How Venezuela has – and hasn’t – changed since Maduro’s capture
,

Comment le Venezuela a – et n’a pas – changé depuis la capture de Maduro

How Venezuela has – and hasn’t – changed since Maduro’s capture

Julia Buxton, Professor in the School of Law and Justice Studies, Liverpool John Moores University

Delcy Rodríguez has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.

Delcy Rodríguez a maintenu un contrôle strict des conditions politiques dans le pays, tout en priorisant la libéralisation économique.

Four months have passed since US forces captured Venezuela’s sitting president, Nicolás Maduro, and ousted him from power. Maduro’s vice-president, Delcy Rodríguez, quickly moved into the top job and has, under US tutelage, begun a process of reversing her country’s experiment with socialism.

Quatre mois se sont écoulés depuis que les forces américaines ont capturé le président en exercice du Venezuela, Nicolás Maduro, et l’ont dépossédé du pouvoir. La vice-présidente de Maduro, Delcy Rodríguez, est rapidement passée au poste de plus haute fonction et a, sous tutelle américaine, commencé un processus de renversement de l’expérience de son pays avec le socialisme.

Venezuela’s pivot towards socialism began under the leadership of Hugo Chávez. After entering office in 1999, he initiated a programme of sweeping nationalisations, state-led oil wealth redistribution and increased social spending. Chávez called this process the Bolivarian revolution.

Le pivot du Venezuela vers le socialisme a commencé sous la direction d’Hugo Chávez. Après avoir pris ses fonctions en 1999, il a initié un programme de nationalisations généralisées, de redistribution de la richesse pétrolière menée par l’État et d’augmentation des dépenses sociales. Chávez a appelé ce processus la révolution bolivarienne.

Maduro replaced Chávez as president after his death in 2013. And from there, his administration oversaw one of the most severe economic declines in modern history while simultaneously dismantling democratic checks and balances.

Maduro a remplacé Chávez comme président après sa mort en 2013. Et à partir de là, son administration a supervisé l’une des plus graves déclins économiques de l’histoire moderne tout en démantelant simultanément les contrepoids démocratiques.

Ideological revision is a perilous moment for revolutionary regimes. Major policy pivots require cautious steering and, without credible and calibrated leadership, they risk overwhelming insular, authoritarian states.

La révision idéologique est un moment périlleux pour les régimes révolutionnaires. Les pivots politiques majeurs nécessitent une direction prudente et, sans un leadership crédible et calibré, ils risquent de submerger des États insulaires et autoritaires.

The Soviet Union is perhaps the most illustrative example of this. It collapsed in 1991 under the weight of popular economic grievances mobilised under newfound freedoms of speech and assembly.

L’Union soviétique est peut-être l’exemple le plus illustratif de cela. Elle s’est effondrée en 1991 sous le poids des griefs économiques populaires mobilisés sous de nouvelles libertés de parole et d’association.

Keen to avoid a similar fate, the Chinese Communist party studied the Soviet Union’s downfall over the next decade. It concluded that the Soviet miscalculation was simultaneous economic and political opening, and has thus limited regime liberalisation to the economy.

Envie d’éviter un sort similaire, le Parti communiste chinois a étudié la chute de l’Union soviétique au cours des dix années suivantes. Il a conclu que la mauvaise évaluation soviétique était une ouverture économique et politique simultanée, et a donc limité la libéralisation du régime à l’économie.

In Venezuela, Rodríguez appears to be following China’s approach. She has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.

Au Venezuela, Rodríguez semble suivre l’approche de la Chine. Elle a maintenu un contrôle strict des conditions politiques à l’intérieur du pays, tout en privilégiant la libéralisation économique.

Under the acknowledged guidance of US officials, Rodríguez has unravelled some elements of Maduro’s regime. Thirteen of 32 ministerial positions have been reshuffled in an administration that has long been dominated by military figures and interests.

Sous le soutien reconnu des responsables américains, Rodríguez a démêlé certains éléments du régime de Maduro. Treize des 32 postes ministériels ont été remaniés dans une administration longtemps dominée par des figures militaires et des intérêts.

However, a number of the key power brokers from the Venezuelan armed forces who maintained the Maduro regime remain in government. This includes the interior minister, Diosdado Cabello, and Vladimir Padrino López, who was dismissed from his role as defence minister in March and appointed as agriculture minister instead.

