
委内瑞拉自马杜罗掌权以来——以及没有改变——发生了什么变化
How Venezuela has – and hasn’t – changed since Maduro’s…
Delcy Rodríguez has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.
德尔西·罗德里格斯在全国范围内保持着对政治局势的严格控制,同时优先考虑经济自由化。
Four months have passed since US forces captured Venezuela’s sitting president, Nicolás Maduro, and ousted him from power. Maduro’s vice-president, Delcy Rodríguez, quickly moved into the top job and has, under US tutelage, begun a process of reversing her country’s experiment with socialism.
过去四个月,美国军队夺取了委内瑞拉现任总统尼古拉斯·马杜罗,并将其从权力中驱逐出去。马杜罗的副总统德尔西·罗德里格斯迅速接管了最高职位,并在美国的指导下,开始推翻该国的社会主义实验。
Venezuela’s pivot towards socialism began under the leadership of Hugo Chávez. After entering office in 1999, he initiated a programme of sweeping nationalisations, state-led oil wealth redistribution and increased social spending. Chávez called this process the Bolivarian revolution.
委内瑞拉转向社会主义始于乌戈·查韦斯(Hugo Chávez)的领导下。他于1999年上任后,启动了一项全面的国有化、国家主导的石油财富再分配和社会支出增加的计划。查韦斯称这一过程为“玻利瓦尔革命”。
Maduro replaced Chávez as president after his death in 2013. And from there, his administration oversaw one of the most severe economic declines in modern history while simultaneously dismantling democratic checks and balances.
马杜罗于2013年他死后取代查韦斯成为总统。从那时起,他的政府在同时拆解民主制衡的同时,监督了现代历史上最严重的经济衰退之一。
Ideological revision is a perilous moment for revolutionary regimes. Major policy pivots require cautious steering and, without credible and calibrated leadership, they risk overwhelming insular, authoritarian states.
意识形态的修正对革命政权来说是一个危险的时刻。重大的政策转变需要谨慎的引导,如果没有可信且经过校准的领导,它们就有可能压倒孤立的威权国家。
The Soviet Union is perhaps the most illustrative example of this. It collapsed in 1991 under the weight of popular economic grievances mobilised under newfound freedoms of speech and assembly.
苏联或许是这个现象最具说明性的例子。它在1991年因民众在新的言论和集会自由下动员起来的经济不满的重压而崩溃。
Keen to avoid a similar fate, the Chinese Communist party studied the Soviet Union’s downfall over the next decade. It concluded that the Soviet miscalculation was simultaneous economic and political opening, and has thus limited regime liberalisation to the economy.
中国共产党为了避免同样的命运,在接下来的十年里研究了苏联的衰落。他们得出结论,苏联的误判是经济和政治的同步开放,因此将对政权的自由化限制在经济层面。
In Venezuela, Rodríguez appears to be following China’s approach. She has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.
在委内瑞拉,罗德里格斯似乎正在遵循中国的做法。她保持了对国内政治条件的严格控制,同时优先考虑经济自由化。
Under the acknowledged guidance of US officials, Rodríguez has unravelled some elements of Maduro’s regime. Thirteen of 32 ministerial positions have been reshuffled in an administration that has long been dominated by military figures and interests.
在美官员的认可指导下,罗德里格斯揭示了马杜罗政权的一些元素。在一个长期由军事人物和利益主导的政府中,32个部长职位中有13个被重新分配了。
However, a number of the key power brokers from the Venezuelan armed forces who maintained the Maduro regime remain in government. This includes the interior minister, Diosdado Cabello, and Vladimir Padrino López, who was dismissed from his role as defence minister in March and appointed as agriculture minister instead.
然而,委内瑞拉武装部队中一些维持马杜罗政权的要职权力掮客仍然在政府中。其中包括内政部长迪奥斯达多·卡贝洛(Diosdado Cabello)和弗拉基米尔·帕德里诺·洛佩斯(Vladimir Padrino López),后者于3月被免去国防部长的职务,并被任命为农业部长。
These people have moved into line behind Rodríguez. Successive US presidents have issued sanctions, bounties and arrest warrants against them, as they have against Rodríguez. Hers have now been rescinded, and other prominent Maduro loyalists will be hoping their compliance brings them the same.
这些人已在罗德里格斯身后站稳了位置。历任美国总统对他们发出了制裁、奖金和逮捕令,正如他们对罗德里格斯所做的那样。现在这些制裁已被撤销,其他著名的马杜罗忠诚者将希望他们的顺从能带来同样的待遇。
The entire machinery of state and government remains in the hands of the ruling United Socialist Party of Venezuela (PSUV) . This includes the national assembly, supreme court, national electoral administration, police and military. PSUV governors are in place in 23 of the country’s 24 states.
整个国家和政府的机器仍然掌握在执政的委内瑞拉社会主义统一党(PSUV)手中。这包括国民议会、最高法院、国家选举管理机构、警察和军队。PSUV省长在全国24个省份中的23个省份都有职位。
And despite demands from Venezuelan opposition figures for presidential elections, the Trump administration and Rodríguez have thus far avoided committing to a vote. Progress on granting amnesty to Maduro-era political prisoners has also slowed.
尽管委内瑞拉反对派人物要求举行总统选举,但特朗普政府和罗德里格斯迄今为止一直避免承诺投票。授予马杜罗时代政治犯宽恕的进展也放缓了。
While more than 2,200 people were released from prison or had other legal restrictions withdrawn after the passing of an amnesty law in February, the release of political prisoners has reduced to a trickle. Over 400 of these people remain incarcerated, and the amnesty law has been quietly parked for revision.
