
Cómo ha – y no ha – cambiado Venezuela desde la captura de Maduro
How Venezuela has – and hasn’t – changed since Maduro’s capture
Delcy Rodríguez has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.
Delcy Rodríguez ha mantenido un control estricto de las condiciones políticas dentro del país, mientras prioriza la liberalización económica.
Four months have passed since US forces captured Venezuela’s sitting president, Nicolás Maduro, and ousted him from power. Maduro’s vice-president, Delcy Rodríguez, quickly moved into the top job and has, under US tutelage, begun a process of reversing her country’s experiment with socialism.
Han pasado cuatro meses desde que las fuerzas estadounidenses capturaron al presidente en funciones de Venezuela, Nicolás Maduro, y lo destituyeron del poder. La vicepresidenta de Maduro, Delcy Rodríguez, se movió rápidamente al puesto más alto y, bajo tutela estadounidense, ha comenzado un proceso de reversión del experimento socialista de su país.
Venezuela’s pivot towards socialism began under the leadership of Hugo Chávez. After entering office in 1999, he initiated a programme of sweeping nationalisations, state-led oil wealth redistribution and increased social spending. Chávez called this process the Bolivarian revolution.
El giro de Venezuela hacia el socialismo comenzó bajo el liderazgo de Hugo Chávez. Tras asumir el cargo en 1999, inició un programa de nacionalizaciones masivas, redistribución de la riqueza petrolera liderada por el Estado y un aumento del gasto social. Chávez llamó a este proceso la revolución bolivariana.
Maduro replaced Chávez as president after his death in 2013. And from there, his administration oversaw one of the most severe economic declines in modern history while simultaneously dismantling democratic checks and balances.
Maduro reemplazó a Chávez como presidente tras su muerte en 2013. Y desde entonces, su administración supervisó una de las mayores caídas económicas de la historia moderna mientras desmantelaba simultáneamente los controles y equilibrios democráticos.
Ideological revision is a perilous moment for revolutionary regimes. Major policy pivots require cautious steering and, without credible and calibrated leadership, they risk overwhelming insular, authoritarian states.
La revisión ideológica es un momento peligroso para los regímenes revolucionarios. Los giros de política importantes requieren una dirección cautelosa y, sin un liderazgo creíble y calibrado, corren el riesgo de abrumar estados insulares y autoritarios.
The Soviet Union is perhaps the most illustrative example of this. It collapsed in 1991 under the weight of popular economic grievances mobilised under newfound freedoms of speech and assembly.
La Unión Soviética es quizás el ejemplo más ilustrativo de esto. Se derrumbó en 1991 bajo el peso de las quejas económicas populares movilizadas bajo las nuevas libertades de expresión y reunión.
Keen to avoid a similar fate, the Chinese Communist party studied the Soviet Union’s downfall over the next decade. It concluded that the Soviet miscalculation was simultaneous economic and political opening, and has thus limited regime liberalisation to the economy.
Ansiosos por evitar un destino similar, el Partido Comunista Chino estudió la caída de la Unión Soviética durante la próxima década. Concluyeron que la equivocación soviética fue una apertura económica y política simultánea, y por lo tanto, limitó la liberalización del régimen a la economía.
In Venezuela, Rodríguez appears to be following China’s approach. She has maintained tight control of political conditions inside the country, while prioritising economic liberalisation.
En Venezuela, Rodríguez parece seguir el enfoque de China. Ha mantenido un control estricto de las condiciones políticas dentro del país, mientras prioriza la liberalización económica.
Under the acknowledged guidance of US officials, Rodríguez has unravelled some elements of Maduro’s regime. Thirteen of 32 ministerial positions have been reshuffled in an administration that has long been dominated by military figures and interests.
Bajo la guía reconocida de los funcionarios estadounidenses, Rodríguez ha desentrañado algunos elementos del régimen de Maduro. Trece de los 32 puestos ministeriales han sido reorganizados en una administración que ha estado dominada durante mucho tiempo por figuras e intereses militares.
However, a number of the key power brokers from the Venezuelan armed forces who maintained the Maduro regime remain in government. This includes the interior minister, Diosdado Cabello, and Vladimir Padrino López, who was dismissed from his role as defence minister in March and appointed as agriculture minister instead.
