión e inspiran reflexiones sobre los fracasos de los sistemas educativos reales.
At its heart, the series is about standing with victims. One of its most striking lines comes as Hwa-jin reflects on collapsing authority in schools: “If adults become afraid of children, the world is doomed.”
En esencia, la serie trata sobre estar con las víctimas. Una de sus líneas más impactantes surge cuando Hwa-jin reflexiona sobre el colapso de la autoridad en las escuelas: «Si los adultos tienen miedo de los niños, el mundo está condenado.»
Again and again, the drama returns to the need to be seen and heard. Victims are urged to speak up. As Hwa-jin tells one bullied student, if pain remains hidden, no one will know help is needed.
Una y otra vez, el drama vuelve a la necesidad de ser visto y escuchado. Se insta a las víctimas a hablar. Como le dice Hwa-jin a un estudiante acosado, si el dolor permanece oculto, nadie sabrá que se necesita ayuda.
The show also resists the simplistic binary of heroes versus villains.
El programa también resiste el binario simplista de héroes contra villanos.
One young offender in juvenile detention is revealed to have once been a victim himself, someone whose suffering went unnoticed until it curdled into violence. His plea to Hwa-jin – “Could you promise me just one thing? Can you make sure that no one turns out like me?” – feels directed as much at the audience as at the character.
Se revela que un joven infractor en el centro de detención juvenil fue víctima él mismo, alguien cuyo sufrimiento pasó desapercibido hasta que se convirtió en violencia. Su súplica a Hwa-jin —»¿Podrías prometerme solo una cosa? ¿Puedes asegurarte de que nadie termine como yo?»— parece dirigida tanto a la audiencia como al personaje.
What, and who, is education really for?
¿Para qué es realmente la educación, y para quién?
This question, more than any fight scene or dramatic confrontation, helps explain why Teach You a Lesson has hooked global audiences.
Esta pregunta, más que cualquier escena de pelea o confrontación dramática, ayuda a explicar por qué Teach You a Lesson ha cautivado al público mundial.
The appeal of its fantasy extends well beyond South Korea. The show notably went viral in China during “gaokao”, China’s fiercely competitive national university entrance exam season – tapping into widespread anxieties around pressure, fairness and opportunity.
El atractivo de su fantasía se extiende mucho más allá de Corea del Sur. La serie se hizo notablemente viral en China durante el «gaokao», la temporada de exámenes de ingreso universitario nacional y ferozmente competitivo de China, aprovechando ansiedades generalizadas sobre la presión, la equidad y las oportunidades.
Research suggests confidence in modern education is eroding across many countries, including Australia. Parents worry about bullying, teachers report unmanageable workloads and shrinking authority, and policymakers struggle to reconcile the competing demands placed on schools.
La investigación sugiere que la confianza en la educación moderna se está erosionando en muchos países, incluido Australia. Los padres se preocupan por el acoso escolar, los maestros informan de cargas de trabajo inmanejables y una autoridad menguante, y los responsables políticos luchan por conciliar las demandas contradictorias impuestas a las escuelas.
At the same time, Teach You A Lesson is also deeply rooted in South Korea’s high‑stakes educational culture, where academic achievement is closely tied to social mobility, and where schooling carries enormous emotional and economic weight.
Al mismo tiempo, Teach You a Lesson también está profundamente arraigada en la cultura educativa de alto riesgo de Corea del Sur, donde el logro académico está estrechamente ligado a la movilidad social y donde la escolarización conlleva un enorme peso emocional y económico.
In the final episode, Hwa-jin tells the student responsible for his wife’s death “chances aren’t something you’re given, you earn them when you truly want them”. This line captures a belief that’s pervasive across East Asia and beyond: education is the best chance to earn a better life.
En el episodio final, Hwa-jin le dice al estudiante responsable de la muerte de su esposa: «Las oportunidades no son algo que te dan; las ganas cuando realmente quieres.» Esta frase captura una creencia omnipresente en Asia Oriental y más allá: la educación es la mejor oportunidad para ganarse una vida mejor.
But what happens when educators, parents and policymakers can’t access the adequate tools to deal with the problems in front of them – and certain people lose out as a result? What, then, is education really for?
Pero ¿qué sucede cuando educadores, padres y responsables políticos no pueden acceder a las herramientas adecuadas para hacer frente a los problemas que tienen delante, y ciertas personas pierden por ello? Entonces, ¿para qué es realmente la educación?
Yanyan Hong does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Yanyan Hong no trabaja para, asesora, posee acciones de ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

20,000 marineros varados en el Estrecho de Ormuz enfrentan temores de misiles, agotamiento y aislamiento
20,000 stranded seafarers in the Strait of Hormuz face missile fears, exhaustion and isolation
-

Los archivos Epstein: el podcast de IA que suena a periodismo, pero no lo es
The Epstein Files: the AI podcast that sounds like journalism but isn’t