尽管在二月份一项宽恕法案通过后,有2200多人被释放或免除了其他法律限制,但政治犯的释放已降为涓涓细流。其中有400多人在监狱中,而该宽恕法案则被悄悄搁置以待修订。
Economic liberalisation
经济自由化
On the economic front, Rodríguez has implemented reforms at a greater pace. New laws and regulations reversing Chávez’s nationalisation drive are reopening key sectors of the economy to private investment. This includes hydrocarbons and mining.
在经济方面,罗德里格斯实施了更快的改革。旨在撤销查韦斯国有化政策的新法律和法规正在将经济的关键部门重新开放给私人投资。这包括石油和矿业。
A recently unveiled Commission for the Evaluation of Public Assets will audit state ownership in other economic areas such as agriculture, manufacturing and infrastructure. A fire sale to the private sector is expected.
最近公布的公共资产评估委员会将审计农业、制造业和基础设施等其他经济领域的国有所有权。预计将向私营部门进行清算出售。
The discipline and political dominance of the PSUV machine have been put to good use here, waving through favourable terms and other confidence-building measures for investors. These include providing legal guarantees in what has long been a notoriously unpredictable economic environment, as well as access to international arbitration. Whether these measures encourage investment will become clear in the months ahead.
PSUV机器的纪律和政治主导在此得到了很好的利用,为投资者提供了有利的条款和其他建立信心的措施。这包括在长期以来经济环境极不稳定的情况下提供法律保证,以及获得国际仲裁权。这些措施是否会鼓励投资将在未来几个月内变得清晰。
Rodríguez has also steered Venezuela back into the International Monetary Fund (IMF) , ending a suspension that began in 2019 when the organisation ceased recognising Maduro’s government. Kristalina Georgieva, the IMF’s managing director, reports having “productive” conversations with Rodríguez.
罗德里格斯还将委内瑞拉重新引导回国际货币基金组织(IMF),结束了2019年组织停止承认马杜罗政府的暂停。IMF的执行董事克里斯塔琳娜·格奥尔吉耶娃报告称与罗德里格斯进行了“富有成效”的对话。
The US president, Donald Trump, has praised Rodríguez for doing a “great job”. He has said she is working well with US representatives. But there are many disruptive challenges on the horizon for Rodríguez. In the short-term, there is a very real risk of protests. Venezuela remains in a political limbo with hopes of justice and democracy currently frustrated.
美国总统唐纳德·特朗普赞扬了罗德里格斯“做了很棒的工作”。他表示她与美国代表们合作良好。但在前景中,罗德里格斯面临着许多破坏性的挑战。从短期来看,抗议的风险非常真实。委内瑞拉仍处于政治的悬崖边缘,寻求正义和民主的希望目前被挫败了。
The absence of demonstrations to date owes much to a lack of leadership on the ground. This is likely to change when opposition leader Maria Corina Machado, who the Maduro government barred from competing in the July 2024 presidential election, returns to the country. Machado has said she expects to be back in Venezuela before the end of 2026.
迄今为止缺乏示威运动,很大程度上是由于缺乏地方领导力。当反对派领导人玛丽亚·科里纳·马查多,她被马杜罗政府禁止参加2024年7月的总统选举时,返回该国,这种情况可能会改变。马查多表示她预计将在2026年底前重返委内瑞拉。
Many had expected Machado to be delivered into the vacated presidency after Maduro’s capture. But Trump declined to support her as the country’s next leader. Even after she gave Trump her Nobel Peace Prize medal in January – and despite her strong friendship with US secretary of state, Marco Rubio – Machado remains on the periphery of US decision making.
许多人曾期望马查多在马杜罗被捕后接任空缺的总统职位。但特朗普拒绝支持她成为该国的下一任领导人。即使她在1月向特朗普赠送了诺贝尔和平奖,并且尽管她与美国国务卿马科·卢比奥有着深厚的友谊,马查多仍然处于美国决策圈的边缘。
On a recent tour of Europe, avowed neoliberal Machado did not voice support for the economic changes Rodríguez has introduced. She has instead emphasised the necessity for political reform in Venezuela, while also demanding accountability and justice for the corruption and abuses of previous governments.
在最近的欧洲之旅中,公开宣称是新自由主义的马查多没有对罗德里格斯引入的经济变革表示支持。她反而强调了委内瑞拉需要政治改革的必要性,同时要求对前政府的腐败和滥用权力进行问责和伸张正义。
Another, more long-term problem relates to the type of political economy that is emerging in Venezuela. The economic changes are designed to spur investor interest in extracting the country’s hydrocarbon and mineral resources.
另一个更长期的难题与委内瑞拉正在出现的政治经济类型有关。这些经济变革旨在刺激投资者对开采该国碳氢化合物和矿产资源的兴趣。
This will merely reestablish Venezuela’s historical dependence on commodity exploitation. Such dependence has been a fundamental factor in Venezuela’s instability since the 1970s and is something the Bolivarian revolution pledged to end.
这仅仅是重新确立了委内瑞拉对商品开发的历史依赖。这种依赖自20世纪70年代以来一直是委内瑞拉不稳定的基本因素,也是玻利瓦尔革命承诺要结束的。
Julia Buxton does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
朱莉娅·布克斯顿不为、不咨询、不拥有任何可能从本文中受益的公司或组织的股份,并且除了他们的学术任命之外,没有披露任何相关隶属关系。