Cependant, un certain nombre des principaux acteurs du pouvoir des forces armées vénézuéliennes qui ont maintenu le régime de Maduro restent au gouvernement. Cela inclut le ministre de l’Intérieur, Diosdado Cabello, et Vladimir Padrino López, qui a été démis de son poste de ministre de la Défense en mars et nommé ministre de l’Agriculture à la place.

These people have moved into line behind Rodríguez. Successive US presidents have issued sanctions, bounties and arrest warrants against them, as they have against Rodríguez. Hers have now been rescinded, and other prominent Maduro loyalists will be hoping their compliance brings them the same.

Ces personnes se sont alignées derrière Rodríguez. Les présidents américains successifs ont émis des sanctions, des primes et des mandats d’arrêt contre eux, comme ils l’ont fait contre Rodríguez. Les leurs ont maintenant été levées, et d’autres partisans éminents de Maduro espèrent que leur conformité leur apportera la même chose.

The entire machinery of state and government remains in the hands of the ruling United Socialist Party of Venezuela (PSUV) . This includes the national assembly, supreme court, national electoral administration, police and military. PSUV governors are in place in 23 of the country’s 24 states.

L’ensemble de la machinerie de l’État et du gouvernement reste entre les mains du Parti socialiste unifié du Venezuela (PSUV) au pouvoir. Cela comprend l’assemblée nationale, la cour suprême, l’administration électorale nationale, la police et l’armée. Les gouverneurs du PSUV sont en place dans 23 des 24 États du pays.

And despite demands from Venezuelan opposition figures for presidential elections, the Trump administration and Rodríguez have thus far avoided committing to a vote. Progress on granting amnesty to Maduro-era political prisoners has also slowed.

Et malgré les demandes des figures de l’opposition vénézuélienne pour des élections présidentielles, l’administration Trump et Rodríguez ont jusqu’à présent évité de s’engager dans un vote. Les progrès concernant l’octroi d’amnistie aux prisonniers politiques de l’ère Maduro se sont également ralentis.

While more than 2,200 people were released from prison or had other legal restrictions withdrawn after the passing of an amnesty law in February, the release of political prisoners has reduced to a trickle. Over 400 of these people remain incarcerated, and the amnesty law has been quietly parked for revision.

Alors que plus de 2 200 personnes ont été libérées de prison ou avaient vu d’autres restrictions légales levées après l’adoption d’une loi d’amnistie en février, la libération des prisonniers politiques s’est réduite à un filet. Plus de 400 de ces personnes restent incarcérées, et la loi d’amnistie a été discrètement mise en attente pour révision.

Economic liberalisation

Libéralisation économique

On the economic front, Rodríguez has implemented reforms at a greater pace. New laws and regulations reversing Chávez’s nationalisation drive are reopening key sectors of the economy to private investment. This includes hydrocarbons and mining.

Sur le plan économique, Rodríguez a mis en œuvre des réformes à un rythme plus rapide. De nouvelles lois et réglementations qui renversent la politique de nationalisation de Chávez rouvrent des secteurs clés de l’économie à l’investissement privé. Cela inclut les hydrocarbures et les mines.

A recently unveiled Commission for the Evaluation of Public Assets will audit state ownership in other economic areas such as agriculture, manufacturing and infrastructure. A fire sale to the private sector is expected.

Une Commission récemment dévoilée pour l’évaluation des actifs publics examinera la propriété de l’État dans d’autres domaines économiques tels que l’agriculture, la fabrication et les infrastructures. Une vente aux enchères forcée au secteur privé est attendue.

The discipline and political dominance of the PSUV machine have been put to good use here, waving through favourable terms and other confidence-building measures for investors. These include providing legal guarantees in what has long been a notoriously unpredictable economic environment, as well as access to international arbitration. Whether these measures encourage investment will become clear in the months ahead.

La discipline et la domination politique de la machine du PSUV ont été utilisées ici pour faire passer des termes favorables et d’autres mesures de confiance pour les investisseurs. Celles-ci comprennent la fourniture de garanties juridiques dans un environnement économique notoirement imprévisible, ainsi que l’accès à l’arbitrage international. Il sera clair si ces mesures encouragent l’investissement dans les mois à venir.