Sin embargo, un número de los principales actores del poder de las fuerzas armadas venezolanas que mantuvieron el régimen de Maduro siguen en el gobierno. Esto incluye al ministro del Interior, Diosdado Cabello, y a Vladimir Padrino López, quien fue destituido de su cargo como ministro de Defensa en marzo y nombrado ministro de Agricultura en su lugar.
These people have moved into line behind Rodríguez. Successive US presidents have issued sanctions, bounties and arrest warrants against them, as they have against Rodríguez. Hers have now been rescinded, and other prominent Maduro loyalists will be hoping their compliance brings them the same.
Estas personas se han alineado detrás de Rodríguez. Los presidentes estadounidenses sucesivos han emitido sanciones, bonificaciones y órdenes de arresto contra ellos, como lo han hecho contra Rodríguez. Las suyas han sido rescindidas, y otros partidarios prominentes de Maduro esperarán que su cumplimiento les traiga lo mismo.
The entire machinery of state and government remains in the hands of the ruling United Socialist Party of Venezuela (PSUV) . This includes the national assembly, supreme court, national electoral administration, police and military. PSUV governors are in place in 23 of the country’s 24 states.
Toda la maquinaria del Estado y del gobierno sigue en manos del partido gobernante Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) . Esto incluye la asamblea nacional, el tribunal supremo, la administración electoral nacional, la policía y el ejército. Los gobernadores del PSUV están establecidos en 23 de los 24 estados del país.
And despite demands from Venezuelan opposition figures for presidential elections, the Trump administration and Rodríguez have thus far avoided committing to a vote. Progress on granting amnesty to Maduro-era political prisoners has also slowed.
Y a pesar de las demandas de las figuras de la oposición venezolana por elecciones presidenciales, la administración Trump y Rodríguez han evitado hasta ahora comprometerse con una votación. También se ha ralentizado el progreso en la concesión de amnistía a los prisioneros políticos de la era Maduro.
While more than 2,200 people were released from prison or had other legal restrictions withdrawn after the passing of an amnesty law in February, the release of political prisoners has reduced to a trickle. Over 400 of these people remain incarcerated, and the amnesty law has been quietly parked for revision.
Mientras que más de 2,200 personas fueron liberadas de prisión o tuvieron otras restricciones legales levantadas tras la promulgación de una ley de amnistía en febrero, la liberación de prisioneros políticos se ha reducido a un goteo. Más de 400 de estas personas siguen encarceladas, y la ley de amnistía ha sido mantenida en secreto para su revisión.
Economic liberalisation
liberalización económica
On the economic front, Rodríguez has implemented reforms at a greater pace. New laws and regulations reversing Chávez’s nationalisation drive are reopening key sectors of the economy to private investment. This includes hydrocarbons and mining.
En el frente económico, Rodríguez ha implementado reformas a un ritmo mayor. Nuevas leyes y regulaciones que revierten la política de nacionalización de Chávez están reabriendo sectores clave de la economía a la inversión privada. Esto incluye hidrocarburos y minería.
A recently unveiled Commission for the Evaluation of Public Assets will audit state ownership in other economic areas such as agriculture, manufacturing and infrastructure. A fire sale to the private sector is expected.
Una Comisión recientemente revelada para la Evaluación de Activos Públicos auditará la propiedad estatal en otras áreas económicas como la agricultura, la manufactura y la infraestructura. Se espera una venta a precios bajos al sector privado.
The discipline and political dominance of the PSUV machine have been put to good use here, waving through favourable terms and other confidence-building measures for investors. These include providing legal guarantees in what has long been a notoriously unpredictable economic environment, as well as access to international arbitration. Whether these measures encourage investment will become clear in the months ahead.
La disciplina y el dominio político de la maquinaria del PSUV se han aprovechado aquí, ofreciendo términos favorables y otras medidas de confianza para los inversores. Estas incluyen proporcionar garantías legales en lo que ha sido un entorno económico notoriamente impredecible, así como acceso a arbitraje internacional. Si estas medidas fomentarán la inversión quedará claro en los próximos meses.
Rodríguez has also steered Venezuela back into the International Monetary Fund (IMF) , ending a suspension that began in 2019 when the organisation ceased recognising Maduro’s government. Kristalina Georgieva, the IMF’s managing director, reports having “productive” conversations with Rodríguez.