Rodríguez has also steered Venezuela back into the International Monetary Fund (IMF) , ending a suspension that began in 2019 when the organisation ceased recognising Maduro’s government. Kristalina Georgieva, the IMF’s managing director, reports having “productive” conversations with Rodríguez.

Rodríguez a également ramené le Venezuela au Fonds monétaire international (FMI) , mettant fin à une suspension qui a commencé en 2019 lorsque l’organisation a cessé de reconnaître le gouvernement de Maduro. Kristalina Georgieva, la directrice générale du FMI, rapporte avoir des conversations « productives » avec Rodríguez.

The US president, Donald Trump, has praised Rodríguez for doing a “great job”. He has said she is working well with US representatives. But there are many disruptive challenges on the horizon for Rodríguez. In the short-term, there is a very real risk of protests. Venezuela remains in a political limbo with hopes of justice and democracy currently frustrated.

Le président américain, Donald Trump, a salué les efforts de Rodríguez en disant qu’elle a fait un « excellent travail ». Il a déclaré qu’elle travaillait bien avec les représentants américains. Mais de nombreux défis perturbateurs se présentent à Rodríguez à l’horizon. À court terme, il existe un risque très réel de manifestations. Le Venezuela reste dans un état de limbo politique, avec des espoirs de justice et de démocratie actuellement frustrés.

The absence of demonstrations to date owes much to a lack of leadership on the ground. This is likely to change when opposition leader Maria Corina Machado, who the Maduro government barred from competing in the July 2024 presidential election, returns to the country. Machado has said she expects to be back in Venezuela before the end of 2026.

L’absence de manifestations à ce jour est due en grande partie au manque de leadership sur le terrain. Cela est susceptible de changer lorsque la leader de l’opposition Maria Corina Machado, que le gouvernement Maduro a interdite de participer à l’élection présidentielle de juillet 2024, retournera dans le pays. Machado a déclaré qu’elle s’attend à revenir au Venezuela avant la fin de 2026.

Many had expected Machado to be delivered into the vacated presidency after Maduro’s capture. But Trump declined to support her as the country’s next leader. Even after she gave Trump her Nobel Peace Prize medal in January – and despite her strong friendship with US secretary of state, Marco Rubio – Machado remains on the periphery of US decision making.

Beaucoup s’attendaient à ce que Machado succède à la présidence vacante après la capture de Maduro. Mais Trump a refusé de la soutenir en tant que prochaine dirigeante du pays. Même après qu’elle ait donné à Trump sa médaille du prix Nobel de la paix en janvier – et malgré son amitié étroite avec le secrétaire d’État américain, Marco Rubio – Machado reste en marge des prises de décision américaines.

On a recent tour of Europe, avowed neoliberal Machado did not voice support for the economic changes Rodríguez has introduced. She has instead emphasised the necessity for political reform in Venezuela, while also demanding accountability and justice for the corruption and abuses of previous governments.

Lors d’une récente tournée en Europe, la néolibérale Machado n’a pas exprimé son soutien aux changements économiques introduits par Rodríguez. Elle a plutôt souligné la nécessité de réformes politiques au Venezuela, tout en exigeant également responsabilité et justice pour la corruption et les abus des gouvernements précédents.

Another, more long-term problem relates to the type of political economy that is emerging in Venezuela. The economic changes are designed to spur investor interest in extracting the country’s hydrocarbon and mineral resources.

Un autre problème, plus à long terme, concerne le type d’économie politique qui émergent au Venezuela. Les changements économiques sont conçus pour stimuler l’intérêt des investisseurs à extraire les ressources d’hydrocarbures et minérales du pays.

This will merely reestablish Venezuela’s historical dependence on commodity exploitation. Such dependence has been a fundamental factor in Venezuela’s instability since the 1970s and is something the Bolivarian revolution pledged to end.

Ceci ne fera que rétablir la dépendance historique du Venezuela à l’exploitation des matières premières. Cette dépendance a été un facteur fondamental de l’instabilité du Venezuela depuis les années 1970 et est quelque chose que la révolution bolivarienne s’est engagée à mettre fin.

Julia Buxton does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Julia Buxton ne travaille pour, ne consulte pas, ne possède pas d’actions ni ne reçoit de financement d’aucune entreprise ou organisation qui en bénéficierait, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination académique.