Rodríguez también ha guiado a Venezuela de vuelta al Fondo Monetario Internacional (FMI) , poniendo fin a una suspensión que comenzó en 2019 cuando la organización dejó de reconocer el gobierno de Maduro. Kristalina Georgieva, directora del FMI, informa de haber tenido conversaciones “productivas” con Rodríguez.
The US president, Donald Trump, has praised Rodríguez for doing a “great job”. He has said she is working well with US representatives. But there are many disruptive challenges on the horizon for Rodríguez. In the short-term, there is a very real risk of protests. Venezuela remains in a political limbo with hopes of justice and democracy currently frustrated.
El presidente de EE. UU., Donald Trump, ha elogiado a Rodríguez por hacer un “gran trabajo”. Ha dicho que ella está trabajando bien con los representantes de EE. UU. Pero hay muchos desafíos disruptivos en el horizonte para Rodríguez. A corto plazo, existe un riesgo muy real de protestas. Venezuela sigue en un limbo político con esperanzas de justicia y democracia actualmente frustradas.
The absence of demonstrations to date owes much to a lack of leadership on the ground. This is likely to change when opposition leader Maria Corina Machado, who the Maduro government barred from competing in the July 2024 presidential election, returns to the country. Machado has said she expects to be back in Venezuela before the end of 2026.
La ausencia de manifestaciones hasta la fecha se debe en gran parte a la falta de liderazgo en el terreno. Esto probablemente cambiará cuando la líder de la oposición María Corina Machado, a quien el gobierno de Maduro le impidió competir en las elecciones presidenciales de julio de 2024, regrese al país. Machado ha dicho que espera regresar a Venezuela antes de finales de 2026.
Many had expected Machado to be delivered into the vacated presidency after Maduro’s capture. But Trump declined to support her as the country’s next leader. Even after she gave Trump her Nobel Peace Prize medal in January – and despite her strong friendship with US secretary of state, Marco Rubio – Machado remains on the periphery of US decision making.
Muchos esperaban que Machado fuera entregada la presidencia vacante después de la captura de Maduro. Pero Trump se negó a apoyarla como la próxima líder del país. Incluso después de que ella le diera a Trump su medalla del Premio Nobel de la Paz en enero, y a pesar de su fuerte amistad con el secretario de estado de EE. UU., Marco Rubio, Machado sigue en la periferia de la toma de decisiones de EE. UU.
On a recent tour of Europe, avowed neoliberal Machado did not voice support for the economic changes Rodríguez has introduced. She has instead emphasised the necessity for political reform in Venezuela, while also demanding accountability and justice for the corruption and abuses of previous governments.
En una reciente gira por Europa, la neoliberal Machado no expresó apoyo a los cambios económicos que Rodríguez ha introducido. En cambio, enfatizó la necesidad de reforma política en Venezuela, al tiempo que exigió rendición de cuentas y justicia por la corrupción y los abusos de los gobiernos anteriores.
Another, more long-term problem relates to the type of political economy that is emerging in Venezuela. The economic changes are designed to spur investor interest in extracting the country’s hydrocarbon and mineral resources.
Otro problema, más a largo plazo, se relaciona con el tipo de economía política que está emergiendo en Venezuela. Los cambios económicos están diseñados para estimular el interés de los inversores en la extracción de los recursos de hidrocarburos y minerales del país.
This will merely reestablish Venezuela’s historical dependence on commodity exploitation. Such dependence has been a fundamental factor in Venezuela’s instability since the 1970s and is something the Bolivarian revolution pledged to end.
Esto simplemente restablecerá la dependencia histórica de Venezuela de la explotación de materias primas. Tal dependencia ha sido un factor fundamental en la inestabilidad de Venezuela desde la década de 1970 y es algo que la revolución bolivariana prometió poner fin.
Julia Buxton does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Julia Buxton no trabaja para, consulta, posee acciones en ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

En un orden mundial fracturado, ¿dónde encaja el sur global?
In a fractured world order, where does the global south fit in?
-

La biología sintética prometió reescribir la vida: con la muerte de su pionero, J. Craig Venter, ¿qué tan cerca están los científicos?
Synthetic biology promised to rewrite life – with the death of its pioneer, J. Craig Venter, how close are scientists?